А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сделав еще один глоток, он вернул фляжку
Кэтрин.
Он смотрел, как она пила. Вроде бы ничего особенного, но Грэнби казалось, ч
то между ними произошло нечто интимное Ц ее губы прикасались к тому мес
ту, где только что были его губы. И он вдруг подумал, что никогда еще не чувс
твовал такой близости с женщиной, как в эти мгновения.
А затем ему в голову пришла довольно странная мысль, и он никак не мог осво
бодиться от нее. Встретившись на поляне и наблюдая восход солнца, прихле
бывая горячий кофе, каждый из них жаждал победить в этом необычном состя
зании, хотя победа, в сущности, никому не нужна. Действительно, зачем он сю
да приехал? Чтобы сорвать еще один поцелуй? Или, может быть, причина в том, ч
то они оба были гордыми и упрямыми, а жеребец стал как бы символом этого уп
рямства? Граф обвел взглядом поляну и спросил:
Ц А где же лошади, о которых ты говорила?
Ц На пастбище, недалеко отсюда, Ц ответила Кэтрин. Ц Следуй за мной.
Они пересекли поляну и углубились в рощу, минут через пять Грэнби увидел
еще одну поляну, правда, она была огорожена и на ней паслись лошади.
Ц Это и есть пастбище, Ц сказала Кэтрин.
В следующее мгновение она спешилась, и граф невольно залюбовался ею. «Бр
иджи очень ей идут, Ц подумал он. Ц Во всяком случае, она выглядит в них не
хуже, чем выглядела бы в платье из шелка и атласа. Что же касается фигуры, т
о в бриджах она даже... Впрочем, сейчас не время об этом думать», Ц одернул с
ебя Грэнби.
Граф спешился и, стараясь сосредоточиться, стал думать о предстоящем сос
тязании. Он говорил себе, что должен во что бы то ни стало выиграть скачку.
Разумеется, Грэнби прекрасно понимал, что поступил бы как истинный джент
льмен, если бы уступил победу даме. Однако он знал, что сделает все возможн
ое, чтобы победить. Азартный игрок, граф никогда не позволял себе проигры
вать.
Когда девушка начала снимать седло со своей кобылы, Грэнби подошел к ней:

Ц Давай я помогу.
Ц Сама справлюсь, Ц ответила Кэтрин. Ц Ведь я с детства в седле. Пока мои
подруги запускали воздушных змеев и играли с куклами, я помогала конюхам
. Единственное, что Джимкинс не разрешал мне делать, это помогать при случ
ке.
Ц Надеюсь, что и не разрешит, Ц усмехнулся Грэнби.
Ц Почему? Ц Кэтрин взглянула на него через плечо. Ц Уверяю тебя, я совер
шенно не похожа на молодых леди, которых ты встречал в Лондоне. В Стоун-бр
идже разводят лошадей. Я знаю, как это происходит, хотя никогда не видела.
Наши три кобылы скоро разродятся. Мне нравится присутствовать в конюшне
, когда появляются новые жеребята.
Грэнби молча пожал плечами. Он несколько раз видел рожающих кобыл и кажд
ый раз благодарил Всевышнего за то, что родился мужчиной. Интересно, что о
н почувствует, когда его жена будет давать жизнь наследнику? Его друг Сте
рлинг утверждал, что держался достойно, хотя для этого ему пришлось выпи
ть графин бренди.
И тут перед его мысленным взором возник образ: Кэтрин сидит в кресле у кам
ина и кормит грудью ребенка, а этот малыш Ц его, Грэнби, сын.
Пытаясь отогнать этот образ, граф говорил себе, что сейчас следует думат
ь совсем о другом, однако в этот момент он уже знал: ему необходимо, чтобы К
этрин осталась в его жизни...
Прерывая его мысль, она вдруг повернулась к нему и сказала:
Ц Сейчас я приведу Каина и Авеля.
Ц Ты говорила, они близнецы? Ц пробормотал Грэнби.
