А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Саммер рассерженно посмотрела на мужа.
Ц Вставай. Ц Взгляд Джеймса излучал ледяной холод, а его тон не обещал е
й ничего хорошего. Ц И оденься во что-нибудь приличное.
Ц Я устала. Ц Саммер нахмурилась. Ц Ты всю ночь не давал мне уснуть.
Что-то было не так, потому что в черных глазах Джеймса вспыхнула неприязн
ь. Теперь он снова внушал страх.
Ц Да что случилось?
Виконт не ответил. Вместо этого он пересек спальню, на мгновение исчез за
дверью гардеробной и тут же вернулся с ворохом одежды, которую швырнул н
а кровать.
Ц Одевайся, и побыстрее.
Саммер заморгала. Ее глаза щипало, все тело пронизывала боль...
Ц Я хочу спать, Ц снова запротестовала она, но Джеймс грубо стащил ее с к
ровати. Едва не упав, она стукнулась коленками об пол и испуганно охнула. П
одтащив жену к тазу с водой, Джеймс, не слишком церемонясь, обтер ее лицо м
окрым полотенцем.
Окончательно разозлившись, Саммер попыталась вырваться. Ей это почти уд
алось, но Джеймс вновь подтащил ее к себе, намотав на руку ее длинные волос
ы, и, зажав между ног, принялся растирать ее полотенцем до тех пор, пока ее к
ожа не приобрела ярко-розовый оттенок.
Со слезами на глазах, обессиленная и сбитая с толку, Саммер несмело пытал
ась остановить мужа, но все ее попытки были тщетны.
Ц Я не знаю, почему ты так поступаешь, Ц выдавила она, когда Джеймс сунул
ей в руки щетку и велел причесаться.
Ц Мы были неплохой парой, Ц горько произнес виконт и недоуменно посмот
рел на жену. Ц А теперь, думаю, я должен тебя отпустить.
Рука Саммер замерла в воздухе, а ее сердце сжалось.
Ц Отпустить? Ц прошептала она. Ц Но почему?
Ц А разве ты не этого хотела? Ц прорычал Джеймс, вновь переходя на горта
нное наречие. Ц Я не раз слышал это от тебя.
Ц Я хотела этого раньше, но не теперь. Ц Саммер придвинулась к мужу, но то
т довольно невежливо повернулся к ней спиной, бросив через плечо:
Ц Довольно болтать, идем. Ц Он указал на дверь. Двигаясь, словно лунатик,
Саммер последовала за мужем в зал. Она ощущала бурлящий внутри его еле сд
ерживаемый гнев и понимала, что это каким-то образом связано с утренним п
осетителем. Ах, если бы только она не была такой сонной и глупой!
Когда Джеймс втолкнул Саммер в комнату, Брюс Камерон поднял голову и цеп
ким взглядом оценил ее покрасневшее лицо, заспанные глаза и опухшие губы
. Было совершенно очевидно, что Джеймс не давал ей спать всю ночь. Губы гра
фа изогнулись в улыбке.
Джеймс подтащил Саммер к огромному столу, а потом толкнул ее в грудь так, ч
то она упала в кресло. Затем он посмотрел на отца. Глаза Джеймса пылали гне
вом, но его голос источал ледяное спокойствие:
Ц Он еще здесь?
Ц Уже нет.
Вцепившись в подлокотники кресла, Саммер с минуту недоуменно смотрела н
а обоих.
Ц О ком вы говорите? Я имею право знать. Что происходит? Почему ты так жест
око обращаешься со мной?
Встав рядом с женой, Джеймс положил руку на ее плечо и крепко сжал. Саммер
не было больно, но этот жест таил в себе угрозу, и она беспокойно заерзала
в кресле.
Ц Лучше замолчи.
Ц Но почему?
Саммер попыталась встать, однако рука мужа вновь пригвоздила ее к креслу
. Проигнорировав предупреждение, она вывернулась и, вскочив на ноги, пове
рнулась к Джеймсу и посмотрела на него горящими яростью глазами.
