А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Самым
большим оскорблением для нее было оказаться наполовину девственницей,
невинной девушкой, которую бросили, не доведя акт любви до конца.
Саммер увидела, как вспыхнул Джеймс, как упрямо и гордо сжались его губы, и
выпалила:
Ц Распутник!
Ц Пусть так. Но я, по крайней мере не скрываю этого.
С этими словами Джеймс вышел, успев, однако, еще раз предупредить Саммер, ч
тобы та больше не покидала дом. Она услышала, как в отдалении хлопнула две
рь, и как виконт крикнул конюху, чтобы ему подвели коня. После этого в доме
наступила тишина.
В камине потрескивал огонь, безмятежно мерцали свечи, отбрасывая на стен
ы тусклые блики, а Саммер все сидела неподвижно на стуле с гнутыми ножкам
и и спинкой, вырезанной в форме лиры.
Джеймс был прав Ц происшествие действительно напугало ее, а его жестоко
е безразличие причинило ей боль. Теперь оставалось только ждать.
Ожидание всегда давалось Саммер с трудом, впрочем, как и многое другое. Он
а не пела, не играла на струнных инструментах, не умела аккуратно складыв
ать свои вещи. И очевидно, организовать надлежащим образом свою жизнь он
а тоже не умела. Но теперь она вынуждена была ждать.
И Саммер ждала, запертая между вчера и завтра, без будущего, которое прида
ло бы ее жизни хоть какую-то определенность. При этом она раздражалась вс
е больше и больше, бродя от библиотеки к саду и обратно.
Вскоре Тидвелл предложил ей поработать в саду, и Саммер нашла это заняти
е единственным светлым пятном в череде безрадостных дней, лишенных разв
лечений и общества Джеймса.
В садоводстве, по словам ее матери, можно было найти успокоение, и Саммер д
ействительно доставляло удовольствие копаться в земле. Она рыхлила клу
мбы, сажала хрупкие растения в пахнущую перегноем почву, а потом пожинал
а плоды собственного труда, с удовлетворением наблюдая, как цветы подним
ают свои слабые головки навстречу солнцу.
В один из таких дней на Брутон-стрит приехал с визитом лорд Эпсон. Саммер,
как обычно, работала в саду. На ней было старое платье и соломенная шляпа,
в руках она держала маленькую лопатку.
Тидвелл объявил о приезде гостя, и Саммер, обернувшись, с испугом увидела
элегантную фигуру лорда Эпсона, идущего по дорожке прямо к ней.
Она поднялась с колен, неловко отряхивая землю с подола и ощущая на себе е
го удивленный взгляд.
Ц Леди Саммер! Ц воскликнул Эпсон Ц его неуверенность в правильности
употребления титула была очевидна. Ц Должен сказать, вы напомнили мне н
екое лесное существо! Неужели Уэсткотт заставляет вас работать в его сад
у?
Замешательство лорда Эпсона придало Саммер уверенности. Улыбнувшись, о
на отбросила в сторону лопатку и сняла с рук перчатки.
Ц Вообще-то, милорд, виконт даже не знает, что я здесь. А если бы он узнал, то
приятные дни в саду тотчас закончились бы.
Она бросила быстрый взгляд на Тидвелла.
Ц Пожалуйста, принесите нам что-нибудь выпить.
Когда Тидвелл исчез в доме, Саммер позволила лорду Эпсону проводить себя
до скамьи, на которой они сидели с Джеймсом в ее первую ночь в этом доме. Ск
амья все еще была увита плющом, и девушка осторожно села на нее, словно кре
пкие камни могли расколоться под ней.
Ц Клянусь, Ц начал Эпсон, выразительно посмотрев на плющ и кусты жасмин
а, свисающие над скамьей, Ц теперь вы еще больше похожи на лесную нимфу, ч
ем тогда в парке.
Ц В самом деле? Ц Саммер, поигрывая лентами шляпы, чуть улыбнулась. Ц Вы
приехали только для того, чтобы сказать мне это? Или вам нужен Уэсткотт?
