А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Нет! Ц Рик резко оттолкнулся от раковины. Ц Дело не в этой давней исто
рии, случившейся между мной и Декером, а в том, что ты продолжаешь меня обм
анывать!
И он направился к двери.
Ц Я тебя защищаю, Рик, Ц бросила ему вдогонку Энни. Дойдя до двери, Рик обе
рнулся и с удивлением взглянул на нее:
Ц Меня? Ты защищаешь меня?
Ц Я была бы с тобой более откровенна, если бы знала, что эта откровенност
ь не выведет тебя из равновесия и не причинит тебе боли. Но мы оба знаем, чт
о этого не будет. Я могу отделить тебя от Декера. Я могу работать с ним, даже
зная, какой низкий поступок он совершил. Но ты этого сделать не можешь.
Ц Это Декер звонил? Помолчав, Энни ответила:
Ц Я собираюсь с ним сегодня встретиться. Это внесет разлад в наши с тобой
отношения?
Рик долго молча смотрел на нее, потом, гордо вскинув голову, ответил: Ц Не
т.
Ц Докажи, Ц попросила Энни, подходя к нему.
Несколько секунд он недоуменно смотрел на нее, все еще сердясь, потом обн
ял, притянул к себе и поцеловал долгим, страстным поцелуем, от которого у Э
нни закружилась голова. Ей вдруг показалось, будто Рик хочет доказать, чт
о она, Энни, принадлежит ему безраздельно, целиком и полностью, что никуда
ей от него не деться. Ошеломленная этой мыслью, Энни попыталась тихонько
отстраниться, однако Рик ее не отпустил.
И тогда Энни, поборов страх и странное ощущение, что она попалась в ловушк
у, прильнула к Рику еще теснее и отдалась на волю страстного поцелуя. С каж
дой секундой губы Рика становились все мягче, и Энни поняла: гнев и недове
рие, мучившие его недавно, улетучились.
Наконец он отпустил ее.
Ц Иди работай, Ц тихо сказала Энни. Ц И я сделаю то же самое.
Ц Да. Ц Не глядя на Энни, Рик пригладил рукой волосы, потом повернулся, сн
ова оделся в свою рабочую одежду и вышел за дверь.
Когда скрип гравия под его ногами стих, Энни устало прислонилась к косяк
у. Какая же она дура! Любая женщина, даже самая что ни на есть недалекая, пон
яла бы, что Рик Магнуссон Ц мужчина, ценящий честность превыше всего, ста
бильный и основательный, Ц создан для семейной жизни.
И женщина ему нужна под стать. И уж конечно, не такая, как она, Энни. Всю свою
жизнь она переезжала с места на место и понятия не имеет, как можно жить по
-другому. Этакое перекати-поле...
Ну как она не смогла сообразить, что их с Риком отношения, начавшись с неви
нной интрижки, непременно перерастут в нечто большее? Как могла поверить
, что Рик не влюбится в нее, не захочет удержать ее при себе, не пожелает вла
деть ею безраздельно?

Глава 13

«3 мая 1832 года.
Казармы Джефферсона,
Сент-Луис
Наша дружба с Сайрусом не перестает меня удивлять. У нас с ним разные взгл
яды на жизнь, и тем не менее мы остаемся настоящими друзьями. Я дорожу Сайр
усом так, как не дорожил еще ни одним человеком. Этой ночью мы говорили с н
им о будущем. Я сказал, что выполню волю отца и посвящу свою жизнь юриспруд
енции и политике. Сайрус же хочет продолжить армейскую службу. Он утверж
дает, что в этом его жизнь. У меня это не вызвало удивления, как не вызывает
удивления и то, что Сайрус видит эту войну иначе, чем я. Я считаю, что те, кто
послал нас завоевывать эти богатейшие земли, прикрывают свои истинные ц
ели благородными словами. Сайрус же со мной не согласен. Он убежден, что мы
должны, не рассуждая, свято выполнять свой долг. Я готов его выполнять, но
вы, матушка, научили меня превыше всего ценить правду, и я слишком дорожу е
ю, чтобы восторженно относиться к этому своему долгу».