Ц Мерзкий грубиян! Я требую объяснения!
Виконт сделал шаг вперед, но Брюс Камерон предостерегающе прошептал:
Ц Кажется, Финдли идет.
Остановившись, Джеймс бросил на жену уничтожающий взгляд и открыл дверь
. К ее удивлению, в кабинет вошел священник, который накануне обвенчал Дже
ймса и Саммер в каменной церкви близ замка. Его плотную фигуру скрывал пл
ащ. Заметив грозный взгляд Джеймса, краску на щеках Саммер и отрешенное в
ыражение лица графа, он остановился в нерешительности.
Ц Еще одно венчание, милорд? Разве мы что-то сделали не так?
Ц Да. Ц Старший Камерон встал со своего кресла и подвинул священнику ст
опку бумаг. Ц Имя невесты вписано неверно. Теперь все должно быть исправ
лено, чтобы впредь не возникло никаких проблем и вопросов.
Сердце Саммер едва не выскочило из груди. Она перевела взгляд на Джеймса
и по одному только взгляду его черных глаз поняла Ц он разгадал ее обман.
Но что именно он знал? И собирался ли жениться на ней повторно?
Очевидно, да. Взяв Саммер за руку, он подвел ее к столу и протянул ей перо. Де
вушка закусила губу, не зная, что делать.
Ц Пиши. Пиши свое настоящее имя Ц Сен-Клер! Ц прорычал он, и она содрогну
лась.
Теперь он знал все. Кем бы ни был утренний посетитель, он сообщил ее настоя
щее имя. Ненавидел ли ее теперь Джеймс? Или он всего лишь злился на нее за т
о, что она солгала? Все дело было в его гордости и упрямстве.
В висках у Саммер застучало.
Ц Подписывай! Ц прозвучал грубый приказ, и она вздрогнула.
Глядя на лежащий перед ней документ, Саммер все еще колебалась. Она ощуща
ла на себе настороженный взгляд черных глаз мужа, выражавший какие-то чу
вства, которых ей не дано было понять. Она выронила перо, но ладонь Джеймса
тотчас накрыла ее руку и потянула к бумаге.
Саммер с явной неохотой написала свое имя и закрыла глаза.
Священник заволновался. Он посмотрел на побледневшую Саммер, на разъяре
нного виконта, а потом перевел взгляд на графа:
Ц Она не хочет подписывать, милорд?
Ц Спросите ее сами.
Саммер открыла глаза и увидела обеспокоенное лицо Финдли. Ей следовало с
казать «нет», но она не смогла. Она слишком сильно любила Джеймса, несмотр
я на то, что тот буравил ее глазами так, словно хотел задушить.
Ц Да, Ц еле слышно прозвучал ее ответ. Ц Я выхожу замуж по собственной в
оле.
Финдли кивнул, хотя и не до конца был удовлетворен ответом. Однако он не же
лал ссориться с графом и попросил молодоженов вновь произнести клятвы.

Когда церемония закончилась, Саммер едва не рыдала от усталости и разоча
рования.
Финдли, не выдержав, поморщился:
Ц Мне кажется, здесь чего-то недоговаривают, да и девушка ужасно расстро
ена.
Ц Верно. Ц Граф серьезно посмотрел на него. Ц У нее была брачная ночь, но
не было настоящего венчания, а она очень впечатлительна.
Священник понимающе кивнул.
Ц О, я вижу, невеста плакала. Ц Он улыбнулся. Ц Но теперь не о чем беспоко
иться, миледи: клятвы произнесены, и вы стали женой отважного шотландца, к
оторого я знаю всю свою жизнь. Теперь вы будете очень счастливы.
Саммер начала всхлипывать, и тут неожиданно для нее виконт повернулся к
ней, заключил ее в объятия и прижал к груди. Они стояли так несколько минут
, и Саммер могла отчетливо слышать мощные, равномерные удары его сердца. П
отом он наклонился, подхватил жену на руки, отнес ее наверх и уложил в пост
ель. Там он уговорил ее выпить вина, а затем заботливо укрыл одеялом.