Ц Да, близнецы.
Ц Кобыла выжила?
Ц К счастью, выжила. После этого она жеребилась еще два раза. Ее зовут Ром
ола. Она чалой масти с белым отливом. Сможешь найти ее близнецов?
Это оказалось несложно. Два молодых жеребца унаследовали приметы матер
и. Грэнби какое-то время рассматривал их, потом сказал:
Ц Замечательные жеребцы. Превосходно сложены. Впрочем, ничего удивител
ьного. В Стоунбридже знают свое дело, и Ураган Ц лучшее тому доказательс
тво.
Кэтрин с улыбкой кивнула:
Ц Да, разумеется. Но и Ромола Ц чудесная кобыла. Папа скрестил ее с русск
им кабардинцем. Получилась сильная горная порода. Их использовали кавал
ерийские полки в Крыму. Это выносливые и стойкие лошади. В Ромоле есть и ар
абская кровь.
Ц Ее потомки должны быть сильными и быстрыми.
Ц Совершенно верно. Ц Кэтрин свистнула, и все лошади, кроме одной, напра
вились к ним. Ц Только Ирландец остался. Папа единственный, кто может зас
тавить его откликнуться на свист. Он ужасно упрямый.
Ц Как и большинство ирландцев, Ц заметил Грэнби.
Кэтрин сняла уздечку со своей кобылы и легонько похлопала ее по боку, что
бы она отошла. Взглянув на графа, спросила:
Ц Кого ты выберешь? Каина или Авеля?
Грэнби снова осмотрел жеребцов. Они были совершенно одинаковые, и оба бе
з единого изъяна.
Ц Выбор ничего не решит, так как я не могу отличить одного от другого. Ц Г
раф пожал плечами. Ц Какое направление ты выбираешь? Открытое место или
лес?
Ц Немного того и немного другого, Ц ответила Кэтрин, садясь на коня, кот
орый, как она подозревала, был Авелем, хотя мог с таким же успехом являться
и Каином. Ц Мы начнем на северной стороне пастбища, сразу за воротами. От
туда поскачем на восток, и тропа приведет нас к парковым землям замка: Сад
ли. Там будет несколько естественных препятствий Ц полуразрушенная ка
менная стена и узенькая речка, вернее, ручей. А место финиша Ц поворот на
дорогу, ведущую в замок. Это древняя дорога, и ею теперь никто не пользуетс
я, кроме лесника.
Ц А каково расстояние? Ц спросил Грэнби, садясь на своего коня. Молодой
жеребец фыркнул и замотал головой, очевидно, почувствовав, что вот-вот на
чнется скачка.
Ц Четыре фарлонга
Чуть больше восьмисот метров.
, может, ярдом больше или меньше.
Ц Давай вспомним правила пари, согласна? Если побеждаешь ты, то я покидаю
Уинчком, не делая последней попытки купить Урагана.
Ц А если побеждаешь ты, Ц сказала Кэтрин, Ц то можешь предложить моему
отцу любую сумму.
Грэнби впервые по-настоящему улыбнулся за это утро.
Ц Да, но ты же забыла о самом главном. Моя победа также вынудит тебя поеха
ть в Лондон на весь сезон.
Ц Я помню, Ц кивнула Кэтрин. Почти все утро она только об этом и думала.
Если она поедет в Лондон, то обязательно встретится там с лордом Грэнби. П
одобная перспектива не должна была ее радовать, но почему-то радовала. Ра
зумеется, граф был дерзким и насмехался над ней, но все же... Когда она смотр
ела в его светло-голубые глаза, в ее голове воцарялся хаос, а когда он улыб
ался ей так, как сейчас...
Ц Не пора ли нам ехать к стартовой линии?
Они пересекли пастбище, выехали за ворота, и Грэнби поставил своего жере
бца вровень с конем Кэтрин. Покосившись на нее, он кивнул, давая знать, что
готов к старту.