Саммер и раньше имела дело с такими мужчинами, как Эпсон. Она знала этот вз
гляд и этот налет невинности, под которым скрывались внутренняя опустош
енность и озлобление. Тем не менее она постаралась выглядеть как можно л
юбезнее.
Ц Вы весьма прямолинейны, леди Саммер, Ц смущенно произнес Эпсон. Ц Мне
не нужен Уэсткотт. Я приехал навестить вас.
Ц Вот как. Ц Саммер завязывала и развязывала голубые атласные ленты шл
япки. Ц Я польщена, сэр.
Ц В самом деле? Ц Эпсон провел рукой по своим светлым волосам. Ц Призна
юсь, я надеялся, что вы встретите меня более приветливо.
Саммер желчно оглядела элегантный наряд гостя. Лорд Эпсон, несомненно, б
ыл самодовольным хлыщом и щеголем. Об этом говорил весь его облик Ц ярки
й желто-лиловый жилет с кармашком для часов, монокль, табакерка и кружевн
ой платок с монограммой, который он поднес к носу после того, как изысканн
о чихнул. И все же он казался Саммер не слишком опасным, особенно после ее
знакомства с таким человеком, как шотландец Камерон.
Нервно приминая каблуками растущую под скамьей траву, Саммер произнесл
а:
Ц Здесь всегда рады гостям, милорд. Жаль, что виконта нет дома, но...
Эпсон небрежно махнул рукой.
Ц Я недавно видел Уэсткотта. Он теперь поглощен игрой в макао. Или это бы
л вист? Впрочем, не важно. Мне показалось, что он пьян. Должно быть, он не ско
ро вернется. Я слышал что-то о прекрасной леди, с нетерпением дожидающейс
я его в «Ковент-Гарден»...
Бесцветные глаза Эпсона внимательно наблюдали затем, как лицо Саммер по
степенно заливается краской.
Ц Буду откровенен, миледи, я хотел поговорить с вами наедине.
Саммер тревожно заерзала на скамье, комкая в руках кончики своего пояса.

Ц Не могу представить о чем, Ц невинно начала она, но, подняв голову, вдру
г заметила в глазах Эпсона опасный огонь. Ну, конечно же, маскарад в Воксхо
лл-Гарденз не смог его обмануть. Она его заинтриговала. Саммер улыбнулас
ь. Ц Хотя по некотором размышлении догадаться можно, Ц как ни в чем не бы
вало продолжила она. Ц Вы хотите знать, в каких отношениях я состою с лорд
ом Уэсткоттом, верно?
Ц Вы необыкновенно проницательная молодая леди. Ц Эпсон одарил Саммер
своей самой очаровательной улыбкой. Ц Кажется, совсем недавно я слышал
одну историю. Дайте вспомнить... Да, я слышал о некой молодой леди, на котору
ю напали грабители в ее собственном гостиничном номере. И кажется, ее спа
с какой-то джентльмен. Может быть, вы...
Ц Что вам нужно? Ц Саммер смерила Эпсона ледяным взглядом. Ц Мне кажетс
я, вы собирали всю эту информацию с определенной целью, милорд. Так может,
вы просветите меня на этот счет?
Ц Восхищаюсь женщинами, с которыми можно говорить без обиняков. Ц Эпсо
н поднял монокль и внимательно оглядел девушку. Ц Мои желания очень про
сты, миледи. Ц Он снова широко улыбнулся. Ц Вы мне нравитесь.
Саммер нахмурилась.
Ц Мне кажется, ваш визит закончен, милорд, Ц сказала она, резко вставая с
о скамьи, но Эпсон лишь улыбнулся еще шире. Он подкинул привязанный к атла
сной ленте монокль и намотал ленту на палец.
Ц Моя милая, я вовсе не хотел вас обидеть. Я всего лишь хотел выразить мое
искреннее восхищение вами. Ц Он приложил руку к груди, и Саммер с опаской
посмотрела на него.
