А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Гарт хмыкнул. Ц Но конечно, Сам
мер всегда поступала по-своему. Иногда это доставляет немало хлопот, но я
не могу не восхищаться ею.
Ц Да уж. Ц Джеймс, не выдержав, вздохнул. Ц Думаю, нам стоит выпить хороше
го виски вместо этого. Или для вас слишком рано, чтобы пить мужской напито
к, американец?
Насмешливый вопрос виконта Гарт встретил широкой улыбкой.
Ц Сегодня не слишком рано. Нам предстоит обсудить, как обеспечить безоп
асность нашей мятежной красавицы, а для этого потребуется немало виски.


Саммер нетерпеливо ждала, а когда ожидание стало нестерпимым, позвала Ле
тти и сообщила, что они отправляются в Дункельд.
Ц В Дункельд, ваше сиятельство? Ц Служанка беспокойно переминалась с н
оги на ногу. Ц Не думаю, что вашему мужу это понравится.
Ц Не важно, понравится или нет. Я хочу поехать туда и пресечь его глупост
и. Конюх все еще благоволит к тебе?
Щеки Летти вспыхнули румянцем, и она кивнула.
Ц Хорошо. Мне нужны две оседланные лошади Ц для меня и для тебя. Только н
е говори, что не умеешь скакать верхом, Ц ты должна поехать со мной. Беги в
конюшню и смотри, чтобы тебя никто не заметил, Ц не хочу, чтобы мне помеша
ли.
Ц Слушаюсь, ваше сиятельство, Ц еле слышно пролепетала Летти.
Саммер принялась одеваться, кипя от гнева. Она злилась на Джеймса за то, чт
о он поехал драться с Гартом, и в то же время умирала от страха за него. Гарт
слыл великолепным фехтовальщиком, и Саммер не знала, сможет ли ее муж про
тивостоять его искусству. Да, он с легкостью победил джентльмена в переу
лке Сент-Джайлз в Лондоне, но сможет ли он превзойти настоящего мастера?

Глупый, самоуверенный, высокомерный, агрессивный шотландец!
В душе Саммер клокотал гнев, однако страх за мужа был еще сильнее. Саммер б
уквально разрывалась между этими двумя ощущениями.
Одевшись в амазонку с облегающим лифом, она ждала, охваченная нервной др
ожью. Что скажет Джеймс, когда она приедет в Дункельд? И что она скажет ему?
Ладно, там будет видно. Главное Ц не опоздать.
Летти вывела ее из дома через черный ход, но Саммер все же угораздило стол
кнуться с графом в дверях, ведущих на задний двор. Ее сердце подпрыгнуло и
замерло на мгновение, когда граф остановился и с любопытством посмотрел
на невестку. Шотландец улыбнулся, когда девушка судорожно вцепилась в по
лы плаща и с вызовом вздернула подбородок. Никто не сможет ее остановить!

С неба сыпался мелкий дождь. Несколько минут, показавшихся вечностью, гр
аф оценивающе смотрел на Саммер из-под полуприкрытых век, и ей на мгновен
ие показалось, что взгляд шотландца проник в самую ее душу. Потом граф кив
нул и вошел в дом, так и не произнеся ни слова. Саммер стояла с минуту оглуш
енная, не в силах пошевелиться.
Придя в себя, она бросила взгляд на бледное лицо Летти и скомандовала:
Ц А теперь идем. Быстрее!
Сев на лошадей, отважные всадницы направились к деревне по влажной дорог
е, петляющей меж поросших лесом гор. Из-под копыт лошадей во все стороны р
азлетались комья грязи. Река Бран несла свои воды по долине Тей, змеей про
сачиваясь сквозь теснины и превращаясь в широкую ленту на равнине. Она ш
умно бурлила и пенилась, сражаясь с черными валунами, преградившими ей д
орогу под каменным мостом.