Кэтрин вспомнила, как ездила по этой дороге сотни раз, вспомнила о своем о
громном желании выиграть и начала отсчет.
Через несколько секунд, они стартовали, и глухой стук копыт разорвал тиш
ину раннего утра.
Пригнувшись к шее жеребца и вытягивая свое тело так, как Джимкинс учил ее,
Кэтрин заставила Авеля скакать все быстрее. Но граф взял такой же темп, он
от нее не отставал, и Кэтрин уже начала опасаться, что они придут к финишу
одновременно.
Девушка пришпорила коня, и тот понесся еще быстрее Ц теперь деревья про
носились мимо нее, словно в зеленоватом тумане, а ветер с силой хлестал по
лицу. Но Кэтрин не обращала внимания на ветер. Она обожала быструю езду и с
ейчас громко смеялась от возбуждения. В какой-то момент показалось, что о
на оторвалась от графа, однако Кэтрин почти тотчас же поняла, что ошиблас
ь, Грэнби по-прежнему не отставал, и ей даже почудилось, что она слышала ег
о ответный смех.
Они одолели половину пути, когда перед ними возникла каменная стена. Ее в
ысота не превышала четырех футов, и стена была ниже в тех местах, откуда вы
валились камни, но все же она являлась серьезным препятствием. Оба жереб
ца без труда преодолели его и понеслись в сторону очередного препятстви
я.
Кэтрин покосилась на графа и снова пришпорила коня. Если она не вырвется
вперед сразу после того, как они преодолеют ручей, то скорее всего придут
к финишу бок о бок.
Вскоре они приблизились к ручью Ц Кэтрин уже видела воду, сверкавшую по
д лучами утреннего солнца. Она взглянула на графа: судя по всему, он не соб
ирался уступать.
Кони преодолели ручей с такой же легкостью, как и стену, они даже не замочи
ли копыта.
Оставалась последняя четверть пути, когда Кэтрин увидела олениху, выход
ившую из леса. Девушка думала, что олениха скроется в лесу, но та, обезумев
от ужаса, прыгнула на дорогу и оказалась прямо перед всадниками.
Ц Осторожнее! Ц закричал Грэнби.
Следующие несколько секунд напоминали кошмарный сон! Девушка с силой на
тянула поводья, и ей удалось увести Авеля в сторону. Но графу некуда было д
еться. Он оказался между Кэтрин и густой порослью берез, а прямо перед ним
стояла парализованная страхом олениха.
Кэтрин громко закричала, и тут олениха вдруг развернулась и отпрыгнула в
безопасное место, ударив задними копытами жеребца Грэнби. Удар пришелся
в нижнюю часть груди, и конь тотчас же рухнул на дорогу.
Когда Кэтрин наконец-то совладала с Авелем, жеребец графа уже поднялся. О
н, видимо, нисколько не пострадал, а вот всадник по-прежнему лежал на доро
ге, но девушка не видела его лица. Спешившись, Кэтрин подбежала к графу и с
клонилась над ним.
Ц Что с тобой? Ц спросила она.
Ц Плечо, Ц простонал Грэнби. Потом вдруг закричал: Ц Черт бы побрал эти
скачки!
Ц Не двигайся, Ц сказала Кэтрин. Ц Я сейчас приведу помощь.
Тут граф повернулся к ней, и она увидела кровоточившую ссадину у него на л
бу.
Ц А с тобой все в порядке? Ц спросил он, пристально взглянув на нее.
Ц Да, все в порядке. А ты... Тебе просто не повезло. Ц Кэтрин вдруг всхлипну
ла и вытерла слезы тыльной стороной ладони. Ц Пожалуйста, не двигайся. Я п
риведу Джимкинса, он знает, что делать в таких случаях.
Ц Где мой жеребец?
Ц С ним все в порядке, он не пострадал. Давай я помогу тебе сесть.
Ц Ох, черт возьми.
Ц Прости.