К тому времени как он покинул комнату, Саммер уже спала глубоким сном без
сновидений.

Глава 15

Ц Гарт? За мной приехал Гарт? Ц Саммер удивленно смотрела на мужа. Ц Но о
ткуда он узнал?
Ц Эпсон сказал ему. Ц Джеймс злобно пнул носком ботфорта торчащее из ка
мина полено. Он беспокойно ходил от окна к камину, хлопая по голенищу ботф
орта кнутом.
Саммер кивнула. Эпсон. Ну конечно. Этот хлыщ почел бы за удачу навредить ло
рду Уэсткотту и забить еще один клин в их отношения. Она с тревогой наблюд
ала, как Джеймс мерил гостиную широкими беспокойными шагами.
Ц Будь так любезен, перестань ходить, Ц раздраженно попросила Саммер, и
виконт, резко развернувшись, в упор посмотрел на нее. Сейчас в его лице не
было ничего от нежного смеющегося любовника, и Саммер попыталась сглади
ть нервное напряжение:
Ц Вы, шотландцы, так быстро выходите из себя!
Ц Киннисон, полагаю, не такой? Как же, подлинный образец добродетели...
Саммер вздернула подбородок.
Ц Почти всегда, Ц ответила она в надежде сбить с мужа спесь, и это, очевид
но, сработало.
Он отшатнулся, как если бы Саммер ударила его.
Неожиданно виконт быстро пересек комнату и схватил жену за запястья.
Ц Не лги мне! Ц резким тоном произнес он. Ц Какие чувства ты испытываеш
ь к Гарту Киннисону?
Ц Кажется, мы уже обсуждали это. Ц Саммер попыталась высвободить руки, н
о Джеймс держал ее слишком крепко. Наверняка в этом месте у нее долго буду
т синяки. Ц Я уже говорила тебе, что чувствую к Гарту.
Виконт притянул жену ближе, и она ощутила дрожь его напряженных мышц.
Ц Ну давай, сделай мне приятное.
Глядя на мужа, Саммер поняла, что лучше подчиниться.
Ц Я не люблю Гарта, хотя, мне кажется, я всегда буду с нежностью вспоминат
ь о нем. До сих пор он был моей первой и единственной любовью.
Ц А теперь?
Ц А теперь... я знаю только то, что не люблю его.
Хватка Джейми немного ослабла.
Ц Ты слишком поспешна в своих утверждениях, Ц произнес он и разжал паль
цы.
Хлыст ткнулся ей в руку, оставив длинный след. Саммер потерла ушибленное
место и с опаской покосилась на мужа. В его глазах возникло и быстро исчез
ло странное выражение, которое озадачило ее. Взгляд его был каким-то безр
адостным, словно он чего-то ожидал от нее, но не получил.
Все пошло не так. Саммер думала, что ухватила за хвост счастье, а теперь он
о вот-вот ускользнет от нее. Виной всему оказалась ее ложь. Конечно, она не
могла ничего изменить в отношении своего дяди, но если бы она доверилась
Джеймсу и не продолжала упорно лгать, он не злился бы на нее так, как тепер
ь.
Глупая, глупая, глупая ложь!
Саммер наблюдала за мужем из-под полуопущенных ресниц. Виконт по-прежне
му беспокойно шагал по комнате, словно не мог устоять на одном месте. Врем
я от времени он останавливался и смотрел на жену так недоуменно, что она в
нутренне съеживалась, словно от боли. Думал ли он о причине ее лжи? О причи
не ее недоверия к нему?
О Господи, ее саму одолевали те же мысли!
Джеймс ритмично ударял кнутом по затянутой в перчатку ладони, не сводя в
згляда с Саммер. Она попыталась взяться за вышивание, но в конце концов от
ложила работу, потому что не могла сделать ни одного стежка в присутстви
и мужа, мечущегося по комнате, словно запертый в клетку лев.