Из письма лейтенанта Льюиса Хадсона своей матери Августине

В тот же день Энни отправилась к Оуэну Декеру домой. Он жил в современном д
вухэтажном доме, расположенном неподалеку от полностью модернизирован
ной фермы с надворными постройками, напоминавшими самолетные ангары. Вс
е эти строения навели Энни на мысль о крупном заводе, в который вложили ог
ромные деньги. Эта так называемая фер-ма не шла ни в какое сравнение с уют
ной фермой Рика, где каждое поколение ее владельцев оставляло о себе пам
ять последующему, где, казалось, царил дух времени.
Припарковавшись на подъездной аллее, Энни направилась по тщательно под
стриженному газону к дому и позвонила в дверь. Донесся детский крик, а пот
ом послышался женский голос. Дверь распахнулась. На пороге стояла Карен
Декер.
Ц Мисс Бекетт? Ц удивилась она.
Энни открыла было рот, чтобы ответить, но не успела. Темноволосый мальчуг
ан прощебетал:
Ц Привет!
Ц Привет. Ц Энни улыбнулась мальчишке, одетому в футболку и мешковатые
шорты. Красивый ребенок, похож на отца. Она перевела взгляд на Карен. Ц Мо
жно войти?
Услышав этот вопрос, Карен, похоже, пришла в себя и отступила в сторону:
Ц Простите. Я... вас не ждала.
Ц Я пришла к вашему мужу, Ц пояснила Энни, прикрывая за собой дверь. Ц Ми
ссис Михловски сказала, что он дома.
В доме царила благодатная прохлада Ц кондиционеры работали вовсю. Энни
огляделась. Приятная гостиная. На полу игрушечные машинки и конструктор
. Очень мило, однако того очарования, которым наполнена гостиная в доме Ри
ка, нет.
Ц Да, он дома, Ц подтвердила Карен. Сынишка обхватил ее обеими руками. Пл
атье натянулось, и внушительных размеров живот стал еще заметнее. Ц Не т
искай маму так сильно, милый. Ц Она улыбнулась. Ц Джейсон, сбегай наверх,
скажи папе, что к нему пришла тетя.
Ц Ладно!
Мальчуган бросился выполнять поручение. Вскоре Над головой у Энни послы
шался топот маленьких ног.
Ц Как Рик? Ц неторопливо спросила Карен Декер, и ее голубые глаза стали
печальными и настороженными.
Ц Отлично, когда я его в последний раз видела, он шел на скотный двор рабо
тать. Вы же знаете Рика.
Карен совершенно искренне улыбнулась и удивительно помолодела Ц стал
а похожа на девочку на свадебном фото.
Ц Он много работает, Ц заметила она.
В напряженной тишине послышались тяжелые мужские шаги. Отец с сыном спус
кались по лестнице. Взглянув на них, Энни снова перевела взгляд на Карен.

Ц Он хороший человек, Ц тихо проговорила та.
В голосе ее сквозило одновременно и сожаление, и желание защитить. А вот к
ого, Энни так и не поняла: то ли настоящего мужа, то ли бывшего.
Ц А, Энни, Ц протянул Декер, подходя к ней и ведя мальчугана за ручку. Брюк
и цвета хаки, тенниска. Как всегда, элегантный и красивый. Ц Я пару раз пыт
ался вам звонить...
Ц Рик был дома, и я отключила телефон, Ц перебила его Энни.
Возникла неловкая пауза. Взглянув на бледное, с широко раскрытыми глазам
и, лицо жены, Декер подвел к ней сына.
Ц Может, пройдем наверх, в мой кабинет? Ц Он поцеловал жену, ласково погл
адил ее по округлому животу и взъерошил сынишке волосы. Мальчуган рассме
ялся. Ц Сюда.
