А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чем дольше он будет ждать, тем слаще станет победа. Возможно
, предложение Грэнби Ц это ее последний шанс сохранить чувство собствен
ного достоинства.
Ц Да, хорошо, Ц кивнула Кэтрин.
Они вернулись к лужайке, где стояли столы, и граф заговорил с сэром Хардви
ком о последних скачках в Аскоте. К разговору присоединился Джон Дент, он
также был на этих скачках. Мистер Дент поделился своим мнением о победит
ельнице, трехгодовалой кобыле, намного опередившей всех остальных лоша
дей.
Кэтрин же сидела за столом с леди Фелисити, причем девушка выбрала такое
место, откуда могла видеть графа, она даже слышала, о чем он говорил с оста
льными.
Вскоре Кэтрин заметила, что граф сумел понравиться всем окружающим, он д
аже очаровал Натана Марлоу, местного викария. Впрочем, в этом не было ниче
го удивительного. Состоятельные графы не каждый день гостили в Уинчкоме
, а местная церковь как раз нуждалась в новой крыше. Натан Марлоу был очень
красноречивым викарием, поэтому Кэтрин почти не сомневалась: лорд Грэнб
и еще до конца дня продемонстрирует свою щедрость.
Ц О чем вы так долго говорили с графом? Ц спросила Фелисити, пристально
взглянув на девушку.
Ц Собственно, ни о чем. Ц Кэтрин пожала плечами. Ц Граф сказал, что тверд
о решил купить Урагана.
Ц Опять этот Ураган! Ц в раздражении воскликнула тетушка. Ц Неужели ты
можешь говорить только о лошадях?
Ц Эта тема Ц единственное, что нас с графом связывает, Ц ответила Кэтри
н.
Леди Форбс-Хаммонд сокрушенно покачала головой и начала перечислять те
мы, на которые следует говорить, прогуливаясь с джентльменом по саду. Так
их тем было великое множество, и Кэтрин еще долго сидела бы за столом, если
бы ее не выручила Эмма Дент.
Миссис Дент оказалась прекрасной собеседницей, и леди Форбс-Хаммонд на
время забыла о Кэтрин. Когда же хозяйка пригласила дам посмотреть коллек
цию театральных костюмов, те охотно согласились. Правда, девушку костюмы
сейчас совершенно не интересовали.
Кэтрин не решилась взглянуть на графа, когда следом за Эммой пошла в замо
к, но почувствовала, что он смотрел на нее. Вероятно, и он должен был сейчас
отправиться в замок. Но как же поступит она, Кэтрин?
Действительно, как ей поступить? Встретиться в комнате с Грэнби и тут же п
окинуть его? Или перед этим позволить ему поцеловать ее в последний раз?


Глава 8

Кэтрин извинилась перед Эммой и тетей Фелисити и, покинув их, направилас
ь к лестнице Ц именно там, по словам графа, находилась укромная комнатка.
Но решится ли она войти туда? И сможет ли выйти незамеченной?
Кэтрин без труда нашла комнату, о которой говорил лорд Грэнби. Она находи
лась на втором этаже, совсем недалеко от лестницы, ведущей в комнаты прис
луги. Дверь была чуть приоткрыта, поэтому Кэтрин решила, что граф уже ждет
ее.
Девушка в нерешительности остановилась у порога. «Так входить или нет?»
Ц спрашивала она себя. В конце концов, Кэтрин решила, что сумеет держать с
ебя в руках и, следовательно, добьется своего Ц отомстит лорду Грэнби и з
аставит его сожалеть о проявленном высокомерии. Собравшись с духом, Кэтр
ин распахнула дверь и вошла. Окинув взглядом комнату, она поняла, что приш
ла первая.
Комната же действительно была совсем маленькая, вероятно, зимой ее испол
ьзовали в качестве гостиной, потому что камин казался слишком большим дл
я такого помещения. Мягкая мебель Ц диван и кресла Ц была довольно стар
ой, но, судя по всему, заново обитой. Недалеко от дивана стоял итальянский
столик с откидной доской и выгнутыми ножками. Бархатные шторы были голуб
ые, а ковер хоть и выцвел от времени, но все же создавал атмосферу уюта.
Кэтрин начала рассматривать обои, но тут дверь за ее спиной с шумом захло
пнулась, и она услышала голос графа:
Ц Наконец-то мы одни.
Кошка бросается на свою добычу не столь стремительно, как набросился на
Кэтрин граф. Девушка и глазом не успела моргнуть, как он развернул ее лицо
м к себе, заключил в объятия и впился поцелуем в ее губы.
Кэтрин даже не пыталась сопротивляться, вероятно, потому, что все произо
шло слишком быстро, слишком неожиданно. А может быть, еще и потому, что он о
чень уж крепко прижимал ее к себе.
