А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Куда вы направляетесь после завтрака?
Ц Доить коров.
Ц Вы когда-нибудь не работаете?
Ц Когда сплю.
Ц И как нынче спалось?
Ц Хорошо, спасибо, Ц ответил он после непродолжительного молчания.
Именно такого ответа Энни и ждала.
Ц Мне тоже, Ц проговорила она. Ц А можно посмотреть?
Ц На что? Ц настороженно спросил Рик.
Ц Я еще никогда не видела, как доят коров.
Ц Не на что там смотреть, к тому же вы можете испачкаться.
Ц Рик, ну пожалуйста, не обращайтесь со мной как с ребенком.
Ц Хорошо, наденьте что-нибудь на ноги, только не босоножки, и побыстрее. М
не некогда.
Энни оделась за пять минут. Когда она выскользнула из дома во двор и тихо п
рикрыла за собой дверь, Рик уже ждал ее, сидя на заборе коровника и бросая
Баку палку.
Увидев ее, спрыгнул с забора, свистнул собаке и направился к коровнику. Эн
ни бросилась за ним следом, чувствуя, как высокая, покрытая росой трава ще
кочет ей икры.
Ц У вас что, нет ботинок? Ц спросил Рик Энни, которая семенила рядом, пыта
ясь приспособиться к его размашистым шагам.
Энни посмотрела на свои красные сапожки.
Ц Нет, но эти сапоги можно мыть, если я вдруг во что-нибудь вляпаюсь.
Взгляд его скользнул по ее ногам, задержавшись чуть выше колен.
Ц И брюк тоже нет?
Ц Я их никогда не ношу. Ц Кроме того, в расклешенной юбке Энни было намно
го удобнее.
Взгляд Рика поднялся к ее груди, и он ухмыльнулся во весь рот, от чего конч
ики его усов вздернулись.
Ц А вот с блузкой у вас все в порядке.
Ц Вот как? Ну спасибо, Ц бросила Энни и внезапно смущенно вспыхнула, над
еясь, однако, что в тусклом утреннем свете Рик этого не заметит.
Она подождала, пока он пройдет вперед, и посмотрела на свою кофту без рука
вов из рубашечной ткани, решив, что забыла застегнуть ее на все пуговицы и
теперь виден розовый кружевной лифчик. Однако все пуговицы оказались тщ
ательно застегнутыми.
Рик, напрягшись, открыл двери коровника, сделанного из грубо отесанных б
ревен и камня, и тотчас же в нос Энни ударил терпкий запах сена и навоза. За
пашок, конечно, не такой, как на великосветских вечеринках, но получше, чем
в вонючих городских автобусах и на черной лестнице дома, в котором она жи
вет и откуда вечно несет помойкой.
Когда Рик включил свет, мычание коров стало громче. Внезапно Энни услыша
ла хлопанье крыльев. Она в испуге взглянула вверх: какая-то птица с раздво
енным хвостом пронеслась у нее над головой.
Ц Это ласточка, Ц пояснил Рик. Ц Она свила гнездо прямо над дверью. Не бо
йтесь, она не вцепится вам в волосы.
Энни кивнула, пожалев, что не взяла с собой фотоаппарат. Оказывается, в тем
ном теплом коровнике живут и другие существа, помимо коров голштинской п
ороды с задумчивыми глазами. Например, юркие ласточки, свившие похожие н
а мешочки гнезда из травы и глины, и кот. Его блестящие зеленые глаза вспых
нули на секунду между тюков сена и погасли. Будь у нее побольше времени, Эн
ни наверняка заметила бы еще что-нибудь интересное. Внезапно снаружи до
неслось ржание, и Энни быстро повернулась в ту сторону.
Ц У вас есть лошади? Ц спросила она.
Рик, который в этот момент отвязывал коров, обернулся и кивнул. Энни откры
ла двери коровника и остолбенела: всего в нескольких футах от нее стояло,
помахивая хвостом, темное чудовище. Вот оно фыркнуло, и Энни испуганно юр
кнула в коровник.