Энни улыбнулась Карен Декер Ц та не ответила на улыбку, Ц подмигнула Дж
ейсону, тот неожиданно засмущался и уткнулся лицом в мамину юбку.
Кабинет Декера был типично мужским. Обшитые темными панелями стены укра
шали ружья и картины на охотничью тему. После того как они уселись, Декер с
просил:
Ц Рик знает, что вы здесь?
Странно, подумала Энни. Декер всегда зовет Рика по имени, а вот Рик его Ц п
о фамилии.
Ц Конечно, знает. Я ведь только снимаю в его доме комнату. В мою личную жиз
нь он не вмешивается. Он не слишком высокого мнения о моей работе, и ему аб
солютно безразлично, встречаюсь я с вами или нет.
Откинувшись на спинку стула и вскинув темные брови, Декер несколько секу
нд пристально смотрел на нее.
Ц Неужели?
Ц Да, Ц холодно ответила она. Несмотря на то, что Энни сказала Рику про Де
кера, она не доверяла этому человеку и не хотела, чтобы он догадался, что е
е с Риком связывают не просто деловые отношения, а нечто большее. Декер мо
г перестать оказывать ей поддержку, а без нее Энни пришлось бы намного тр
уднее. Ц И он не устает повторять, что человек он занятой и у него нет врем
ени на мою чепуху. Естественно, говорит он это в более красочных выражени
ях.
Ц Я в этом не сомневаюсь, Ц бросил Декер, по-прежнему следя за Энни с инте
ресом, как ястреб за змеей, размышляя, схватить ли ее сейчас или немного по
дождать. Ц Итак, что привело вас ко мне?
Ц Во-первых, я хочу поблагодарить вас за то, что сумели заинтересовать м
оим расследованием средства массовой информации. Большое вам спасибо, х
отя впредь я попрошу, чтобы вы заранее меня об этом предупреждали.
Декер улыбнулся:
Ц Мне это пришло в голову неожиданно. Я попросил Бетти позвонить на теле
видение. Также я просил ее позвонить и вам, но она, должно быть, запамятова
ла. Ничего не поделаешь, годы дают о себе знать.
«Как же, «просил», Ц усмехнулась про себя Энни. Ц Наверное, как и та журна
листка «пыталась» дозвониться».
Ц А еще я хотела узнать про генерала Сайруса Паттерсона Буна. Меня интер
есует, бывал ли он когда-нибудь в ваших местах.
Ц Мне об этом ничего не известно. Однако кое-кто из его потомков приезжа
л в 1932 году на церемонию, посвященную столетию сражения у реки Бэд-Экс. В не
которых местных га-зетах за тот год были напечатаны об этом заметки. Копи
и их находятся у нас в музее. Поговорите об этом с Бетти.
Ц Спасибо, я так и сделаю.
Склонив голову набок, Декер пристально изучал ее.
Ц А почему вы спрашиваете про Буна? У него безупречная репутация. Он был
одним из самых выдающихся генералов нашей страны, несмотря на то что не л
адил с Линкольном. Женился на великосветской красавице, нарожал с полдюж
ины детей и умер в старости очень богатым человеком.
Ц Я спрашиваю потому, что Бун с Льюисом были друзьями, а в ходе расследов
ания я узнала, что Бун очень ему завидовал, несмотря на то, что был богаче.
Ц Энни замолчала. Лицо Декера внезапно стало замкнутым, что ее порадова
ло. Ц Льюис учился в Уэст-Пойнте, причем подавал большие надежды, а Бун уч
ился средненько. После окончания военного училища Льюису присвоили бол
ее высокое звание, хотя он был моложе Буна на год. Зависть творит с человек
ом странные вещи.