Она чувствовала, какие у него твердые мускулы. А вот губы его были совсем н
е твердые. Казалось, они сливались с ее губами в единое целое. И он все креп
че прижимал ее к себе, но Кэтрин по-прежнему не сопротивлялась. Более того
, мысли о мщении почти сразу же вылетели у нее из головы. В эти мгновения он
а забыла обо всем на свете и лишь наслаждалась сладостными ощущениями Ц
такого ей еще ни разу в жизни не доводилось испытывать.
А поцелуй все длился и длился, и Кэтрин казалось, что она вот-вот задохнет
ся... или лишится чувств. В какой-то момент она вдруг почувствовала, что кол
ени у нее подгибаются, но тут Грэнби вдруг прервал поцелуй и, чуть отстран
ившись, подхватил ее на руки.
В следующее мгновение она поняла, что граф несет ее к дивану. Усевшись, он
усадил ее к себе на колени, затем обнял и снова стал целовать. «Это соверше
нно недопустимо, Ц промелькнуло у Кэтрин. Ц Это просто возмутительно... Н
адо положить этому конец».
Внезапно Кэтрин осознала, что пытается еще крепче прижаться к Грэнби. А з
атем она вдруг обнаружила, что ее руки лежат у него на плечах, хотя она пон
ятия не имела, как они там оказались. Кэтрин прижималась к графу все крепч
е и даже сквозь одежду ощущала жар его тела.
Грэнби же чувствовал, что задыхается от восторга. Сейчас ему казалось, чт
о Кэтрин с каждым мгновением становилась все прекраснее, она словно явил
ась из его снов. Ее чудесные каштановые волосы были уложены в высокую при
ческу и не скрывали изящества шеи, груди же были высокие и крепкие, и Грэнб
и с трудом удерживался от желания прикоснуться к ним.
Грэнби уже несколько дней мечтал о ней, мечтал о том, чтобы Кэтрин оказала
сь рядом с ним, и вот теперь, когда мечта сбывалась, он чувствовал, как его о
бжигает горячая волна желания. Он представил Кэтрин обнаженной, предста
вил, как она лежит с ним в постели, и сердце его забилось еще быстрее.
Внезапно его рука опустилась на ее ногу, а затем скользнула под юбку. Кэтр
ин вздрогнула и затаила дыхание, однако не сопротивлялась и не делала по
пыток подняться, возможно, потому, что другой рукой Грэнби крепко прижим
ал ее к себе. Когда же ладонь его легла ей на бедро, Кэтрин снова вздрогнул
а, а потом Грэнби вдруг почувствовал, что она чуть раздвинула ноги, конечн
о же, инстинктивно, в этом не могло быть сомнений. И все же у Грэнби на мгнов
ение перехватило дыхание Ц он представил, как срывает с девушки платье
и как укладывает ее на диван. Сейчас он нисколько не сомневался в том, что
Кэтрин и в этом случае не стала бы противиться. Да, было совершенно очевид
но: она уже готова сделать решительный шаг.
Но все же Грэнби сумел взять себя в руки, сумел овладеть собой Ц он не хот
ел, чтобы все зашло так далеко. «Ведь я же намеревался только поцеловать е
е, Ц говорил он себе. Ц Хотел показать ей, что она поддается моим чарам та
к же, как любая другая женщина. Но что-то вдруг со мной случилось...»
С ним действительно происходило что-то странное. Грэнби почувствовал эт
о в тот момент, когда их губы соприкоснулись. Его внезапно охватило какое-
то совершенно необъяснимое ощущение, вернее, чувство. Чувство, прежде не
ведомое ему. Да, он вдруг понял, что хочет овладеть этой девушкой совсем не
так, как многими другими женщинами. Он жаждал чего-то более глубокого, бо
лее полного, чем то, что у него было раньше.
Это открытие настолько ошеломило его, что он решил отступить. Да, только п
оэтому он сумел овладеть собой, только это и заставило его образумиться.
«Черт побери, Ц говорил он себе, Ц будь у тебя хоть капля здравого смысла
, ты бы давно уже уехал в Лондон или в Челтнем. Разделил бы ложе с леди Олдер
шоу и, через несколько часов, забыл бы о Кэтрин и стал бы самим собой. Неуже
ли ты не понимаешь, что должен как можно быстрее покинуть эту девушку, беж
ать от нее?»
Граф заставил себя чуть отстраниться от Кэтрин и проговорил:
Ц Посмотри на меня.
Ресницы девушки дрогнули, и она открыла глаза, подернутые дымкой желания
. Взгляды их встретились, и Грэнби вновь почувствовал стеснение в груди. О
н судорожно сглотнул и в замешательстве отвел глаза. Собравшись с духом,
снова посмотрел на Кэтрин. И тут она вдруг улыбнулась и провела ладонью п
о его щеке. Граф вздрогнул и, не выдержав, опять ее поцеловал.