Глаза Джеймса торжествующе блеснули, когда Саммер попыталась пройти к д
вери. Он преградил ей путь, и она непроизвольно охнула.
Ц Я пугаю тебя, дорогая? Ц вкрадчиво произнес он. Ц Надеюсь, что да. Ц Кн
ут с громким щелчком лег на его ладонь.
Саммер облизнула внезапно пересохшие губы.
Ц Да. Ты меня пугаешь, Ц произнесла она, вздернув подбородок и пытаясь к
азаться спокойной. Ц Может, ты стал счастливее от этого?
Ц Намного! Ц прорычал Джеймс, и Саммер попятилась на свое место к окну.
События развивались совсем скверно. Пальцы Саммер судорожно вцепились
в подол платья, когда Джеймс снова начал мерить комнату нервными шагами.
Напряжение, повисшее в воздухе, стало невыносимым, и она вот уже в сотый ра
з за утро пожалела, что оказалась здесь.
Прошло несколько минут, и наконец, Саммер, вздернув подбородок и не обращ
ая внимания на возможные последствия, выпалила:
Ц Я лгала тебе, потому что вначале совсем не знала тебя. Временами ты каз
ался таким самоуверенным и испорченным. Ты всегда все делал по-своему. Ес
ли бы ты проявил ко мне хоть немного должного сострадания, то, возможно, я
смогла бы довериться тебе.
Виконт остановился и посмотрел на жену, продолжая постукивать кнутом по
голенищу ботфорта. Саммер замерла.
Ц Сострадание, мадам? Ц Голос его был угрожающе тихим. Ц К женщине, кото
рая требует откровенности, но не отвечает тем же? Мне кажется, твоя логика
абсурдна. Впрочем, в этом нет ничего странного.
Ц Ты действительно так думаешь? Ц Саммер помолчала, потом, сглотнув, доб
авила: Ц Если память мне не изменяет, именно ты был мужчиной, ограбившим с
обственного соседа в переулке Сент-Джайлз.
Ц Да, действительно. Но я отослал кошелек назад, разве нет?
Ц Все было именно так. Ц Губы Саммер изогнулись в насмешливой, дерзкой у
лыбке. Ц Очень логичный поступок.
Виконт напрягся; его лицо приобрело свирепое выражение, и на какое-то мгн
овение Саммер показалось, что он вот-вот ударит ее кнутом, который держал
в руке. Но он лишь с приглушенными ругательствами швырнул кнут через всю
комнату.
Кнут просвистел в воздухе, упав на маленький столик и сбив с него фарфоро
вое яйцо и фарфоровую статуэтку лошади. Осколки брызнули в разные сторон
ы, но Саммер благоразумно решила промолчать.
Ц Черт бы тебя побрал, Ц тихо произнес он. Ц Все должно было идти совсем
по-другому.
Саммер не знала, что сказать. Она не знала, что имел в виду Джеймс, и не осмел
ивалась спросить. Момент был слишком неподходящим для беседы.
Бросив на жену безрадостный взгляд и не произнеся больше ни слова, викон
т покинул гостиную. Тяжелая дубовая дверь с грохотом захлопнулась.
Опустившись в кресло, Саммер закрыла лицо руками. Ее била дрожь. Джеймс бы
л до крайности зол и даже напомнил Саммер ее саму. Она точно так же реагиро
вала, если кто-то причинял ей боль. Но злился он потому, что она бессовестн
о лгала ему, а он ей поверил. В нем говорила его мужская гордость. И все же об
ида была не настолько сильна, чтобы причинить ему боль. Во всяком случае, н
е такую, какую Джеймс мог причинить ей. Саммер была рада, что он оставил ее.
По крайней мере, ему не удалось насладиться видом ее слез.
Когда Саммер, осушив слезы и собравшись с силами, спустилась вниз, в зале д
ля приемов никого не было, за исключением Катрионы и Маргарет Эллен.