Лошадиные копыта прогрохотали по мосту. Внизу в окаймлении высоких холм
ов лежал Дункельд. Вдоль улицы тянулись маленькие аккуратные домики, а н
аверху, на покатом берегу реки, возвышалась церковь, о которой говорил Га
рт. Саммер успела заметить громоздкую башню, окно на фронтоне, обломки то
го, что когда-то было крышей, и нагромождение камней. Позади церкви виднел
ись остроконечные макушки источающих резкий аромат лиственниц. Однако
внимание девушки привлекло вовсе не это, а приближающийся к ней одинокий
всадник.
Саммер натянула поводья и замерла в ожидании.
Ц Святые небеса! Ц выдохнула Летти. Ц Нам конец, ваше сиятельство.
Ц Замолчи! И хватит трусить! Ц рявкнула на служанку Саммер, хотя сама ощ
ущала не меньший ужас.
Джеймс Камерон вовсе не был рад увидеть жену в таком неподходящем месте.
Его конь Ц черный как смоль жеребец с большими глазами и подрагивающими
розовыми ноздрями Ц беспокойно перебирал ногами.
Когда Джеймс натянул поводья, Саммер услышала позвякивание шпор и пригл
ушенный лязг шпаги о седло.
Ц Что вы здесь делаете, леди?
Гневный вопрос мужа ничуть не уменьшил ее беспокойства, но Саммер ответи
ла как ни в чем не бывало:
Ц Гуляю. А что?
Виконт сардонически усмехнулся, и Саммер вздернула подбородок. Непрекр
ащающийся дождь насквозь промочил ее плащ, и теперь он свисал тяжелыми с
кладками, а волосы прилипли к шее и падали на глаза.
Ц Да уж, такой чудесный день для конной прогулки, не правда ли?
Ц Мне нужно было съездить в деревню купить кое-что.
Саммер стегнула лошадь, намереваясь ехать дальше, но Джеймс преградил ей
путь.
Ц Я думаю, тебе лучше сделать это в другой день. Ц Голос виконта ожесточ
ился, когда Саммер развернула свою мышастой масти лошадь, чтобы объехать
его. Он схватил кобылу за уздечку. Ц Я запрещаю тебе ехать!
Саммер гневно посмотрела на мужа. Ее пальцы крепче сжали рукоятку хлыста
, и она нетерпеливо похлопала им по голенищу одного из своих коротких сап
ожек. Услышав этот звук, кобыла испуганно шарахнулась в сторону.
Ц Ты запрещаешь мне ехать в деревню? Ц тихо переспросила Саммер. Дождь п
окрыл мелкими каплями ее лицо, и она опустила отяжелевшие веки. Ц А кто ты
такой, чтобы запрещать мне?
Ц Я твой муж. Ц Стиснув зубы, Джеймс согнул руку, подтягивая упирающуюся
кобылу ближе. Ц Разворачивайся, мы едем обратно.
Ц Нет, не едем! Ц Губы Саммер упрямо сжались. Она была несказанно рада ви
деть его живым и злилась оттого, что он выглядел совершенно невредимым. Э
то навело ее на мысль о Киннисоне.
Ц Где Гарт? Ц резко спросила она.
Ц Думаю, он уже на пути в Лондон. Ц Джеймс, не моргнув, выдержал взгляд жен
ы. Ц Мне кажется, он решил, что неразумно слишком долго оставаться в Дунке
льде.
Ц Черт бы тебя побрал! Ц Саммер ощутила прилив ярости. Гарт сказал, что б
удет ждать ее. Значит, он лгал. Он собирался попрощаться с ней, но не сделал
этого. Конечно, теперь Гарт уже не волновал ее Ц во всяком случае, не так, к
ак раньше, Ц но он снова отверг ее.
Голос Саммер дрогнул, когда она спросила:
Ц Ты ранил его?
Ц А, значит, ты подумала, что я решил вызвать этого хлыща на дуэль из-за те
бя? Ц Джеймс рассмеялся, и Саммер залилась краской. Ц Неужели, миледи? И ч
то же Ц если бы я погиб, защищая вашу честь, стали бы вы оплакивать меня?