Декер на мгновение замер, но потом напустил на себя равнодушный вид, одна
ко от Энни не укрылось, что он плотно сжал губы.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Перестаньте восстанавливать против себя Рика. Расхохотавшись, Декер
откинулся на спинку стула:
Ц Должен вам сказать, что Рик пришел бы в ярость, узнай он, что вы пытаетес
ь защитить его.
Ц Так, значит, драка между вами все-таки неминуема, Оуэн?
В темных глазах Декера вспыхнула ярость.
Ц Я провожу вас до двери, мисс Бекетт.
После того как ее вежливо выдворили из дома, Энни села в машину. На душе у н
ее кошки скребли. Рик испытывал явную неприязнь к Декеру, но только сейча
с она поняла, что скрывается за лощеной внешностью этого человека и что о
на умудрилась воскресить давний, непримиримый дух соперничества.
Может быть, это у нее узкий взгляд на вещи, а не у Рика. Может быть, ей следуе
т перед ним извиниться.
Свернув к ферме, она увидела, что Рик бежит к старой конюшне, построенной е
ще его прапрапрадедом. Строение из потемневших от времени и непогоды бре
вен было по-прежнему крепким и служило теплым, надежным жилищем для бель
гийских лошадей.
Встревоженная, Энни опустила окно и крикнула:
Ц Рик, что случилось?
Ц Ничего! Ц прокричал Рик в ответ и, обернувшись, махнул ей рукой. Ц Вене
ра только что ожеребилась. Пошли посмотрим!
Сгорая от нетерпения, Энни быстро поставила машину и помчалась к конюшне
.
Ц Рик, где ты?
Ц Здесь!
Голос его донесся откуда-то из дальнего угла. Рик стоял возле стойла, не о
трывая взгляда от кобылы и ее новорожденного жеребенка Ц крошечного со
здания с тонкими, как у паука, ножками. В воздухе стоял густой запах пота, а
синяя рубашка Рика и его руки были испещрены пятнами, о происхождении ко
торых Энни сочла за лучшее не задумываться.
Впрочем, уже через секунду она вообще перестала замечать что бы то ни был
о: все внимание поглотило только что родившееся существо с огромными гла
зищами и тоненьким хвостиком.
Ц Какой красивый! Ц восхищенно прошептала она.
Ц Да, Ц ответил Рик, и в голосе его прозвучали горделивые нотки. Он ласко
во потрепал Венеру по боку: Ц Я знал, что ты родишь нам красивого жеребенк
а, Венера.
А Энни с грустью подумала, какую жестокую шутку сыграла с Риком судьба, ли
шив его возможности жить с собственной дочерью и видеть, как она растет. Т
акой мужчина, как Рик, Ц идеальный отец. И идеальный муж.
Она отвернулась, чтобы не видеть счастливого лица Рика. Взгляд ее упал на
его измазанную рубашку.
Ц Ты весь выпачкался.
Ц Угу. Под конец Венере понадобилось немного помочь. Ничего, вымоемся.
Ц Вымоемся?
Рик ухмыльнулся, и от этой мальчишеской ухмылки у Энни перехватило дыхан
ие. Сердце гулко забилось в груди, и Энни поняла, что произошло непоправим
ое.
О Господи, как же это случилось? Как она это допустила? Она так боялась, что
он в нее влюбится, а потом, когда она уедет, станет страдать, что вовремя не
разглядела грозящей ей опасности.
А теперь уже поздно... Слишком поздно... Она сама влюбилась в него.
Внезапно Энни почувствовала острое желание очутиться в его объятиях, же
лание, подогреваемое охватившей ее паникой. Захотелось, чтобы он прижал
ее к себе крепко-крепко, чтобы растопил леденящий холод, возникший в душе.

Она бросилась к Рику, прижалась к нему, и он, хмыкнув, крепко обнял ее и поце
ловал, ни о чем не спрашивая, лишь давая Энни то, что ей в данный момент было
нужно.