Ц Это Брут. Не пугайтесь, ему просто любопытно. Он вам ничего не сделает.

Ц А какой он породы?
Ц Бельгийской. Это потомки лошадей, на которых средневековые рыцари вы
езжали на поле брани.
Ну естественно! Рик Магнуссон никогда бы не завел аристократических ара
бских скакунов или изящных скаковых лошадей. Ему по душе тяжеловозы.
Ц Ваш Брут Ц великолепная лошадь, Ц заметила Энни, глядя, как животное
тяжело поскакало прочь. Ц Но скажите на милость, зачем вам такие лошади?

Ц Я их дрессирую, даю напрокат, а иногда продаю жеребцов аманитам, Ц отв
етил Рик. Ц Мои лошади используются для рекламных роликов, они участвую
т в санных состязаниях и парадах по всему штату. Пару раз в году я выставля
ю их на ярмарках. А сегодня в городе будет свадьба. Жених с невестой желают
поехать в экипаже, запряженном лошадьми, сначала в церковь, а оттуда к бан
кетному залу.
Энни улыбнулась, представив себе Рика, везущего сияющих от счастья новоб
рачных.
Ц Хотите посмотреть еще одну из моих лошадей?
Энни кивнула, и Рик, подойдя к ней, свистнул. Одна из самых маленьких лошад
ей, находившихся во дворе позади коровника, подняла голову.
Ц Иди сюда, Венера, подойди и познакомься с дамой.
Ц Ее зовут Венера? Ц спросила Энни, глядя, как лошадь поскакала к ним и ко
мья грязи полетели у нее из-под копыт.
Ц Да, милая маленькая лошадка.
Определение «маленькая» к Венере нисколько не подходило: мощная, велико
лепная, способная сбить с ног обычную лошадь одним ударом своего золотис
того хвоста. Казалось, она сделана из того же теста, что и германские женщи
ны, которые сражались рядом со своими мужьями против римлян, разбили их в
пух и прах и смели остатки легионов Цезаря в Средиземное море.
Ц Привет, девочка, Ц ласково проговорил Рик. Ц Ну-ка поцелуй меня.
Энни во все глаза смотрела, как лошадь ткнулась мордой Ц а может, у лошаде
й вовсе не морда? Ц в голову Рика. Он рассмеялся и почесал ее по шее. Венера
обнажила в усмешке верхние зубы.
Ц Это ее любимый трюк, Ц заметил Рик.
Ц А вы не боитесь, что она вас... укусит?
Ц Я воспитываю Венеру с тех пор, когда она была еще жеребенком, ласковее
кобылы вы не найдете. Ц И он нежно погладил лошадь по бледной гриве своим
и длинными пальцами. Ц Через три недели она впервые ожеребится, так что я
глаз с нее не спускаю.
Только сейчас Энни заметила округлый живот кобылы.
Ц А вы пригласите ветеринара, когда придет время?
Ц Если только что-то пойдет из рук вон плохо. Я буду стоять в сторонке и, е
сли понадобится, приду на помощь. Но как мне ни приятно говорить про моих л
ошадей, у меня еще сорок коров не доено. Вы хотели посмотреть, так идемте.
Энни не только смотрела. Она помогала при каждом удобном случае, задавал
а вопросы, слушала Рика, рассказывавшего о ценах на молоко, прибылях, преи
муществах выпаса на пастбище перед фуражным кормом, ценах на корма, о том,
как выращивать зерно, и о том, когда какая культура созревает. Он объяснил
ей, зачем дезинфицирует соски вымени, перед тем как надеть на них доильны
й аппарат, почему ему так тщательно нужно мыть использующееся для дойки
оборудование: шланги, клапаны, охладители, насосы и бидоны.
Ц Теперь вы знаете, Ц ворчливым голосом проговорил он, загоняя подоенн
ую корову в стойло, Ц почему у фермеров нет отпусков.
