А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я оказался на вашем пути и не собираюсь вас отпускать.
Его обворожительная улыбка заставила бы дрогнуть любое женское сердце.
Но только не сердце Кэтрин. Она решительно не хотела поддаваться обаянию
мужчин, так как понимала: за красивой наружностью может таиться злая душ
а. Более того, она полагала, что в данном случае это так и есть.
Ц Милорд, я уже принесла свои извинения. Поэтому, с вашего позволения...
Ц Не позволяю, Ц перебил Грэнби. Ц Я должен вас проводить.
«Это послужит ей хорошим уроком, Ц думал граф. Ц Ей и сейчас неловко, зна
чит, в следующий раз подумает, прежде чем галопом носиться по дорогам. А вп
рочем... слишком уж она независима, чтобы следовать неписаным правилам». М
ысль о том, что ее можно укротить, подчинить себе, воодушевила Грэнби.
Кэтрин прикидывала, сможет ли она вскочить в седло и ускакать. Нет, едва ли
... Ведь лорд Грэнби по-прежнему держал жеребца под уздцы. Но все равно стои
ло попробовать. Если он и впрямь джентльмен, то не станет применять физич
ескую силу.
Ц Милорд, пожалуйста, отпустите моего жеребца.
Ц Вашего? Ц с саркастической улыбкой спросил Грэнби. Ц Боюсь, вы ошибае
тесь, мисс Хардвик.
Кэтрин стиснула зубы. Увы, он оказался не джентльменом. И зачем ему понадо
билось настаивать, чтобы она представилась, если он и так знал, кто она. Да,
лорд Грэнби ехал в Стоунбридж, чтобы приобрести скакуна.
Ц Вы правы, сэр, это конь моего отца, Ц сказала Кэтрин. Ее глаза метали мол
нии. Ц А теперь отойдите, пожалуйста.
Она попыталась вставить ногу в стремя, но граф тотчас же обхватил ее сзад
и за талию и оттащил в сторону:
Ц Не торопитесь, мисс Хардвик.
Кэтрин начала вырываться. Ее усилия сопровождались плевками и такими ру
гательствами, которые настоящая леди никогда не осмелилась бы произнес
ти. Назвав графа «навозной кучей», она перевела дыхание и попыталась уда
рить его ногой, но ей это не удалось.
Грэнби засмеялся. Он с легкостью удерживал девушку, хотя она оказалась д
овольно сильной.
Ц Успокойтесь, мисс Хардвик. Теперь вы понимаете, что вам от меня не отде
латься?
Ц Отпустите меня немедленно!
Но лорд Грэнби еще крепче прижал ее к себе; он оказался даже сильнее, чем К
этрин предполагала. Ей оставалось лишь нелепо размахивать руками, но, ко
нечно же, это ни к чему не приводило. Кэтрин почувствовала себя униженной,
и это привело ее в ярость. Она твердо решила, что влепит негодяю пощечину,
как только освободится. Причем ударит изо всех сил.
Ц Я отпущу вас, если пообещаете вести себя прилично. Обещаете?
Грэнби очень надеялся, что она нарушит слово. Ему давно не приходилось бо
роться с женщиной, чтобы поцеловать ее, а сейчас он собирался сделать име
нно это. Поцелуй Ц самая безобидная плата за то, что он чуть не оказался в
дорожной грязи.
Кэтрин не ответила и снова принялась вырываться, но ей и, на сей раз, не уда
лось освободиться.
Ц Так как же, мисс Хардвик, обещаете? Ц снова спросил граф.
В конце концов Кэтрин сдалась и со вздохом проговорила:
Ц Да, обещаю. Отпустите меня.
Грэнби освободил девушку и тотчас же приготовился к защите. В следующее
мгновение выяснилось, что он не ошибся в своих расчетах. Резко развернув
шись, Кэтрин попыталась влепить графу пощечину, но он ловко перехватил е
е руку и опять прижал девушку к груди.
Она идеально подходила к его объятиям.