Это был необыкновенно нежный поцелуй Ц словно он с ней прощался. Но Кэтр
ин, судя по всему, не желала прощаться, во всяком случае, у графа в этом не бы
ло ни малейшего сомнения.
Наконец он отстранился и пробормотал:
Ц Если бы не мое глупое благородство, я мог бы сейчас сделать с тобой все,
что пожелаю.
Грэнби пристально смотрел ей в глаза, смотрел так, словно ждал ответа или
какой-то реакции с ее стороны. Но Кэтрин, казалось, не слышала его слов. Сей
час ей хотелось только одного Ц чтобы Грэнби снова прижал ее к груди и, сн
ова поцеловал и, чтобы это длилось целую вечность.
Она уже хотела прижаться к нему покрепче, но тут вдруг до нее дошел смысл е
го слов.
Ц О Боже! Тетя Фелисити! Ц Кэтрин в ужасе вскочила на ноги. Ц Ведь она мож
ет догадаться...
Граф приложил палец к губам и отрицательно покачал головой:
Ц Тише, не беспокойся. Твоя тетя ничего не знает. И никто не узнает, если ты
умоешься холодной водой и приведешь в порядок прическу.
Ц Сколько времени прошло? Ц Кэтрин окинула взглядом комнату, словно ис
кала часы. Ц Ведь если тетя Фелисити, или Эмма, или отец найдут нас здесь...

Ц Прошло всего несколько минут, Ц сказал Грэнби. Ц Они не станут нас зд
есь искать.
«Ах, если бы у нас в запасе было несколько часов, Ц подумал граф. Ц Хотя не
т, этого мало. Всей жизни было бы мало».
Всей жизни? Черт побери, о чем он только думает?!
Грэнби нахмурился и, поднявшись с дивана, подошел к окну. Шторы были задер
нуты, поэтому он не опасался, что его заметят с лужайки или из сада. Граф се
йчас пытался осмыслить, что же, собственно, произошло... и что продолжало п
роисходить между ним и Кэтрин. Он слышал за спиной характерный шорох: она
поправляла платье. Всего лишь несколько минут назад его рука была под эт
им платьем. И он едва не сорвал с девушки одежду... Нет, нельзя об этом думать
. Сейчас надо...
Сейчас ему надо выпить, вот Ц что ему действительно требуется.
Тяжко вздохнув, Грэнби отвернулся от окна и внимательно посмотрел на дев
ушку. Разумеется, он не знал, что она сейчас чувствовала и о чем думала, но д
огадывался. Вероятно, она думала о романтической любви, и в сердце ее, как
цветы весной, расцветали нежные чувства.
А его чувства были совсем иные. Он страстно желал ее.
Но о любви он, конечно же, не думал.
И тут граф снова вспомнил о своем... странном чувстве. Он намеревался всего
лишь поцеловать Кэтрин, напомнить ей, что она перед ним бессильна, но ситу
ация вышла из-под контроля, и едва не случилось непоправимое.
Кэтрин молчала и в страхе поглядывала на дверь. Желая успокоить ее, Грэнб
и сказал:
Ц Не волнуйся, тебе надо просто ополоснуть лицо холодной водой, и никто н
ичего не заметит.
Кэтрин окинула его долгим взглядом. В голосе уже не было страсти, а глаза...
Глаза его утратили горячий блеск, и теперь в них был холод Ц они мерцали,
как лед под зимним солнцем.
Ц Никто не заметит?.. Ц пробормотала она.
И тут смысл его слов дошел до нее. Граф имел в виду ее припухшие от поцелуе
в губы и пылающие щеки. Всего лишь несколько минут назад он целовал ее и ла
скал, так что она забыла обо всем на свете, а теперь говорил о холодной вод
е... Причем говорил таким ужасным тоном... Казалось, ему очень хотелось, чтоб
ы она смыла водой даже и воспоминания об этих ласках и поцелуях, воспомин
ания обо всем, что между ними только что произошло.
Кэтрин молчала, и граф объяснил:
Ц Если бы тебя сейчас увидели отец или леди Форбс-Хаммонд, они сразу бы п
оняли, что ты целовалась, так что советую тебе умыться...
Они стояли в противоположных концах комнаты и молча смотрели друг на дру
га. Наконец Грэнби не выдержал и на мгновение отвел глаза. Когда он снова в
зглянул в сторону двери, девушки уже не было в комнате.
Холодная вода освежила щеки Кэтрин, но не остудила ее гнева Ц она едва не
задохнулась от возмущения, когда Грэнби в очередной раз заговорил о воде
.
Кэтрин тщательно вытерла полотенцем лицо и руки, но не посмотрела в зерк
ало, висевшее над туалетным столиком. Она и так прекрасно знала, что увиди
т в своих глазах глубокую печаль.
