А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И Роберто, воспользовавшись передышкой, отправился на этот зву
к, чтобы наполнить их наполовину опустевшие фляги.
Не прошло и нескольких минут, как со стороны зарослей, скрывших его от спу
тников, раздался сдавленный вскрик.
Джереми, на несколько шагов опережая Августу, бросился туда. Они обнаруж
или Роберто сидящим на земле среди разбросанных фляг. Бледный как мел, он
склонился над своей ногой.
Ц Что произошло? Ц испуганно спросила Августа, опускаясь перед ним на к
олени.
Ц Змея... Ц ответил он. Ц Я не заметил, как наступил ей на хвост, а она укуси
ла меня и скрылась в зарослях... Думаю, мои дела плохи.
Ц Погоди, Ц успокоил его Джереми, доставая из заднего кармана джинсов с
кладной нож и рассматривая место укуса. Ц Подержи его ногу так крепко, ка
к сможешь, Ц приказал он Августе, одновременно выдергивая из пояса реме
нь, чтобы Роберто сжал толстую кожу зубами.
Совершив необходимые приготовления за несколько секунд, Джереми увере
нно сделал глубокий надрез на ноге итальянца и принялся отсасывать кров
ь из раны, периодически сплевывая ее в сторону. Когда прошло достаточное,
по его мнению, время, чтобы попавший в кровь яд вышел наружу, он прекратил
процедуру и попросил Августу принести воды в одной из фляг.
После того как она вернулась, Джереми тщательно промыл рану, а затем прин
ес походную аптечку из своей сумки. Сделанный им укол вакцины против зме
иного яда позволил не волноваться за дальнейшую судьбу спутника.
Ц Спасибо, дружище, Ц поблагодарил его Роберто и добавил: Ц Теперь я об
язан тебе жизнью.
Ц Пустяки, Ц отмахнулся Джереми, накладывая повязку на ногу пострадав
шего. Ц Надеюсь, ты сможешь идти до той поры, пока к нам не присоединятся о
стальные.
Августа сбегала к водоему еще раз и доверху наполнила фляги, после чего в
се трое вернулись к месту остановки. Связавшись по рации с профессором и
сообщив о происшедшем с Роберто несчастье, они, следуя его указаниям, отк
лонились от первоначального маршрута, чтобы соединиться с ближайшей к н
им группой.
На этот раз отряд возглавила Августа. Периодически сверяясь с картой и к
омпасом, она яростно размахивала мачете, борясь с преграждающими путь ли
анами. Джереми вел Роберто, следя за тем, чтобы тот как можно реже. наступа
л на больную ногу.
Внезапно небо над их головами заволокло свинцовыми тучами, раскатисто п
рогремел гром и первые крупные капли, скатившись по листве, шлепнулись н
а землю.
Ц А профессор уверял, что сезон дождей начнется лишь через неделю, Ц с у
смешкой произнес Роберто, обращаясь к спутникам. Ц Похоже, он поторопил
ся и не согласовал свои планы с тем, кто на небесах.
Ц Возможно, это небольшой дождь и он скоро пройдет, Ц предположила Авгу
ста, вызвав улыбки у двух мужчин.
Они снисходительно переглянулись, как бы говоря друг другу: ну что с нее в
зять, одним словом, женщина. Затем Джереми счел нужным пояснить:
Ц В этой местности не бывает кратковременных осадков, по крайней мере в
данный период. Боюсь, мы попали в джунгли в не лучшее для прогулки время.
Словно спеша подтвердить правдивость его слов, хлынул ливень, мгновенно
пропитывая влагой землю, листву и путников.
Ц Надо отыскать какое-нибудь укрытие! Ц прокричал, перекрывая шум льющ
ейся с небес воды, Джереми.
Отбросив мокрые пряди волос с лица, Августа старательно продиралась скв
озь заросли, с надеждой всматриваясь вперед сквозь белесую пелену дождя
. Ей хотелось поскорее найти защиту от хлестких капель, так и норовящих ще
лкнуть ее по носу.
В детстве она часто любила наблюдать, прижавшись лицом к оконному стеклу
, как по ступеням главного входа Гринбуш-холла скатывалась вода и, пузыря
сь, устремлялась к сточным желобам.
Однако сейчас, после десятиминутной бомбежки каплями, монотонно бараба
нящими по всему телу, Августа решила, что отныне с ее любовью к дождю покон
чено навсегда. Еще через пять минут ей хотелось взвыть от невозможности
изменить погоду. Сразу пришли на память рассказы о том, как люди сходили с
ума, будучи не в силах выдержать пытки водой, которая по капле сочилась из
специальной емкости, закрепленной над их головой. Теперь Августа их прек
расно понимала, находясь в аналогичном положении, с той лишь разницей, чт
о ее емкость была размером с небо.
Земля, обильно пропитанная водой, превратилась в месиво, замедляющее ход
ьбу. Но Августа не останавливалась, понимая, что в противном случае им при
дется несладко.
Она оглянулась. За ней, хлюпая по размокшей тропе, следовали Джереми и Роб
ерто. Повязка на ноге итальянца намокла, и на ней проступила кровь. По прав
илам ее следовало бы сменить на сухую, но возможность для этого могла пре
дставиться только через несколько миль.
Августа, приставив ладонь ко лбу наподобие козырька, достала карту, чтоб
ы свериться с новым маршрутом. Возможно, когда они подойдут непосредстве
нно к подножию горы, им удастся отыскать какую-нибудь пещерку. Окрыленна
я надеждой, она прибавила шагу... и ступила в пустоту.