Ц Даже не знаю, как поступить... Ц пробормотал Грэнби, хватая ее за другую
руку, так что она не успела ударить его. Ц Я мог бы срезать прут и отстегат
ь вас за безрассудство. Но я мог бы и поцеловать. Что бы вы предпочли, мисс Х
ардвик?
Ц Мой отец отстегает тебя кнутом!
Грэнби засмеялся. Боже, она была так прекрасна в гневе! Столичные дамы ред
ко демонстрируют свои чувства, но во взгляде этой девушки он легко читал
ярость. Да, она совершенно не походила на лондонских молодых леди, ужасно
скучных и предсказуемых.
Граф ухмыльнулся и проговорил:
Ц Уж если мы перешли на ты, значит Ц поцелуй. Ты согласна?
Ц Ничего подобного!
Ц У тебя нет другого выхода. Я все равно тебя поцелую. Мне кажется, твое из
винение было не совсем искренним, а поцелуй все исправит. Ц Грэнби посмо
трел на ее губы.
Кэтрин внезапно задрожала. Она еще никогда не целовалась, если не считат
ь прошлогодний торопливый поцелуй в щеку Ц тогда Дэвид Молбейн поцелов
ал ее на майском балу. Но лорд Грэнби собирался поцеловать ее вовсе не в ще
ку, а в губы...
И тут Кэтрин вдруг поняла, что именно этого ей и хочется. Она заглянула в п
ристально смотревшие на нее голубые глаза и бессознательно пробормота
ла:
Ц Поцелуй... Самый обычный.
Ц Обычных поцелуев не бывает. Ц Граф снова ухмыльнулся.
Ее глаза расширились, и Грэнби понял, что и, на сей раз, не ошибся: в его объя
тиях находилось совершенно невинное создание. Ему следовало немедленн
о отпустить ее и извиниться, но очень уж хотелось поцеловать ее. Всего оди
н раз.
«Жаль, что нельзя увлечься этой мисс Хардвик, Ц подумал граф. Ц Из нее вы
шла бы прекрасная любовница». Увы, молодые леди, даже такие независимые, п
редназначались только для замужества.
Ц Лучше я сама тебя поцелую, Ц неожиданно проговорила она.
Ц Согласен, Ц кивнул Грэнби.
Он терпеливо ждал, но, в конце концов, понял, что она не знала, как это делает
ся.
Ц Разреши мне, Ц сказал граф.
Он начал ее целовать, хотя губы девушки были плотно сжаты. Но все же у них б
ыл восхитительный вкус. И еще ему показалось, что Кэтрин Хардвик пахла со
лнцем и полевыми цветами, омытыми теплым дождем. Грэнби едва удержался, ч
тобы не овладеть ею под ближайшим деревом.
Он уже хотел прервать поцелуй, но тут Кэтрин, повинуясь инстинкту, разомк
нула губы. И граф снова принялся ее целовать Ц на сей раз страстно, как це
ловал своих любовниц.
Кэтрин не могла поверить в происходившее. Она слышала шум листвы, ощущал
а теплые лучи солнца Ц и в то же время весь мир вокруг словно исчез, и каза
лось, что время остановилось. Ее тело как будто ей уже не принадлежало, а г
олова пылала от странных мыслей.
Ей понравился поцелуй. Во всяком случае, поцелуй этого мужчины.
«Нет-нет, мне не должно это нравиться, Ц мысленно твердила Кэтрин. Ц Мне
не должен нравиться этот мужчина».
Грэнби сразу же почувствовал, что она уже сожалеет о своем согласии. Он от
странился и проговорил:
Ц Нам пора ехать. Я возьму Урагана, а ты поскачешь на моей лошади.
Грэнби помог девушке сесть в седло, затем забрался на Урагана. К ужасу Кэт
рин, жеребец даже не вздернул хвост, когда почувствовал на спине незнако
мца.
Ц Что ж, мисс Хардвик, поехали.