Ц Я повторю свой вопрос, милорд. Что вам нужно?
Ц Немного правды. Ц Эпсон протянул руку, чтобы погладить Саммер по щеке
, но та отпрянула от него. Ц Я себя много раз спрашивал: почему вы остались
здесь?
Ц Если бы вы собрали немного больше информации, Ц едко произнесла Самм
ер, Ц вы бы поняли почему. Причина в том, что ваши порты переполнены и я не м
огу отыскать место на корабле, чтобы отправиться домой.
Ц Вот оно что. Ц Эпсон слегка приподнял бровь, словно подражая Джеймсу.
Ц Мне очень жаль разочаровывать вас, но кто-то ввел вас в заблуждение. На
судах, отплывающих из Саутгемптона, вполне можно найти несколько свобод
ных мест. Ц Он вежливо откашлялся, потом достал табакерку и, взяв из нее п
онюшку табаку, втянул в ноздри. После этого Эпсон чихнул, прикрыв нос круж
евным платком, и продолжил: Ц Возможно, кое-кому ваше присутствие здесь б
олее желательно, чем вы думаете.
Саммер ничего не ответила. Она смотрела на Эпсона с вежливым вниманием, п
ытаясь скрыть сумятицу в душе, вызванную его словами. Неужели Джеймс нам
еренно лгал ей? Но зачем? Уж наверняка не потому, что хотел, чтобы она остал
ась, Ц ведь в течение последнего месяца он приложил немало усилий, чтобы
совершенно ее не замечать.
Ц А-а, Ц протянул Эпсон, словно стараясь успокоить Саммер. Ц Вижу, я дал
вам пищу для размышлений. Ц Он с минуту смотрел на свою табакерку, словно
впервые видел ее. Ц Вы когда-нибудь нюхали табак, миледи? Нет? Жаль.
Ц Я вынуждена еще раз повторить свой вопрос, Ц ледяным тоном произнесл
а Саммер. Ц Зачем вы приехали?
Ц И я тоже повторю, миледи. Вы мне нравитесь. Ц Эпсон взял девушку за запя
стье. Ц Вам, должно быть, уже понятно, что Уэсткотт не собирается вам помо
гать, как обещал, и похоже, он уже начал уставать от вашего очарования. Ц Е
го губы расплылись в улыбке. Ц Мне прекрасные женщины наскучивают не та
к быстро, как нашему благородному шотландцу. И еще Ц я не даю пустых обеща
ний. Я буду лелеять только вас одну!
Саммер с негодованием выдернула руку. Ладони Эпсона были гладкими, как у
женщины, и это вызвало у нее лишь презрение.
Ц Очевидно, вы неправильно меня поняли, милорд. Я не та, за кого вы меня, до
лжно быть, приняли, и мне не нужен еще один защитник. Ц Она махнула рукой в
сторону дома. Ц Как видите, у меня есть надежная крыша над головой, а если
лорд Уэсткотт ищет плотских утех где-то еще, это его дело. Ц Саммер споко
йно и холодно встретила озадаченный взгляд Эпсона. Ц Я не настолько глу
па, чтобы влюбиться. И я также не настолько глупа, чтобы поверить в то, что в
ы будете меня холить и лелеять. Вы просто хотите того же, чего и остальные
мужчины, Ц теплую, податливую женщину с подходящей фигурой и лицом. Меня
не заинтересовало ваше предложение, сэр.
Эпсон быстро пришел в себя.
Ц Полностью разбит, мадам, Ц сказал он с кривой усмешкой. Ц Но если вы вд
руг передумаете Ц я к вашим услугам. И кто знает? Возможно, со временем вы
сочтете меня более достойным любовником, нежели Уэсткотт.
Ц Боюсь, у меня не будет желания опровергнуть это утверждение, Ц холодн
о ответила Саммер, не обращая внимания на вспышку гнева в глазах Эпсона.