Ц Ничего страшного, Ц проворчал Грэнби, пытаясь встать на ноги. Ц Ох, че
рт... Ц Он стиснул зубы. Ц Приведи же мне коня. Не хочу здесь сидеть. Я смогу
забраться в седло.
Ц Нет, останься здесь. Я поскачу за помощью.
Ц Приведи жеребца! Ц крикнул граф.
Ц Да, хорошо, Ц проговорила Кэтрин с дрожью в голосе. Она взяла жеребца п
од уздцы и подвела его к графу.
Тот снова застонал и стиснул зубы. Наконец он поднялся на ноги и ухватилс
я одной рукой за дерево. Другая его рука свисала вдоль тела Ц было очевид
но, что у него вывих плеча. Кэтрин вспомнила: один из конюхов рассказывал,
что боль при этом невыносимая.
Ц Ты уверен, что сможешь ехать верхом? Ц Кэтрин опасалась, что граф снов
а упадет Ц тогда повреждений было бы гораздо больше.
Ц Если я сяду в седло, то во что бы то ни стало доберусь до замка Садли, Ц п
роворчал Грэнби. Он сделал глубокий вдох, чтобы подавить позывы тошноты.
Потом спросил: Ц Что ближе Ц Садли или Стоунбридж?
Ц Стоунбридж, Ц ответила Кэтрин. Она кивнула на жеребца: Ц Ставь ногу в
стремя. Я помогу тебе.
Со второй попытки Грэнби удалось забраться в седло. Кэтрин подала ему по
водья. Затем подошла к Авелю. Сев в седло, она посмотрела на графа и сказал
а:
Ц Держись.
Грэнби тихонько выругался, когда конь поскакал. Каждый шаг болью отдавал
ся в плече, но оставалось только терпеть.
Как только впереди показался Стоунбридж, Кэтрин начала кричать. Из конюш
ни выбежал Джимкинс, за ним несколько конюхов. Одного из них немедленно о
тправили за доктором.
Ц Не беспокойтесь, милорд, Ц сказал Джимкинс, помогая графу спуститься.
Ц Сейчас отведем вас в коттедж.
Кэтрин пошла впереди и открыла дверь. Когда они зашли, она сразу же отошла
, чтобы не мешать. Джимкинс налил Грэнби стакан виски.
Ц Выпейте, милорд, это поможет.
Грэнби начал потихоньку пить виски, хотя прекрасно понимал, что было бы г
ораздо больше толку, если бы он осушил стакан несколькими большими глотк
ами. Левая рука начала распухать, но он старался не думать о том, как докто
р будет вправлять сустав. Вероятно, его ждала адская боль.
Джимкинс приказал одному из конюхов позаботиться о лошадях, потом, верну
вшись, обратился к Кэтрин:
Ц Так что же случилось?
Ц Мы ехали по дороге, и перед лошадью лорда Грэнби выскочила олениха. Убе
гая, она ударила Каина копытом в грудь, и жеребец упал.
Джимкинс внимательно посмотрел на девушку и проговорил:
Ц Лучше идите-ка в дом и предупредите миссис Гибсон, что у нас тут ранены
й.
Кэтрин взглянула на графа. Он откинул голову на спинку кресла и закрыл гл
аза. Лицо его было очень бледным.
Ц Идите же, Ц сказал главный конюх. Ц А мы с Дэви присмотрим за графом.
Кэтрин вышла из коттеджа и побежала к дому. Как она объяснит случившееся
отцу?

Ц Мне удалось вправить плечо, Ц объявил доктор Хокинз, появляясь в гост
иной, где его ждали Кэтрин, сэр Хардвик и леди Фелисити. Ц Я дал ему немног
о настойки опия, чтобы снять боль. Он поспит несколько часов.
Ц Так что же с ним? Ц спросила Фелисити. Завтрак был прерван из-за неприя
тности, произошедшей с графом, но миссис Гибсон принесла чаю и кексов для
Кэтрин.