Этот лорд Грэнби вел себя так, будто каждый день целовался с незнакомыми
женщинами на дороге. Черт побери, этого обольстителя! Нет, больше он ее не
околдует.
Кэтрин согласилась только из любопытства, и теперь оно было удовлетворе
но. Она узнала, что поцелуи иногда приятны, и лорд Грэнби ее уже не интерес
овал. Сейчас ей следовало обдумать, как разрушить планы тети Фелисити и о
тца. А лорд Грэнби... Как бы то ни было, он не изменил ее отношения к замужест
ву и мужчинам.

Глава 3

Подъехав к поместью, Грэнби сразу же увидел конюшни с массивными дверьми
и покатой крышей. В некотором отдалении, на южной стороне холма, возвышал
ся особняк из красного кирпича эпохи Тюдоров; не очень большой, с двумя ря
дами каминных труб и просторной верандой, он производил очень приятное в
печатление, от него веяло солидностью и надежностью, характерными для ст
арых, но крепких домов.
Лужайки вокруг дома содержались в идеальном порядке, как и пастбища у по
дножия холма. На пастбищах паслось множество лошадей, но ни одна из них не
могла сравниться с Ураганом. Граф впервые видел такого превосходного же
ребца, он уже решил, что непременно попытается его приобрести.
Наконец они приблизились к конюшням, и тотчас же из ближайшей двери выше
л невысокий мужчина. Он с любопытством посмотрел на графа, затем перевел
взгляд на его спутницу.
Ц С вами все в порядке, мисс Хардвик? Ц Джимкинс обычно называл ее «мале
нькая мисс», но, конечно же, не при посторонних.
Ц Да, все в порядке, Ц ответила девушка. Ц А это лорд Грэнби. Он только чт
о приехал из Лондона, я встретила его на дороге. Он направлялся в Стоунбри
дж, и я решила его проводить. Ц Разумеется, Кэтрин умолчала об утреннем пр
оисшествии.
Джимкинс кивнул и снова посмотрел на Грэнби. Потом вдруг спросил:
Ц Милорд, могу я полюбопытствовать, почему вы едете на Урагане?
Граф ответил не задумываясь:
Ц Должен признаться, я был поражен, когда увидел этого жеребца. И мисс Ха
рдвик позволила мне немного прокатиться на нем.
Джимкинс скептически усмехнулся, и граф понял: пожилой конюх прекрасно з
нал, какой своенравный характер у его хозяйки.
Грэнби спешился и передал поводья Джимкинсу. Затем подал руку Кэтрин, и д
евушка, немного помедлив, приняла помощь. Грациозно спустившись на землю
, она сразу же отошла от графа.
Ц Милорд, оставляю вас с Джимкинсом, Ц сказала она. Ц Он служит у отца мн
ого лет.
Ц Сэр Хардвик сейчас дома? Ц спросил Грэнби. Он почувствовал, что Кэтрин
хочется поскорее уйти.
Кэтрин же вдруг поняла, что ей не стоит беспокоиться из-за утреннего прои
сшествия. Если лорд Грэнби расскажет об этом отцу, то она сможет повернут
ь историю с поцелуем против него... Джентльмен не должен вести себя подобн
ым образом. Даже с согласия дамы.
Ц Он сейчас в Уинчкоме, но скоро вернется.
Ц Я подожду. Ц Отвернувшись от Джимкинса, Грэнби одарил девушку обворо
жительной улыбкой. Потом снова повернулся к конюху и сказал: Ц Но я не вст
ретил его по дороге.
Ц Возможно, сэр Хардвик завернул в замок Садли. Он иногда бывает там, смо
трит, как поживает кобыла, которую он продал мистеру Денту.
Ц Уверена, что вам не придется ждать долго, Ц заметила Кэтрин. Ц Джимки
нс проводит вас и с комфортом устроит.
В Стоунбридж часто приезжали богатые покупатели, и для них был построен
небольшой домик Ц сэр Хардвик редко принимал покупателей в особняке.