Зал освещали лучи полуденного солнца, проникавшие сквозь высокие окна. В
камине, как обычно, горел огонь, и на каменную плиту перед ним время от вре
мени отскакивали тлеющие угольки.
Вокруг Мэг, сидящей на коврике вблизи камина и пытающейся играть в карты,
бегали собаки, кошки и хромой кролик. Одна из собак наступила лапой на кол
оду, и карты разлетелись в разные стороны. Вздохнув, Мэг тихо выругалась, а
собака мгновенно перевернулась на спину и завиляла хвостом, словно прос
я прощения.
Ц И как тебе удается сделать так, чтобы они не дрались? Ц спросила Самме
р, когда одна из кошек ударила лапой самую назойливую собаку.
Ц Да никак, Ц со смехом ответила Катриона. Ц Обычно здесь бывает шерсти
больше, чем в мастерской скорняка.
Держа в руках карты, Мэг с негодованием посмотрела на сестру.
Ц Они не дерутся. Просто у них бывают... разногласия.
Ц Ну извини, Ц примирительно произнесла Катриона и лениво потянулась.
Ц Хочешь поиграть в карты? Ц обратилась она к Саммер. Ц Я одинаково ловк
о мошенничаю и в висте, и в пикете.
Саммер сыграла с Катрионой партию в вист, обнаружив, к своему удивлению, ч
то та жульничала с вопиющей дерзостью даже глазом не моргнув.
Ц Джейми имел неосторожность научить меня этому, Ц пояснила девушка, ш
ироко улыбаясь. Ц Он счел, что мне необходимо знать, как защититься от шул
ера.
Ц И у тебя получалось? Ц с улыбкой поинтересовалась Саммер.
Ц Еще как! Просто удивительно, что можно сделать, всего лишь перевернув к
арту. Давай покажу.
Саммер без труда научилась нескольким трюкам с картами, в том числе тому,
как доставать туза в любой момент игры. Играя с Катрионой, она забыла обо в
сех своих проблемах.
Потом, наевшись овсяных лепешек и запив их свежим горячим чаем, они уютно
расположились на мягких диванах. Ей нравилась спокойная, обладающая зав
идным чувством юмора Катриона, и она знала, что тоже нравится Катрионе.
Перевернувшись на живот и положив под щеку подушку, Катриона посмотрела
на Саммер своими изумрудно-зелеными глазами.
Ц Ты любишь моего брата?
Пораженная вопросом, Саммер мгновенно ответила:
Ц Да! Вернее, я хочу сказать, он мне нравится. Ц Она смущенно отвела взгля
д, а потом добавила: Ц Он спас меня, когда я попала в беду. Он был... Ц она бес
помощно развела руками, Ц моим рыцарем в сверкающих доспехах, если можн
о так выразиться.
Катриона рассмеялась.
Ц Джейми? Рыцарь в сверкающих доспехах? Невероятно! Мне проще представи
ть, как он поджигает эти доспехи.
Ц Да, он рассказывал об этом. Ц Саммер тоже не удержалась от смеха.
Катриона удобнее устроилась среди подушек и улыбнулась:
Ц Я рада слышать, что ты любишь нашего Джейми.
Ц Вот только он такой испорченный, Ц вздохнув, ответила Саммер. Ц Мне к
ажется, вы слишком избаловали его.
Ц Боюсь, ты права. Но знаешь, нам трудно было удержаться. Есть в нем что-то
такое... Ц Ее зеленые глаза хитро блеснули. Ц И еще девушки Ц они тоже оче
нь влияли на брата.
Не собираясь углубляться в эту тему, Саммер принялась лениво перебирать
карты. Последовавший за этим вопрос Катрионы ничуть не удивил ее.
Ц Почему ты не хотела выходить за него замуж?
Ц На то было много причин, и я не знаю, какая из них важнее всего. Ц Саммер
посмотрела на Катриону и вздохнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38