Ц К вашему сожалению, моя дорогая... Ц Он помолчал, а потом добавил со злор
адством: Ц Уэсткотт известен как человек вспыльчивый и злопамятный. Нас
колько я знаю, он не выносит трех вещей: шулеров, лжецов и все французское.
Я думаю, вам стоит взять это на заметку и не сбрасывать меня со счетов окон
чательно.
Саммер невольно сглотнула.
Ц Непременно, милорд.
Ц А если хотите, забудьте. Только это ведь риск, моя милая леди, Ц вкрадчи
во произнес Эпсон.
Саммер не помнила точно, что сказала лорду Эпсону на прощание. Она сочла е
го слишком гнусным, однако небрежно оброненные им слова обожгли ей сердц
е. Но больнее всего ей было осознавать, что Джеймс проводит время с другой
женщиной. Хотя такая возможность была не исключена. Зрелый мужчина, он на
верняка не мог слишком долго находиться без женского общества. Почему он
а не учла этого? И почему ей хотелось разрыдаться прямо здесь, посреди сад
а, уткнувшись лицом в перепачканные землей перчатки?
Глубоко вздохнув, Саммер решила, что должна уехать как можно скорее, пото
му что угроза отдать свое сердце этому красивому шотландскому негодяю, к
оторому, похоже, оно было вовсе не нужно, оказалась слишком серьезной.
Когда после полудня Джеймс вернулся на Брутон-стрит, он нашел Саммер в са
ду. Ее лицо украшали полосы грязи, а сама она боролась с сорняками, атакова
вшими какой-то цветок.
Слегка озадаченный, виконт некоторое время наблюдал, как Саммер выпалыв
ала сорняки с необычайной свирепостью. Ее маленькая садовая лопатка был
а облеплена комьями черной земли, а ножницы, которыми она так ожесточенн
о орудовала, стали липкими от вытекшего из сорняков сока. Очевидно, она с т
рудом сдерживала негодование, и Джеймс не мог винить ее за это. Он был бы т
акже раздражен, если бы его заперли в четырех стенах. Проклятие! Ну почему
все на свете так сложно устроено?
Беседа с мистером Фоксом оказалась не слишком приятной и оставила в его
душе некоторую тревогу. Конечно, этот уважаемый человек знал о личной жи
зни Джеймса гораздо больше, чем ему того хотелось бы, но поделать ничего б
ыло нельзя. Фокс всегда знал все и обо всех Ц он практически сделал это св
оей профессией. Он считал, что нападение на мисс Смит не простая случайно
сть и совершил его не вор-карманник, ведь нападавший даже не попытался за
брать ее кошелек. Видимо, похитителю нужна была она сама.
Джеймс не мог не удивляться, почему он до сих пор не расспросил Саммер обо
всем. Скорее всего потому, что ответов на свои вопросы он все равно не полу
чил бы, зато лишь усугубил бы ситуацию.
Тогда почему он стоял теперь здесь, в саду, и наблюдал, как Саммер расправл
яется с помощью лопатки с сорняками? Это противоречило логике. Может, все
дело в том, что ему нравится, как эта милашка прикусывает кончик языка мал
енькими белыми зубками, словно пытаясь его удержать?
Джеймс улыбнулся. Ему следует быть осторожным. Она прекрасно управляетс
я со своим грозным оружием, эта маленькая американка с кошачьим лицом и б
еспорядочно рассыпанными по плечам блестящими волосами цвета солнца.
Наконец девушка заметила его и присела на корточки. В гневном взгляде ее
ярко-голубых глаз не было ни капли радушия. Она оглядела его небрежный на
ряд Ц ботфорты, штаны и расстегнутую белую рубашку Ц и сморщила свой оч
аровательный носик.
Джеймс подавил вздох. Он не ожидал радушного приема, но предполагал, что С
аммер проявит хотя бы немного вежливости. Ведь он дал ей достаточно врем
ени, чтобы простить его за их последнюю ссору. Прощение Ц с него было бы д
остаточно и этого.