Лошадь Саммер беспокойно перебирала ногами, в густых ресницах виконта с
веркали капли дождя, поодаль слышалось тяжелое дыхание Летти. Молчание с
тановилось тягостным, а виконт все ждал ответа, склонив набок голову с на
мокшими от дождя волосами и крепко держа уздечку лошади Саммер.
Внезапно Саммер пронзила боль.
Джеймс не любил ее. Он был Камероном, она Ц его собственностью, а Камероны
не выпускают из рук то, что принадлежит им. Черт бы их побрал!
Она посмотрела на мужа.
Ц Да, я бы оплакивала твою глупость. А теперь дай проехать.
Пальцы Джеймса, обтянутые перчаткой, крепче сжали поводья.
Ц Что? И тебе не было бы жаль любимого мужа?
Ц Любимого? Ты льстишь себе!
Виконт сжал коленями бока коня и подъехал так близко, что его нога коснул
ась бедра Саммер.
Ц Разве? Я прекрасно помню, как ты клялась мне в любви прошлой ночью. Разв
е ты не говорила мне снова и снова, как сильно любишь меня?
Краска прилила к лицу Саммер, мучительно переживавшей присутствие вним
ательно прислушивающейся к разговору Летти. Джеймс насмехался над ее лю
бовью, над ее признаниями. Горло Саммер сжалось от боли и стыда, и она пожа
лела, что открыла мужу свои чувства. Признание в любви не было нужно ему, р
азве что для того, чтобы оскорблять ее.
Она гордо вздернула подбородок.
Ц Я говорила тебе все это только для того, чтобы ты оставил меня в покое и
дал поспать, Ц с презрением произнесла Саммер. Ц А еще мне стало жаль теб
я, и я сказала то, что ты хотел услышать.
Не слушая больше жену, Джеймс рванул поводья ее кобылы с такой силой, что т
а испуганно заржала и встала на дыбы. Саммер даже пришлось вцепиться в ее
гриву, чтобы не свалиться на землю. С ее губ сорвался испуганный возглас; у
видев, что Джеймс слегка ослабил хватку, она решила воспользоваться пред
ставившейся возможностью сбежать.
Саммер взяла поводья и быстро хлестнула лошадь, пустив ее в галоп, однако
виконт успел схватить жену за руку. Она потеряла равновесие и, вместо тог
о чтобы ударить лошадь, хлестнула Джеймса по ноге. В воздухе раздался зво
нкий щелчок кожаного хлыста по напряженным мускулам.
Грубо выругавшись, Джеймс пнул ногой лошадь, оттолкнув ее в сторону, и обх
ватил Саммер за талию. Он сдернул ее с седла, и она беспомощно повисла Ц е
е ноги бились о бок коня, а грудь больно уперлась в мускулистую грудь Джей
мса.
Кобыла понесла. Саммер почувствовала, как она хлестнула ее хвостом, и усл
ышала глухой стук копыт по жидкой грязи. За ее спиной раздавались сдавле
нные рыдания Летти:
Ц Я же говорила вам, мэм, говорила!
Все еще держа хлыст в руке и забыв об осторожности, Саммер подняла его и из
о всех сил хлестнула коня по подрагивающим бокам. Затем она вновь поднял
а хлыст, и его потертый кожаный кончик больно стегнул Джеймса по щеке.
Виконт грубо выругался и, не обращая внимания на испуг жены, не ожидавшей
подобного, прижал ее еще крепче, так что ноги Саммер бились теперь о брюхо
коня.
Возбужденный ударами хлыста, конь встал на дыбы и заржал. Его передние но
ги били по воздуху, а Джеймс, беспрестанно ругаясь, пытался успокоить его.
На какое-то мгновение Саммер показалось, что она сейчас упадет прямо под
эти ужасные смертоносные копыта, но Джеймс держал ее крепко.
