А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Привет. Я очень удивился, когда мне позвонили от твоего имени и попроси
ли приехать сюда вместе с экскурсионным автобусом.
Ц Это была идея мистера Томпсона, Ц сказала ему Августа. Ц Таким образо
м, мне не пришлось возвращаться за тобой в Гастингс.
Сэм кивнул, словно одобряя действия старого смотрителя, и произнес:
Ц Значит, это и есть замок «Пиджин нест», то место, куда ты так стремилась
попасть... Тебе удалось найти здесь то, что хотела?
Августа отрицательно покачала головой.
Ц Пока нет, хотя надежда не оставляет меня. Правда, придется задержаться
здесь на день. Но мистер Томпсон уверяет, что в замке есть все необходимое
, чтобы с должным комфортом принять владельцев в любое время и на любой ср
ок. Надеюсь, ты ничего не имеешь против...
Ц Побыть в шкуре графа? Ц продолжил за нее Сэм. Ц Шутишь? Это чертовски з
аманчивое предложение.
Ц Твои слова означают «да»? Ц спросила Августа.
Ц Вне всякого сомнения, Ц утвердительно кивнул Сэм, придавая лицу суро
вое выражение, точно копируя воина с одного из средневековых гобеленов,
украшающих стену.
Августа невольно подумала, что его изображение смотрелось бы в портретн
ой галерее графов Стоунбери куда лучше, чем будущее изображение ее кузен
а Джереми.
Ц Я попрошу мистера Томпсона показать приготовленные для нас комнаты.
Ц И Августа повернулась, чтобы позвать смотрителя, который из деликатно
сти остался стоять у двери.
Ц Хочешь сказать, что этой ночью мне придется спать одному в холодной по
стели, да еще в замке, который скорее всего кишит призраками? Ц Сэм переде
рнул плечами, словно ему и впрямь было страшно.
Августа еле сдержалась, чтобы не рассмеяться, и снисходительным тоном пр
оизнесла:
Ц Да, но ты всегда можешь найти приют в моих покоях. Естественно, не оскор
бляя чувств высокоморальных прежних обитателей замка.
Ц Я могу расценивать это как официальное приглашение? Ц Сэм несколько
фривольно подмигнул ей и лукаво улыбнулся.
Вместо ответа Августа послала ему красноречивый взгляд и, обратившись к
Томпсону, изложила свою просьбу.
Смотритель провел их вверх по широкой лестнице туда, где на протяжении м
ногих столетий располагались комнаты владельцев «Пиджин нест». Август
е досталась та самая спальня, в которой когда-то останавливалась леди Ви
ктория. Сэма же поселили в апартаментах хозяина замка.
Заглянувшая к нему Августа поразилась гигантским размерам кровати, зан
имавшей практически треть спальни, и не преминула пошутить:
Ц Вам, сэр Браун, оказана великая честь спать на ложе, послужившем для за
чатия не одного графа Стоунбери.
Ц Весьма польщен. Может, в таком случае, составишь мне компанию и мы прод
олжим славную традицию, Ц то ли в шутку, то ли всерьез предложил Сэм, и Авг
уста смутилась оттого, что разговор опять перешел на опасную для нее тем
у.
Разве могла она рассказать ему, любимому и такому долгожданному мужчине
, что с окончанием этой странной для него поездки отношения между ними до
лжны прекратиться? Ее ждет брак с кузеном, ненавистным Джереми Фокскрофт
ом...
Нет! Ц мысленно возразила себе Августа. Еще слишком рано лить слезы. Я в «
Пиджин нест» и должна, просто обязана отыскать эти проклятые сокровища р
ади себя, отца... и Сэма.
Ц О чем задумалась? Ц спросил он, заметив напряженную сосредоточеннос
ть на ее лице. Ц Не хочешь поделиться мыслями?
Ц Я размышляю над тем, что доставшаяся тебе кровать гораздо больше моей,
а это несправедливо. В конце концов Стоунбери Ц я! Ц произнесла Августа,
разыгрывая благородное негодование.
Ц Я же говорил, что не прочь потесниться. Ц Сэм демонстративно упал на п
остель и похлопал рядом с собой ладонью. Ц Или мисс Сноб не желает делить
ложе с простым фермером?
Ц О! Ц воскликнула Августа. Ц Леди Чаттерли со своим лесничим просто мо
нашенка в сравнении со мной!
Она собралась привести еще примеры из эротической литературы. Но в этот
момент в спальню вошел мистер Томпсон и сообщил, что обед готов и ожидает
их в столовой.
Ц Я провожу вас, Ц добавил он с неизменной почтительностью, и молодые лю
ди последовали за ним.
Столовая размещалась на первом этаже среди закрытых для осмотра помеще
ний и, по словам смотрителя, была устроена совсем недавно, каких-нибудь ст
о пятьдесят лет назад, когда шумные трапезы в большом зале вышли из моды. Д
о этого здесь располагалась оружейная, экспонаты которой сейчас украша
ли стены замка, создавая средневековый колорит.
Вся обстановка Ц мебель под стать самому древнему замку, белоснежная ск
атерть, начищенные до блеска канделябры и столовое серебро Ц создавала
ощущение мрачной торжественности. Кроме того, рядом со стульями замерли
слуги, ожидая, когда смогут приступить к исполнению своих обязанностей.