Увы, ее обманули, обвели вокруг пальца. Причем обманули не раз и не два. Ее о
бманули трижды!
Насколько нужно быть глупой, чтобы поверить графу. А ведь она поверила, ре
шила, что лорд Грэнби может испытывать к ней какие-то чувства. Хотя было с
овершенно ясно: он просто хотел поразвлечься, посмеяться над ней.
«Ничего подобного не произошло бы, если бы лорд Грэнби не поцеловал меня
тогда на дороге, Ц думала Кэтрин, выходя из комнаты, где умывалась. Ц Увы,
судьбе было угодно, чтобы мы встретились в то утро...» Вспомнив об этой вст
рече, Кэтрин невольно сжала кулаки. Сейчас она ненавидела графа, и ей каза
лось, что она с удовольствием убила бы его, если бы могла.
Кроме того, она была абсолютно уверена, что уединилась с ним в комнате с од
ной целью Ц отомстить ему и только доказать самой себе, что она может взя
ть над ним верх. Но он опередил ее и довел поцелуями до полуобморочного со
стояния, так что все мысли о мести вылетели у нее из головы.
Кэтрин не желала думать о том, что случилось, не хотела вспоминать, какие п
оцелуи и ласки позволила ему, иначе ей пришлось бы признать, что она позво
лила бы Грэнби гораздо больше, если бы он того пожелал.
Он, должно быть, считает ее распутной или даже хуже Ц глупой и недалекой.
И она должна винить только себя. Ей следовало вырваться и влепить ему пощ
ечину. Но она этого не сделала, она отвечала на его поцелуи и поощряла его.

Что ж, граф преподал ей хороший урок, она должна его как следует усвоить, ч
тобы впредь не совершать таких глупых ошибок.
Кэтрин вернулась на лужайку, но тетя Фелисити и Эмма Дент были увлечены б
еседой, поэтому она решила прогуляться по саду.
Кэтрин уже подходила к фонтану, когда к ней присоединился Дэвид Молбейн.
Ей совершенно не хотелось с ним разговаривать, но она понимала, что разго
вора с Дэвидом не избежать. Этот молодой человек был на два года старше Кэ
трин, а его отец, державший табачный магазин в Уинчкоме, находился уже в пр
еклонных годах, так что юный мистер Молбейн вскоре должен был унаследова
ть собственность родителя.
Приблизившись к девушке, Дэвид улыбнулся и сказал, что ей очень идет желт
ое платье.
Ц Впрочем, ты всегда выглядишь чудесно, Ц добавил он тотчас же. Ц Я хоте
л попросить тебя прогуляться со мной по саду, но потом увидел рядом с тобо
й того столичного джентльмена. Может, ты хочешь еще раз посмотреть на роз
ы?
Ц Столичного джентльмена зовут лорд Грэнби, Ц сказала Кэтрин. Ц Он нам
ерен купить одного скакуна моего отца. Папа попросил меня быть с ним пове
жливее. Наша прогулка Ц это простая любезность, и ничего больше.
С каждым разом она говорила неправду все увереннее Ц навык, которым не с
тоило гордиться.
Ц Лучше бы ты не была с ним слишком любезна, Ц заявил Дэвид.
Кэтрин знала, что молодой человек, собравшись с духом, когда-нибудь сдела
ет ей предложение. Она также знала, что могла бы выйти за него замуж Ц в та
ком случае ей удалось бы настоять на своем и не ехать в Лондон. Но перспект
ива стать миссис Молбейн ее совсем не привлекала, хотя Грэнби, разумеетс
я, об этом не догадывался.
Оглянувшись, Кэтрин увидела графа, беседовавшего с Джоном Дентом. Их взг
ляды встретились, но Кэтрин почти сразу же отвернулась Ц она все еще пер
еживала свое поражение. Как хитроумно граф провел ее Ц сначала заманил
в комнату и осыпал поцелуями, так что она едва не лишилась чувств в его объ
ятиях, а потом самым недвусмысленным образом дал понять, что она его сове
ршенно не интересует. Именно поэтому Кэтрин решила, что предпримет еще о
дну попытку отомстить.
Конечно, вряд ли она заставит графа ревновать, но попытаться стоит. В любо
м случае она покажет ему, что вовсе не растаяла от его поцелуя.
Взяв Дэвида под руку, Кэтрин улыбнулась:
Ц Спасибо за приглашение. Я с удовольствием еще раз посмотрю на розы.
Граф мысленно усмехнулся. Итак, мстительная малышка пыталась заставить
его ревновать, не так ли? Как будто местный увалень мог помочь ей в этом. Ко
нечно, нет. Что ж, тем лучше. Такой поворот событий его, Грэнби, вполне устра
ивал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28