Наконец, выпустив ее из объятий, он отстранился, чмокнул Энни в нос и снова
ухмыльнулся.
Ц Пойдзм вымоемся и отпразднуем это событие.
В последний раз взглянув на Венеру и жеребенка Ц тот жадно сосал, подерг
ивая хвостиком, Ц Энни взяла Рика за руку, и они направились к дому, словн
о двое ребятишек.
Однако во взгляде, который Рик периодически бросал на нее, не было ничего
детского. Оказавшись в доме, он почему-то повел ее к погребу. Не доходя до д
вери, стянул с себя рубашку. Едва Энни вошла в похожее на пещеру помещение
, как Рик прислонил ее к прохладной влажной стене и стащил с нее кофточку.

Почувствовав на своем теле его руки, Энни непроизвольно вздрогнула. Жела
ние, охватившее ее на конюшне, вмиг куда-то улетучилось. Похоже, холодный
сырой погреб не самое лучшее место для любовных утех. Рик принялся целов
ать ее груди своими горячими губами, и Энни попыталась расслабиться, что
бы насладиться его поцелуями, но не могла.
Ц Что с тобой? Ц прошептал ей на ухо Рик, и Энни снова вздрогнула:
Ц Ненавижу темноту, и пауков.
Рик расхохотался и принялся проворно стаскивать с Энни одежду. Она стала
ему помогать, и скоро они оба стояли в погребе совершенно голые, только в
одних носках. Рик стянул с себя и их, однако Энни не осмелилась этого сдела
ть. Выйдя из погреба, она стала подниматься по крутым, шатким ступеням в ва
нную комнату.
Рик шел сзади, похлопывая Энни по голой попке. Очутившись в ванной, Рик, на
секунду прижавшись к Энни своим теплым телом, от чего она тихонько ахнул
а, открыл краны, и в ванну с шумом полилась вода.
Ц Для тебя я даже пены для ванн не пожалею, Ц заявил Рик и, взяв с полки фл
акон, вылил чуть ли не половину его содержимого в воду.
Ц Вот уж не думала, что ты любишь нежиться в пене, Ц заметила Энни, погруж
аясь в теплую воду.
Она бросила на Рика вопросительный взгляд. На его воинственно торчавший
член, направленный прямо на нее.
Ц Это Хизер притащила пену для ванн, Ц пояснил Рик и, заметив, куда смотр
ит Энни, довольно ухмыльнулся, от чего кончики его усов вздернулись. Ц Ну
и как?
Энни смущенно кашлянула, втайне надеясь, что он имеет в виду температуру
воды.
Ц Почему бы тебе самому не забраться в ванну и не проверить?
Ц Пожалуй, так и сделаю. Ц С этими словами Рик залез в ванну позади Энни, п
рислонился к задней стенке, а головой оперся о кафель. Ц О Господи, хорошо
-то как... но я знаю, как сделать, чтобы стало еще лучше.
Ц Ах уж эти мужчины! Ц рассмеялась Энни. Ц Всегда знаешь, чего от них ожи
дать.
Ц В этом наша прелесть, Ц согласился Рик.
Прильнув к нему, Энни пылко его поцеловала, и на какое-то, довольно продол
жительное, время они забыли обо всем на свете. Наконец, немного придя в себ
я, Рик ахнул Ц вода чуть не перелилась через край ванны Ц и поспешно закр
ыл краны.
Вновь прислонившись к спинке ванны, он притянул Энни к себе. Удовлетворе
нно вздохнув, она прижалась к его мокрой мыльной груди. Ванна была такая б
ольшая и глубокая, что в нее без труда влезло бы одновременно несколько д
етей Ц или двое взрослых, которым вздумалось совместить мытье с любовью
.
Чувствуя восставшую плоть Рика, Энни бросила на него игривый взгляд и, на
брав побольше пены, принялась покрывать ею грудь.
Ц Что ты делаешь? Ц удивился Рик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34