Августа на мгновение устыдилась своей одежды, никак не подходящей к случ
аю. Но разве могла она представить себе нечто подобное, когда речь шла об о
бычном обеде? В Гринбуш-холле все обстояло намного проще, но она не стала
говорить об этом мистеру Томпсону, дабы не разрушить его представлений о
графском семействе.
После того как, опередив слугу, Сэм помог ей сесть и сам занял место напрот
ив, мистер Томпсон подал еле заметный знак и перед молодыми людьми появи
лась первая перемена блюд. Роскошные, источающее пряный аромат закуски н
аполнили их тарелки, а изысканное вино Ц бокалы.
Перед тем как приступить к еде, Сэм устремил на Августу взгляд, исполненн
ый нежности. И она еще раз с тоской подумала о том, как хорошо смотрится Сэ
м на месте, которое в скором времени, возможно, займет кузен Джереми...

5

На следующее утро Августа проснулась рано, чтобы успеть вернуться в свою
спальню до того, как кто-либо из слуг заметит, где она провела ночь на само
м деле.
Рядом, прекрасный как греческий бог, спал Сэм. Августа погладила его темн
ые волосы и запечатлела на губах поцелуй в благодарность за ночные ласки
. Он улыбнулся, что-то пробормотал и, повернувшись на другой бок, продолжи
л путешествие по стране грез.
Августа спустила с высокой кровати ноги, набросила на плечи халат и, наша
рив тапочки, тихо направилась к выходу. Тяжелые двери слегка скрипнули, к
огда она затворяла их за собой. Но этого звука вполне хватило, чтобы тотча
с перед ней возник мистер Томпсон.
Несмотря на ранний час, пожилой джентльмен был гладко выбрит и полностью
одет. Создавалось впечатление, что он так и не ложился спать.
Ц Доброе утро. Я могу быть вам полезен? Ц вежливо осведомился он.
Застигнутая врасплох Августа хотела было придумать объяснение тому, чт
о она, незамужняя женщина, делает у дверей спальни молодого мужчины, но, за
метив смешинки в глазах смотрителя, поняла, что в этом нет необходимости.
Любые ее слова еще больше усугубили бы неловкость ситуации.
Поэтому ей в голову не пришло ничего лучше, как спросить:
Ц Вы всегда встаете так рано, мистер Томпсон?
Ц Каждый день в одно и то же время, когда солнце появляется над «Гнездом
голубки», Ц не скрывая гордости, ответил пожилой джентльмен. Ц Такова т
радиция, начало которой положил мой прапрадед, первый смотритель «Пиджи
н нест».
Ц «Гнездо голубки»? Ц Услышав знакомое сочетание слов, Августа настор
ожилась. Ц Вы имеете в виду замок?
Ц Нет. Ц Томпсон удивленно взглянул на нее. Ц Разве вы не знаете, что «Пи
джин нест» получил свое название от одной из башен? Она возникла в то врем
я, когда самого замка еще в помине не было, а на его месте стояло пограничн
ое укрепление. Согласно преданию, в тот день, когда первый граф Стоунбери
получил эту землю из рук своего короля, на вершине одинокой башни голубк
а свила гнездо. Ваш предок счел это добрым предзнаменованием и дал новом
у владению имя «Пиджин нест».
Ц Господи, Ц пробормотала Августа, Ц как же мне раньше не пришло в голо
ву, что это название возникло до постройки замка? Мне же известна масса ан
алогичных примеров.
Ц Если вас так заинтересовала башня «Гнездо голубки», то я мог бы провод
ить вас к ней, Ц предложил мистер Томпсон. Ц С нее открывается великолеп
ный вид на окрестности. Кроме того, небольшая прогулка перед завтраком п
ойдет вам только на пользу.
Ц Конечно, пойдемте, Ц торопливо произнесла Августа, мысленно уже взби
раясь по каменным ступеням к заветной цели. Ей не терпелось убедиться в т
ом, что совпадение названий замка и башни не случайность.
Однако мистер Томпсон вместо того, чтобы выполнить обещание, как-то смущ
енно посмотрел на Августу и, переведя взгляд на кончики своих туфель, зам
етил:
Ц В утреннее время там может быть прохладно, и я посоветовал бы вам одеть
ся потеплее.
Только сейчас Августа вспомнила, что стоит перед ним в халате и тапочках.