Конь взбрыкнул, и оба всадника соскользнули с седла. Продолжая ругаться
и не разжимая объятий, они упали прямо в грязь.
Оправившись от испуга, Саммер лягнула мужа ногой и попыталась откатитьс
я подальше, но, на свою беду, запуталась в складках намокшего плаща и тяжел
ых бархатных юбках.
Задыхающаяся, извалявшаяся в грязи и промокшая насквозь, Саммер вдруг по
чувствовала, как Джеймс оказался на ней, пригвоздив ее к земле, крепко дер
жа за запястья и гневно глядя на нее. Его дьявольские брови были сурово сд
винуты над глазами, черными как преисподняя, а на щеке горела багровая по
лоса от удара хлыстом.
Саммер задрожала и закрыла глаза.
Забрав из рук жены хлыст, виконт отбросил его в сторону, однако по-прежнем
у продолжал держать ее за запястья. Саммер ощущала пульсацию его плоти с
квозь бархат амазонки. Ее дыхание стало таким же тяжелым и затрудненным,
как и его. Она услышала хныканье Летти и увидела, как Джеймс повернул голо
ву и грозно посмотрел на служанку.
Ц Возвращайся, Ц он. Ц Дорогу ты знаешь. Я сам отвезу домой твою госпожу.

Ц Но милорд, вы же не хотите причинить ей боль, ведь нет?
Жалостливые завывания Летти лишь еще больше разозлили Джеймса, и его лиц
о ожесточилось.
Ц Она получит не более того, что заслужила. Скажи конюху, чтобы приехал з
а ее лошадью Ц кобыла, должно быть, не убежала слишком далеко.
Летти собралась было еще что-то возразить, но виконт так рыкнул на нее, чт
о она взвизгнула, вонзила каблуки в бока спокойно стоящей лошади, и та, зар
жав, галопом пустилась по дороге к замку, смутно видневшемуся сквозь пел
ену дождя за верхушками деревьев.
Наклонив голову, Джеймс некоторое время смотрел на жену, не произнося ни
слова. Во рту у Саммер пересохло. Она отчетливо слышала частые гулкие уда
ры своего сердца и ощущала толчки возбужденной плоти мужа. Однако гневны
й огонь, горящий в его глазах, вскоре померк, тяжелые ресницы лениво опуст
ились, а черты лица заострились. Затем он неторопливо шевельнул бедрами,
и у Саммер не осталось сомнений насчет его намерений.
Ц Нет, Ц отчаянно прошептала она, когда он склонился ниже. Ц Нет, Джейми.
Только не здесь, в грязи, посреди дороги...
Ц Да! Ц прорычал виконт в полураскрытые губы жены. Ц Именно здесь! Похо
же, это самое подходящее место для тебя. Ц Он развел рукой складки плаща С
аммер, задрал подол ее платья и принялся расстегивать пуговицы на штанах
. Потом он вошел в нее с такой настойчивостью, что Саммер задрожала, ощутив
, как ее тело пронзило острое ответное желание.
Это было совершенное безумие. С неба лил непрекращающийся дождь, а ноздр
и Саммер наполнял пряный аромат можжевельника. Издалека доносился шум р
еки. Саммер глубоко вдыхала запахи Шотландии и с горячим чувством стыда
слушала свои крики любви.
Когда виконт, наконец, привез жену в замок, оба они были с ног до головы пер
епачканы грязью. Никто не произнес ни слова, когда конь въехал во внутрен
ний двор, никто даже не смотрел в их сторону. И, тем не менее в замке краем гл
аза наблюдали за приехавшими.
Джеймс вновь отдалился от жены. Он не стал настаивать, чтобы она спустила
сь вниз к обеду, и ни о чем не разговаривал с ней, лишь время от времени вежл
иво бросал какие-то общие, ничего не значащие фразы.