Ц Я перевязал плечо и руку, Ц продолжал доктор. Ц Не думаю, что в данном с
лучае следует опасаться серьезных последствий. Но все-таки пошлите за м
ной, если ему станет хуже. Первые несколько дней ему требуется полный пок
ой. Кроме того, я бы порекомендовал как можно больше крепкого чаю. Я уверен
, граф скоро поправится, но рука должна оставаться в неподвижности еще дв
е недели.
С тех пор как Грэнби внесли в дом и уложили в спальне для гостей на втором
этаже, напротив покоев Фелисити, не было произнесено ни слова. Кэтрин же в
ообще не могла говорить. Ей казалось, что все смотрели на нее как на челове
ка, совершившего величайший грех, и она действительно чувствовала себя п
реступницей Ц ведь из-за нее лорд Грэнби мог бы разбиться насмерть. Ей за
хотелось отомстить графу, проучить его Ц и вот результат.
Ц Все пожелания графа будут исполнены, Ц заявил сэр Хардвик. Ц Спасибо
, мистер Хокинз.
Доктор откланялся и направился к двери. Перед тем как уйти, он как-то стра
нно посмотрел на Кэтрин. Девушка тяжко вздохнула; было очевидно, что докт
ор удивился, узнав о ее утренней прогулке. Правда, пока что никто не требов
ал от нее объяснений, но Кэтрин понимала, что объяснения дать придется. Но
что она скажет отцу и тете Фелисити? Не могла же она рассказать о состязан
ии...
Как только дверь за доктором закрылась, Фелисити проговорила:
Ц Думаю, нам надо выпить еще по чашечке чая, чтобы прийти в себя. Кэтрин, до
рогая, ты не против?
Девушка внутренне содрогнулась. Ей хотелось убежать к себе в комнату и р
азрыдаться, но она знала, что отец ждет от нее объяснений. Вот только что о
на скажет в свое оправдание?..
Сэр Хардвик покосился на Фелисити и пробормотал:
Ц Если хочешь, выпей еще, а мы с Кэтрин пойдем в библиотеку. Нам надо погов
орить.
Ц Не будь слишком строг с девочкой, Уоррен. Любому понятно, что она уже со
жалеет о своем поведении.
Ц Скоро она станет сожалеть о своем поступке гораздо больше, Ц объявил
сэр Хардвик и вышел из комнаты. Он нисколько не сомневался, что дочь после
дует за ним.
Ц О, дорогая... Ц Фелисити взяла Кэтрин за руки.
Ц Это моя вина, Ц с дрожью в голосе проговорила девушка, и глаза ее напол
нились слезами. Ц Я очень, очень сожалею...
Ц Может быть, мне следует пойти в библиотеку вместе с тобой? Ц спросила
Фелисити. Ц Не могу припомнить, чтобы Уоррен когда-нибудь так злился. Так
что же все-таки произошло? Почему твой отец так разгневан?
Кэтрин потупилась и пробормотала:
Ц Это был просто несчастный случай.
Кэтрин, возможно, рассказала бы тете про олениху, выбежавшую на дорогу, но
у нее не было на это времени. Отец ждал, и следовало поторопиться. Фелисити
тоже понимала, что лучше не заставлять сэра Хардвика ждать, поэтому и не п
роявила особой настойчивости.
Узнав, что граф непременно поправится, Кэтрин почувствовала облегчение,
но это не снимало с нее ответственности за случившееся и не уменьшало ст
раха перед предстоящим разговором с отцом. «Но самое ужасное Ц это встр
еча с Грэнби, Ц думала девушка, выходя из комнаты. Ц Ведь рано или поздно
им придется встретиться».
Было бы очень неплохо, если бы земля сейчас разверзлась у нее под ногами и
поглотила ее, но Кэтрин не возлагала особых надежд на такое легкое решен
ие проблемы. «Так что придется идти в библиотеку», Ц со вздохом подумала
девушка.
Библиотека была одной из самых любимых комнат, но сейчас она шла туда как
на казнь. Миновав коридор, Кэтрин остановилась у двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28