Ц Я спущусь в холл, когда буду готова к прогулке, Ц сообщила она мистеру
Томпсону.
Тот с видимым облегчением вздохнул и направился к лестнице.
Не прошло и десяти минут, как Августа появилась перед ним в неизменных дж
инсах и пуловере Ц сочетание, ставшее привычным для нее за время частых
археологических экспедиций. Пожилой джентльмен ожидал ее у нижней ступ
еньки лестницы и сразу же повел через вымощенный плитами внутренний дво
р к одной из угловых башен.
На первый взгляд она ничем не отличалась от своих соседок. Но, присмотрев
шись повнимательнее, можно было заметить, что покрывающий ее плющ гуще, а
камень, из которого сложено основание, несколько темнее, чем в прочих зам
ковых постройках.
Мистер Томпсон толкнул дубовую, обитую железом дверь. Затем в его руке по
явился фонарик.
Ц Это оборонительная башня, естественно, уже давно не используется по н
азначению, поэтому здесь не стали проводить электричество, когда усовер
шенствовали коммуникации замка, Ц пояснил он, шагая по каменным ступеня
м круто уходящей вверх винтовой лестницы.
Если бы не тонкий луч света от фонаря, Августа не смогла бы различить в мом
ентально окутавшей ее темноте даже собственных рук. Настоящее средневе
ковое сооружение подавляло своей мрачностью, и молодая женщина не сомне
валась, что, поинтересуйся она у своего спутника, он поведал бы ей немало з
ловещих историй, связанных с этим местом.
Постепенно проход впереди начал светлеть и приобретать более ясные оче
ртания. Через несколько шагов Августа оказалась на круглой площадке, окр
уженной каменными зубцами, некогда предназначавшимися для укрытия луч
ников от вражеских стрел.
Солнце уже поднялось и освещало окрестности замка. Августа, подойдя к са
мому краю площадки, осмотрелась. Вид, открывающийся сверху, действительн
о был прекрасен. Темно-зеленая полоска леса, искрящаяся вода во рву и руин
ы старинного аббатства, даже издали потрясающие своим величием...
Ц Какое удивительное зрелище, Ц на выдохе произнесла Августа. Ц У меня
такое чувство, будто я оказалась в сказке.
Ц Почти то же самое сказала леди Виктория, когда была здесь, Ц с улыбкой
произнес мистер Томпсон. Ц Думаю, вам хочется побыть в одиночестве, наед
ине со всем этим. Ц Он обвел рукой открывшуюся панораму и, вернувшись к ле
стнице, добавил: Ц Если понадобится моя помощь, вы найдете меня в главной
зале.
Когда его шаги смолкли, Августа еще некоторое время полюбовалась красот
ами «Пиджин нест», а затем приступила к осмотру самой башни, одновременн
о вспоминая строки стихотворения:

Он кладь несет в свое гнездо,

Чтоб спрятать понадежней.
О нем не должен знать никто,
Быть надо осторожней.

Ц Ну вот, я стою в самом центре «гнезда», и что дальше? Ц спросила она себя
.

Лишь посвященным путь откры
т.
Ступая по странице,
Открой глаза, смотри вперед,
Испей со дна водицы.

Ц Абракадабра какая-то!
Не обнаружив ничего, соответствующего данному тексту, Августа задумчив
о пристроилась между двух зубцов и принялась рассуждать:
Ц «Смотри вперед»... Может, это означает то, что находится дальше, за грани
цей площадки? Тогда под «водицей», наверное, следует понимать воду во рву,
тем более что он находится как раз под стеной башни...
Она перегнулась и посмотрела вниз, нерешительно произнеся:
Ц Надеюсь, это не означает, что я должна прыгнуть в ров с широко раскрыты
ми глазами?
Августа вновь прочла стихотворение от начала до конца, но ни на шаг не при
близилась к разгадке тайны. Мысли о неизбежном браке с кузеном Джереми о
долели ее с новой силой.
Представив радость тетки Каролины, празднующей свою победу, раздавленн
ого свалившимися на него бедами отца, и Сэма, с которым она вынуждена буде
т расстаться навсегда, Августа сжала кулаки от собственного бессилия, и
слезы потоком полились из ее глаз.
Ц Господи, Ц в отчаянии шептала она, Ц ну подскажи, что мне делать?
Неожиданно чьи-то заботливые руки обняли ее, а затем отерли с лица слезы.
Это был Сэм, которому мистер Томпсон подсказал, где найти мисс Стоунбери.