Ц Вы хотите приобрести скаковую лошадь, сэр? Ц осведомился конюх. Ц Или
племенную кобылу? У нас на пастбище есть настоящая красотка. Она осчастл
ивит любого жеребца.
Ц А Ураган продается?
Ц Нет, не продается, Ц вмешалась Кэтрин. Она знала, что отец отклонял люб
ые предложения покупателей, так как решил оставить Урагана в качестве пл
еменного жеребца.
Ц Очень жаль, Ц пробормотал граф. Ц А может, мне удастся уговорить сэра
Хардвика? Я могу быть очень настойчивым.
Настойчивым?.. Уж лучше сказать дерзким и высокомерным.
Все, с нее довольно. Сейчас она пойдет домой, выпьет чаю, немного вздремнет
, а когда проснется, этот несносный лорд Грэнби, наверное, уже покинет поме
стье.
Главное, чтобы тетя Фелисити его не увидела. Иначе сразу же последует при
глашение на обед, и ей придется терпеть гостя еще целый вечер.
Тут Джимкинс занял графа беседой, и Кэтрин, попрощавшись, направилась к д
ому. Она заставляла себя идти медленно, чтобы лорд Грэнби не подумал, что о
на спасается бегством. У нее нет оснований бояться мужчин. И она докажет, ч
то неглупая и самостоятельная женщина может жить так, как ей нравится.
Глядя ей вслед, Грэнби думал о том, какие сведения можно выведать у конюха
. Кэтрин Хардвик не замужем Ц это он уже знал. Может, она помолвлена или вл
юблена в какого-нибудь местного сквайра? Граф не встречал ее в Лондоне, а
ведь она уже достаточно взрослая и вполне могла бы приезжать туда во вре
мя сезона. Он никогда ничего о ней не слышал. Если бы мисс Хардвик присутст
вовала на прошлой ярмарке невест, Ратбоун о ней обязательно бы упомянул,
в этом не могло быть ни малейших сомнений.
В конце концов, Грэнби решил, что мисс Хардвик вряд ли почтила лондонские
балы своим присутствием. Она даже не знала, как целоваться с мужчиной, а в
столице такую красивую девушку на сей счет непременно просветили бы.
Ц Вы подтверждаете, что Ураган не продается? Ц спросил Грэнби конюха. Сл
едовало убедить конюха в том, что его здесь держат только дела.
Джимкинс почесал в затылке и пробормотал:
Ц Точно сказать не могу. Знаю только, что сэр Хардвик собирается оставит
ь его как племенного. Но он хочет, чтобы Ураган сначала выступил на местны
х скачках, Ц так можно будет привлечь внимание покупателей к его конюшн
ям.
Ц Этот жеребец мог бы выиграть в Аскоте, Ц сказал Грэнби. Ц Почему бы не
выставить его там? Можно и в Ньюмаркете. Тогда сэр Хардвик получит за него
приличную сумму.
Ц Хозяин не любит уезжать далеко от дома. Хотя в следующем году придется
, ведь нужно отправить мисс Хардвик в Лондон.
Ц Чтобы представить ее в обществе?
Ц Да, сэр, Ц кивнул Джимкинс.
Конюх повел Урагана в конюшню, и Грэнби со своей лошадью последовал за ни
м. Переступив порог, граф осмотрелся. Как он и предполагал, в конюшне царил
образцовый порядок. Даже мощенный булыжником пол был дочиста выскоблен
. Стойла же для жеребившихся кобыл были довольно просторные, чтобы сразу
несколько конюхов помогали рожавшим кобылам. Сэр Хардвик отлично знал с
вое дело.
Ц Как давно ваш хозяин занялся разведением лошадей?
Ц Как вышел в отставку. Он служил в Восьмом гусарском полку ее величеств
а. Королева пожаловала ему титул не так давно, хотя сэр Хардвик воевал в Кр
ыму. Вернулся не живой и не мертвый, но мисс Кэтрин выходила его. Такого хо
рошего человека еще поискать.