Все внутри Саммер разрывалось от боли. Он так и не сказал ей тех слов, кото
рых она ждала, и, судя по всему, никогда уже не скажет. Джеймсу нужно было то
лько ее тело, а в любви, которую она так неосмотрительно предложила ему, он
не нуждался. И все же она не могла скрывать от него свою любовь Ц это было
попросту невозможно.
Когда на следующее утро Джеймс сообщил ей, что они возвращаются в Англию,
Саммер ничуть не удивилась. Зато ее удивило собственное нежелание покид
ать Шотландию и семью, которую она уже привыкла считать своей. Она гостил
а здесь всего неделю, но в лице Кэт обрела настоящего друга.
Катриона была вовсе не рада тому, что брат с женой уезжают, и весьма недвус
мысленно сказала ему об этом. Они стояли втроем посреди зала, насторожен
но глядя друг на друга.
Ц Это твоя упрямая гордость заставляет тебя уехать так спешно, Джейми?
Ц требовательно спросила Кэт, поджав губы и беспокойно прищурив зелены
е глаза.
Виконт холодно встретил взгляд сестры.
Ц Нет, просто у меня в Лондоне дела.
Однако ответ не удовлетворил Катриону, и она бросила взгляд на бледное л
ицо Саммер.
Ц Не может быть, чтобы дела совсем не терпели отлагательства, Ц произне
сла она. Ц Ты просто очень раздражен.
Джеймс еле заметно приподнял черную бровь.
Ц Кэт, возможно, ты мне не веришь, но у меня и впрямь есть другие дела, кром
е как развлекать семью. У меня есть поместья, которых я еще не видел и кото
рые требуют моего внимания. На все это нужно время. Ц В голосе виконта пос
лышалось раздражение. Ц Ты сможешь найти другую подругу, когда мы уедем.
Кто знает, может, ты, наконец, станешь уделять своему мужу то внимание, кот
орого он заслуживает...
Сарказм Джеймса и его насмешливые слова привели Катриону в бешенство. Бр
ат с сестрой принялись ожесточенно ругаться и ругались до тех пор, пока С
аммер не выбежала из зала в слезах. Кэт была любимицей Джеймса, но, несмотр
я на это, они беспрестанно ссорились. Саммер чувствовала себя в какой-то с
тепени ответственной за них и мысленно проклинала мужа за его глупость.
Высокомерный упрямец!
Ослепленная слезами, Саммер чуть не врезалась в Далласа, шагавшего навст
речу по коридору. Схватив невестку за плечи, он с беспокойством заглянул
в ее глаза.
Ц Эй, красавица! Что это Ц слезы? Неужели мой вздорный братец вновь наду
мал проявить характер?
Сконфуженная и несчастная, Саммер кивнула:
Ц Они с Кэт ругаются, и все из-за меня.
Ц Брось, эти двое всегда найдут причину для ссоры. Так что не стоит убива
ться. Ц Даллас подал ей носовой платок и беспомощно огляделся вокруг, сл
овно ожидая подмоги.
Громко хлопнула дверь, и молодые люди увидели стремительно выскочившег
о из зала Джеймса. Заметив жену и брата, он резко остановился и, развернувш
ись, зашагал в противоположную сторону. Его шпага зацепилась за рыцарски
е доспехи, стоявшие возле двери, и они угрожающе закачались. Саммер, словн
о зачарованная, наблюдала, как доспехи со звоном рухнули на пол, а Джеймс е
два успел отскочить в сторону.
Первым упал на пол шлем и покатился с громким грохотом, хлопая забралом. К
раги, наколенники и другие части доспехов разлетелись во всех направлен
иях. Одна часть доспехов со свистом начала вращаться на полу; при этом сое
диненный шарнирами палец оглушительно стучал по каменным плитам.
На шум тут же сбежались слуги и члены семьи.
Ц Дьявол! Ц пробормотал Джеймс и перевел недовольный взгляд с кольчуг
и, валяющейся на полу, на застывшее лицо Саммер. Гнев, горевший в его глаза
х, померк, а на губах появилась улыбка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38