Ц А почему бы вам не нанять кого-то в помощь?
Ц Потому что помощь мне не нужна. Энни даже рот открыла от изумления.
Ц Но ведь, если бы вы кого-то наняли или продали часть земли, у вас оставал
ось бы время для себя.
Ц Время для чего? Ц уточнил Рик.
Ц Время, чтобы хоть немного пожить! Знаете, за пределами вашей фермы суще
ствует мир, который стоит посмотреть.
Ц Все, что мне нужно, есть здесь, Ц категоричным тоном заявил Рик, давая п
онять, что разговор исчерпан.
Энни слишком любила свою работу, которая давала ей возможность ездить по
стране, встречаться с различными людьми, чтобы от нее отказываться, одна
ко она почувствовала, что немного завидует сдержанной удовлетвореннос
ти Рика своей жизнью.
Глядя, как он ловко надевает на набухшие коровьи соски железные трубочки
доильного аппарата, она невольно задала себе вопрос: какие у него руки Ц
грубые или нежные? Интересно, как он будет ласкать женскую грудь Ц с дело
витой поспешностью или нежно, не спеша?
Она закрыла глаза, и перед ней предстала чарующая картина: комната, погру
женная в полумрак, мягкая постель. Рик подхватывает ее на руки, бережно кл
адет на кровать, его руки медленно скользят по ее обнаженному телу, губы т
акие теплые и в то же время требовательные...
Ц Эй, Энни!
Нетерпеливый голос Рика вернул ее с небес на землю.
Ц Что? Ц крикнула в ответ Энни.
Ц Я сказал, подайте мне вон ту тряпку. Ц И, бросив на нее странный взгляд,
прибавил: Ц Пожалуйста.
Дав ему тряпку, Энни встала рядом с ним, чтобы помочь, если он ее об этом поп
росит. Глядя на стекающие в бидон струйки молока, она размышляла о том, о ч
ем раньше никогда не задумывалась: откуда берется молоко, которое она по
купает в пакетах в магазине.
Теперь, наслаждаясь молоком, она всегда будет вспоминать сегодняшнее ут
ро: сладкий запах сена и парного молока, волосы Рика, казавшиеся в бьющем и
з узких окон утреннем свете ярко-рыжими, мощные мышцы на его руках и плеча
х, плотно обтянутых выцветшей футболкой, от чего создавалось впечатлени
е, будто она ему маловата.
Ц Что вы сегодня собираетесь делать? Ц спросил Рик, слишком близко накл
оняясь к копытам коровы. Энни машинально протянула руку, собираясь схват
ить его за плечо и оттащить в сторону. Рик заметил этот жест и ухмыльнулся
себе в усы, однако с места не сдвинулся.
Ц Поеду в город, в десять утра у меня назначена встреча. Ц Пытаясь припо
мнить, что она учила в колледже об оказании первой медицинской помощи, Эн
ни едва успела заметить, что стоявшая радом с ней корова подняла хвост, и о
тскочила в сторону. Ц После этого Ц даже не знаю. Я собиралась сфотограф
ировать маршрут, по которому прошли войска Аткинсона, выйдя из форта Кош
кононг. Это займет у меня пару недель, так что чем скорее я начну, тем лучше.

Ц Значит, вы знаете, куда ехать?
Ц В основном. Только мне хотелось бы раздобыть туристические карты, и я п
одумала, может быть, стоит поговорить с людьми из Исторического общества
.
Рик поднял голову и бросил на Энни такой ледяной взгляд, что она поежилас
ь, однако как ни в чем не бывало продолжала молча смотреть на него.
Меньше всего на свете она хотела обсуждать с Риком Оуэна Декера.
Вскоре Энни вернулась в дом. Поскольку в Уорфилд ехать было еще слишком р
ано, она немного поработала над своей книгой. В девять часов она выключил
а компьютер и спустилась вниз в ванную комнату. Хизер все еще спала, и Энни
, стараясь не шуметь, приняла душ и оделась. Потом, накинув на плечо ремешо
к сумочки, взяла ключи от машины и поехала в город.