Ц Мой близкий друг лорд Акерман также служил в Восьмом гусарском полку.
Надо спросить, знакомы ли они.
Ц Может быть. Ц Джимкинс пожал плечами. Он расседлал жеребца, а затем по
звал одного из конюхов, чтобы тот занялся лошадью Грэнби.
Граф передал поводья молодому рыжеволосому парню, лицо которого было ос
ыпано веснушками. Другой конюх принялся чистить Урагана.
Ц Мои помощники обо всем позаботятся, Ц сказал Джимкинс. Ц Пойдемте, ми
лорд.
Грэнби последовал за главным конюхом в небольшой домик, сложенный из сер
ого известняка. Крыша была покрыта соломой, дверь выкрашена в ярко-красн
ый цвет, а дощатые полы стерлись под тяжелыми сапогами для верховой езды.
У камина же лежал мягкий ковер, а над выщербленным столом красного дерев
а висела картина, изображавшая замок Садли.
Судя по всему, этот дом служил сэру Хардвику кабинетом и конторой.
Ц В шкафу есть вино и бренди, а в бочонке эль, Ц сказал Джимкинс. Ц Хозяин
скоро приедет.
Грэнби прошелся по комнате и, сняв сюртук, повесил его на спинку стула. Он
уже решил, что постарается задержаться в Стоунбридже. Только из-за мисс Х
ардвик, разумеется.
Ц Может, выпьете со мной эля? Ц спросил граф, повернувшись к Джимкинсу.
Ц С удовольствием, сэр, Ц ответил главный конюх.
Джимкинс взял из шкафа две большие кружки и наполнил их элем из бочонка, с
тоявшего в тазу со льдом. Грэнби же устроился в широком мягком кресле и, по
ложив ноги на стоявшую рядом оттоманку, проговорил:
Ц Расскажите о ваших лошадях. Никогда о них раньше не слышал, пока не уви
дел одну на скачках в Челтнеме. То была черная кобыла в белом «чулочке».
Конюх с улыбкой кивнул:
Ц Да, знаю. Это Попрыгунья. Замечательная лошадь.
Ц Она легко взяла все барьеры.
Ц Вы ищете лошадь для скачек с препятствиями? Должен сказать, что Ураган
лучше подойдет для обычных скачек.
Ц Я хочу улучшить породу у себя в поместье. Такой жеребец, как Ураган, для
этой цели подойдет.
Ц Конечно. Ц Джимкинс снова улыбнулся.
Ц Меня удивило то, что мисс Хардвик ехала на нем, Ц заметил Грэнби. Ц Ее о
тца это не беспокоит?
Джимкинс пожал плечами и пробормотал:
Ц Ничего страшного, она с седлом дружит. Я сам посадил ее на пони, когда он
а была совсем маленькой. А что касается жеребца, то у меня нет права ей ука
зывать...
Ответ Джимкинса подтвердил выводы Грэнби. Мисс Хардвик любила все делат
ь по-своему. Он опять перевел разговор на лошадей и скачки. Ему очень хоте
лось побольше узнать о молодой леди, но расспрашивать Джимкинса не имело
смысла. Слуги сплетничают о своих хозяевах и их семьях только в обществе
других слуг.
Грэнби уже решил, что до вечера не увидит сэра Хардвика, но тут послышался
хруст гравия, возвестивший о прибытии владельца конюшни. Граф оставил кр
ужку и вместе с Джимкинсом вышел из домика.
Посреди двора стояла повозка, и конюхи распрягали пару гнедых, их шелков
истые гривы поблескивали на солнце.
Сэр Уоррен Хардвик оказался полным лысеющим мужчиной с резкими чертами
лица и проницательными глазами. Граф сразу же обратил внимание на его во
енную выправку и розоватый рубец, пересекавший всю щеку, Ц такая рана мо
гла быть нанесена острием шпаги или сабли.
Ц Добрый день, милорд, Ц произнес сэр Хардвик с улыбкой. Ц Добро пожало
вать в Стоунбридж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28