Миновав выложенную камнями дорожку, виконт уверенно подошел к цветочно
й клумбе.
Ц Пытаетесь найти клад, мадам? Ц поддразнивающим тоном поинтересовалс
я он.
Саммер откинула назад упавшую на лицо прядь волос, при этом лишь еще боль
ше размазав грязь по лбу.
Ц А что, если и так?
В голосе красотки сквозила явная враждебность. Что же так разозлило ее?
Джеймс поддел ногой валяющийся на дорожке камень, пытаясь сдержать охва
тившее его раздражение. Эта соплячка заставляла его чувствовать себя не
оперившимся птенцом.
Виконт решительно сдвинул брови.
Ц Почему ты не носишь одно из тех новых платьев, которые я для тебя купил?

Ц Чтобы работать в саду? Ц Саммер пожала плечами. Ц Не хочу показаться
неблагодарной.
Она подчеркнула слово «неблагодарной», и губы Джеймса сжались.
Ц Думаю, ты права, Ц произнес он гораздо более грубо, чем хотел. Ц Тебе ве
дь хочется быть благодарной, не так ли?
Вонзив лопатку в землю, Саммер поднялась и исподлобья посмотрела на вико
нта. На какое-то мгновение она напомнила ему попавшегося в силок хорька. Е
е тело слегка трепетало от с трудом сдерживаемых эмоций.
Ц В моем положении ничего не остается, кроме как быть благодарной. И еще
ждать! Зато ты можешь играть в азартные игры, пить и... и таскаться по бабам.
Вероятно, я выразилась слишком грубо, но это потому, что я не люблю, когда м
не лгут!
Джеймс внимательно посмотрел на девушку.
Ц Лгут? Относительно чего?
С минуту Саммер молчала. Ее горло судорожно подергивалось, а подбородок
дрожал.
Ц Относительно того, как трудно найти свободное место на корабле, отпра
вляющемся в Новый Орлеан. Мне дали понять, что это вполне возможно.
Ц Вот как? И кто, интересно, любезно сообщил тебе столь ценную информацию
?
Саммер нерешительно переминалась с ноги на ногу.
Ц Лорд Эпсон.
Ц Теперь понимаю. Когда же этот щеголь успел побеседовать с тобой?
Пытаясь избежать взгляда Джеймса, Саммер посмотрела мимо него. Ее голубы
е глаза все еще излучали гнев.
Ц Сегодня утром. Я послала в доки слугу, велев ему все выяснить, но он еще н
е возвращался. Эпсон прав?
Ц Какой смысл отрицать? Ц Джеймс холодно встретил уничтожающий взгляд
Саммер. Ц Похоже, ты веришь всякому, кто говорит то, что ты хочешь услышат
ь.
Ц Думаешь, я хочу услышать, что ты мне лгал? Или то, что на корабле было мес
то, а ты не захотел расстаться с деньгами, чтобы купить его для меня?
Ц Значит, вот как ты думаешь? Ц Джеймс ощутил, как его охватывает ярость,
и перешел на свое родное гортанное наречие. Ц Ты считаешь меня скупым не
годяем, которому жаль для тебя ничтожной суммы денег?
Спокойно встретив его гневный взгляд, Саммер уперлась руками в бока.
Ц Из твоей тирады, произнесенной на ужасном языке, я поняла, что ты зол, и с
корее всего потому, что я оказалась права. Разве твоей злости есть другое
объяснение?
Ц Нет, ты ведь так любезна, Ц прорычал Джеймс, изо всех сил стараясь держ
ать себя в руках. Его удивляло, насколько быстро этой девушке удавалось п
ривести его в ярость. Если бы виконт не знал ее, он бы подумал, что она вовсе
не хотела этого, но подозрительный блеск в глазах Саммер заставил его бо
лее внимательно присмотреться к ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38