Свернув на усаженную дубами тенистую Главную улицу, Энни взглянула на ча
сы. Ровно десять. Поставив машину на стоянку, Энни решительно открыла пар
адную дверь в Историческое общество и прошла в кабинет Оуэна Декера, кот
орый поднялся при ее появлении.
Ц Здравствуйте, мистер Декер, Ц поздоровалась Энни.
Ц Энни? Не ожидал вас сегодня увидеть. Ц Он кашлянул. Ц Простите, у меня м
ало времени.
Ц Я вас надолго не задержу.
Энни села. Помешкав, Оуэн тоже сел, однако не так грациозно, как обычно.
Ц Чем могу служить?
Ц Я собираюсь пройти по маршруту Аткинсона до реки Бэд-Экс, и мне нужны п
одробные карты. Ц Странно, в присутствии этого чересчур вежливого челов
ека ей почему-то было не по себе. Ц Кроме того, мне хотелось бы поговорить
с Бетти, если у нее, конечно, найдется время, о праздновании столетней годо
вщины войны Черного Ястреба, которое состоялось в 1932 году.
Ц По-моему, у нас есть путеводитель с пешеходными маршрутами по полям бы
лых сражений. Бетти скоро вернется в свой кабинет, в данный момент она с мо
ей женой.
«С моей женой»...
Ц Знаете, Оуэн, хотя мы с вами разговаривали уже пару раз, мне кажется, вы з
абыли рассказать мне кое-что важное.
Он не стал притворяться, будто не понимает:
Ц Я не считал нужным это обсуждать.
Ц Если бы вы заранее предупредили меня, что ненавидите друг друга до глу
бины души, это было бы замечательно, хотя и одного упоминания о том, что вы
женаты на бывшей жене Рика было бы достаточно. Вы же знали, что мы рано или
поздно встретимся в его доме. Ц Она наклонилась над его столом и пристал
ьно взглянула ему прямо в лицо. Гладко выбритый подбородок, морщинки вок
руг глаз. В нос ей ударил запах дорогого одеколона. Ц Вы поставили меня в
неловкое положение.
Ц Энни...
Ц И у меня такое чувство, что вы сделали это нарочно. Оуэн недовольно под
жал губы.
Ц Мисс Бекетт, это не ваше дело.
Что ж, с этим не поспоришь, и все-таки неприятное ощущение того, что ее подс
тавили, не покидало Энни.
Ц Оуэн, что здесь происходит? Что случилось?
Энни встала и повернулась. У стола остановилась Карен Декер, держа руку н
а животе, изящная и бледная, как лилия.
Ц Доброе утро, миссис Декер, Ц проговорила Энни. Кивнув женщине, она пов
ернулась к Оуэну, который по-прежнему сидел за столом: Ц Пойду схожу к Бе
тти.
У двери она услышала, как бывшая жена Рика взволнованно спросила:
Ц О чем вы говорили? О Рике? Оуэн, что ты сделал? Поболтав немного с Бетти, Э
нни решила вернуться на ферму. Она мчалась по извилистой дороге с голово
кружительной скоростью, опустив окно, чувствуя, как сухой, жаркий ветер р
азвевает ее волосы, обдувает лицо. О Господи! Что сделает Рик, если обнаруж
ит, что она работает с человеком, которого он ненавидит? В лучшем случае ра
зозлится на нее. В худшем Ц выгонит из дома, да еще и запретит разыскивать
Льюиса на своей земле.
Энни глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Что ей сейчас нужно Ц так э
то посидеть немного на крыльце в кресле-качалке со стаканом чая со льдом
и подумать, как выпутаться из создавшегося положения.
Когда она прибыла на ферму, разборка между отцом и дочерью Магнуссон был
а в самом разгаре.