Ц Любимая, Ц произнес он, одаряя ее взглядом наполненным нежностью. Ц Р
асскажи, что за тайну ты так тщательно скрываешь от меня? Я вижу, как какая-
то боль вот уже несколько дней терзает твое сердце, и страдаю оттого, что н
е в силах избавить тебя от нее. Поделись своими бедами, я уверен, что вдвое
м мы сумеем их одолеть.
Августа, постепенно успокоившаяся в его объятиях, задумалась о том, что м
ужчина, способный говорить ей такие прекрасные слова, имеет право знать
правду.
Она в последний раз всхлипнула и, заглянув в глаза Сэма, принялась расска
зывать о том, как в результате неудачных капиталовложений отца ее семья
оказалась на грани разорения. Поведала о появлении в Гринбуш-холле леди
Фокскрофт и планах, которые она вынашивает в отношении свадьбы своего сы
на. Изложила семейную легенду о сокровищах, способных все изменить в луч
шую сторону.
Когда Августа упомянула о Джереми Фокскрофте, Сэм спросил:
Ц Почему ты считаешь его плохим человеком? Если я правильно понял тебя, т
о после короткого общения в детстве вы больше не встречались. Вдруг он но
рмальный парень, с которым можно договориться?
При этих его словах Августа не смогла сдержать горькой усмешки.
Ц Мне вполне хватило общения с теткой Каролиной. Как говорится, яблоко о
т яблони недалеко падает...
Ц Но нельзя же судить о человеке по его родным? Ц не сдавался Сэм, стремя
сь быть справедливым.
Ц Ты так защищаешь моего кузена, что я вынуждена напомнить тебе: именно о
н Ц главная причина, способная нас разлучить.
Голос Августы прозвучал глухо, выдавая усталость, появившуюся в результ
ате постоянного нервного напряжения. Она подошла к краю башни и, устреми
в взгляд вдаль, промолвила:
Ц Потому-то мне и необходимо во что бы то ни стало отыскать эти прокляты
е «сокровища Стоунбери». Хотя я уже оставила последнюю надежду. Все имев
шиеся в моем распоряжении подсказки привели в тупик, и я не вижу из него ни
единого выхода.
Она замолчала. Сэм не торопился нарушить тишину. Вместо этого он медленн
о обошел по кругу башенную площадку и только затем попросил:
Ц Ты можешь точно процитировать последние строки стихотворения?
Ц Разумеется, Ц ответила Августа. Ц За время нашей поездки я успела выу
чить их наизусть. Только что это тебе даст?
Ц И все же...
Сэм проявил настойчивость, словно его осенила какая-то догадка, требующ
ая подтверждения, и перед молодой женщиной вновь забрезжила слабая наде
жда. И она произнесла три последние строки:
Ступая по странице,
Открой глаза, смотри вперед,
Испей со дна водицы.
Ц А теперь припомни номер страницы, на которой они были напечатаны, Ц не
терпеливо потребовал Сэм. Ц Бьюсь об заклад, эта цифра не больше двадцат
и четырех.
Ц Да, но откуда ты знаешь? Ц ошеломленно произнесла Августа, посмотрев н
а него так, словно он был провидцем.
Ц Скажи номер, Ц повторил Сэм.
Ц Семнадцать... То есть семнадцатая страница, Ц поправилась она, не свод
я с него выжидательного взгляда. Ц Может, все же объяснишь мне, что происх
одит?
Сэм ненадолго погрузился в размышления. Наконец он с улыбкой сообщил:
Ц Знаешь, если предположить, что номер страницы Ц это очередная подска
зка к разгадке тайны сокровищ, то многое становится ясным.
Ц Например?
Ц Мы стоим на вершине «Гнезда голубки», которая по своей форме напомина
ет круг и очень похожа на циферблат. Если повести нумерацию согласно дви
жению часовой стрелки, ориентируясь относительно выхода на площадку, то
цифра семнадцать, она же пять, придется на вполне определенное место.
Сэм подошел к Августе и, крепко взяв за плечи, потребовал:
Ц Закрой глаза!
После того как она подчинилась, он провел ее по площадке и, остановив в нуж
ном месте, произнес:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15