Ц А я сказала, что надену! Ц донесся из дома высокий злой голос Хизер.
Ц Только через мой труп. Ц Голос Рика звучал более спокойно.
Ц Ну папа!
Ц Нет! И оставим эту тему.
Ц Привет! Ц крикнула Энни, входя в кухню.
Отец с дочерью, обернувшись, одновременно уставились на нее. Бак, лежавши
й на коврике у раковины, даже головы не поднял. Лишь скосил в ее сторону гл
аза, словно этот шум-гам не был для него в новинку.
При виде Рика в смокинге Ц его загорелая кожа на фоне белой рубашки каза
лась еще более загорелой, а официальная одежда выгодно подчеркивала стр
огие, хотя и несколько грубоватые черты лица Ц Энни застыла на месте как
вкопанная. Чудо как хорош!
В отличие от отца Хизер выглядела полуголой. На ней было коротенькое пла
тьице, все из узких черных полос, выставлявшее напоказ ее стройную юную ф
игурку. Девушка была просто очаровательна Ц нахмуренное полудетское л
ичико, надутые пухлые губки, гладкая, свежая кожа, Ц и при одном взгляде н
а нее в Энни проснулись материнские инстинкты.
Ц Ну как, съездили в город? Ц прорезал тишину короткий вопрос Рика. Судя
по раскрасневшимся щекам, либо ему было жарко, либо он был очень зол. А мож
ет быть, и то и другое. Ц Встретились, с кем собирались?
Энни отвернулась, злясь на себя за невесть откуда взявшееся чувство вины
.
Ц Да, спасибо. Вы оба выглядите просто очаровательно. Хизер, ты собираешь
ся на свадьбу с отцом?
Ц Только не в этом платье, Ц отрезал Рик. Ц Ты будешь сидеть рядом со мно
й на козлах и сожжешь те части тела, которые положено скрывать и от солнца
, и от посторонних глаз.
Ц А мне это платье нравится. О Господи, ну почему ты вечно обращаешься со
мной как с маленькой!
Ц Потому что тебе шестнадцать, а не двадцать шесть!
Ц Мама с Оуэном не такие строгие. Оуэн разрешает мне одеваться так, как я
хочу.
Ц Ты моя дочь, а не его, и под моей крышей будешь одеваться так, как я тебе с
кажу.
Хизер хмуро посмотрела на Энни:
Ц Я что, выгляжу как шлюха?
Ц Хизер, я не говорил... Ц начал было Рик, но Энни его перебила:
Ц Нет, хотя я считаю, что для свадьбы это платье слишком вызывающее. Ты хо
чешь хорошо выглядеть, но ведь ты же не хочешь быть в центре внимания на чу
жой свадьбе, не хочешь, чтобы о тебе думали, будто ты дурно воспитана?
Оглядев свои голые ноги с накрашенными красным лаком ногтями, Хизер пове
рнулась к отцу и ответила:
Ц Не хочу, достаточно того, что все думают так о моей матери. Пойду переод
енусь в какую-нибудь тряпку постраш-нее, чтобы никто даже не взглянул на
меня.
Когда сердитые шаги Хизер стихли, Энни повернулась к Рику:
Ц Она очень хорошенькая, и вы правы, что беспокоитесь за нее, но я выступи
ла не по делу. Простите, что не смогла удержаться.
Ц Не казните себя. Что бы вы ни сказали, Хизер все равно была бы недовольн
а. Я хотел, чтобы она осталась дома, но на свадьбе будут ее подружки и друзь
я, с которыми она собиралась увидеться. Ц Он помолчал. Ц Она тяжело переж
ила развод.
Ц Она сейчас взрослеет, а это тоже нелегко дается.
Ц И она так спешит вырасти! Всякий раз, когда к ней подходит какой-нибудь
парень, мне хочется схватить его за шкирку и предупредить. Ц Рик взъерош
ил руками гладко причесанные волосы и печально улыбнулся Энни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34