Земля под ногами куда-то вдруг исчезла, и Августа почувствовала, как со вс
ех сторон ее охватывает вода. Молодая женщина попыталась крикнуть, чтобы
предупредить спутников об опасности и позвать на помощь. Но стоило ей от
крыть рот, как противная грязно-бурая жижа, в которую ее занесло, хлынула
и внутрь.
Мгновенно сжав губы, Августа, остервенело барахтаясь, чтобы удержаться н
а плаву, постаралась сориентироваться в окружающем хаосе, не давая мысля
м испуганно разбежаться в панике.
Сквозь пелену дождя она увидела, как мимо проносятся деревья. Или, может, э
то ее уносит от них бурлящим потоком? Но куда?
Где-то сбоку мелькнула черная голова Роберто, и Августа поняла, что, по вс
ей вероятности, он и Джереми также не избежали водяной ловушки, разделив
ее участь.
Джереми!
Она отчаянно завертела головой во все стороны, пытаясь разглядеть кузен
а, но безрезультатно. Его нигде не было видно.
Неужели погиб? Ц промелькнула в сознании Августы страшная догадка. Нет!
Этого не может быть! Только не Джереми! Милый, любимый, желанный, единствен
ный Джереми! Он не должен уйти из жизни так нелепо! Ему надо жить долго и сч
астливо, жениться на ней, Августе, и завести много детей... Не-е-ет!
Вся жизнь в одно мгновение пронеслась перед ее глазами. Детство... леди Вик
тория... отец с матерью... окончание университета... первая экспедиция... встр
еча с Сэмом Брауном... и гибель Джереми...
Все внезапно потеряло для Августы смысл. Она прекратила борьбу с разбуше
вавшейся стихией и целиком отдалась ее воле, позволяя нести себя, словно
щепку. А затем наступил мрак...
Это было странное ощущение полета. Августа парила, поднимаясь все выше и
выше к солнцу, оставляя далеко внизу белоснежные облака.
Ей было удивительно хорошо, тепло и уютно, словно кто-то большой и добрый
заботливо держал ее на своей ладони, всячески оберегая от любых напастей
. Августа ощущала его взгляд, устремленный на нее с любовью и нежностью, и
хотела дотянуться, чтобы увидеть лицо своего благодетеля.
Он как будто прочел ее мысли, потому что она вдруг смогла различить смутн
ые очертания мужского лица, склонившегося над ней. Постепенно они стали
четче, и Августа не смогла сдержать удивленного возгласа:
Ц Джереми?!
Ц Я здесь, любимая. Все хорошо. Нам удалось спастись, Ц отозвался он...
И Августа распахнула глаза.
Некоторое время она молча озиралась вокруг, стремясь понять, что произош
ло, куда делось волшебное состояние полета над облаками и почему так тем
но.
Постепенно ее глаза привыкли к мраку, и Августа смогла различить огромны
й каменный купол пещеры над головой и природный бассейн в центре, куда бе
спрестанным потоком вливалась вода. Она поступала туда по широкому скат
у через пробоину в стене, расположенную на высоте более двадцати пяти фу
тов.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ц спросил все тот же голос, который заставил е
е очнуться.
И Августа поняла, что человек, чье лицо ей недавно пригрезилось, был как не
льзя реален. Из плоти и крови, он сидел рядом, и его переполняла тревога за
нее.
Ц Джереми! Ц вскричала Августа, обнимая любимого за шею и прижимаясь к н
ему всем телом. Ц Ты живой!
Она вспомнила все страхи, пережитые ею по поводу его смерти, и рыдания, до
этого скрывавшиеся где-то в глубине ее, хлынули наружу, перемежаясь самы
ми нежными словами:
Ц Хороший мой, прости меня... Я была так глупа, что не ценила того, что имела
... И, лишь решив, что навек потеряла тебя, я поняла... я поняла, как ты дорог мне
...
Голос Августы то и дело срывался, слезы катились из ее глаз. Но Джереми не
спешил осушить их, зная, что так душа Августы очистится от всего, что накоп
илось в ней за долгое время. Она плакала, обнимала молодого человека и без
конца повторяла, как любит его.
Ц Если для того, чтобы заслужить подобное признание, мне надо было едва н
е погибнуть, я готов пройти через это еще раз, Ц счастливо смеясь, промолв
ил Джереми.
Ц Так нечестно! Ц с шутливым возмущением прозвучал не менее знакомый г
олос. Ц Этот самозванец получает поцелуи, а законный жених лежит себе ти
хонечко в сторонке с больной ногой, и никому нет до него дела.
Ц Господи, Роберто, я видела, как вода накрыла тебя с головой, и не думала,
что когда-либо снова буду говорить с тобой! Ц воскликнула Августа, повор
ачиваясь к приятелю.
Ц Я и сам не думал. Уже совсем было отчаялся выкарабкаться, но Джереми вы
тащил меня, Ц сообщил ей Роберто.
Ц Значит, все мы в относительном порядке, Ц улыбнувшись, сделала вывод А
вгуста. Ц Остается верить, что остальные члены нашей экспедиции благопо
лучно избежали выпавшей на нашу долю участи.
Ц Искренне на это надеюсь, иначе у нас могут возникнуть большие неприят
ности, Ц неожиданно став серьезным, сказал Роберто.
Ц Ты о чем? Ц Августа, уловив в его голосе тревожные нотки, заволновалас
ь и обратилась сразу к обоим мужчинам: Ц Может, кто-нибудь объяснит мне, ч
то все-таки происходит?
Ц Мы здесь как в ловушке, Ц после некоторой паузы произнес Джереми. Ц Б
ез посторонней помощи нам отсюда не выбраться. Скат, по которому нас внес
ло вместе с водой, слишком скользкий, да к тому же весьма крутой.
Ц Но ведь есть рация. Нужно только связаться с профессором... Ц начала бы
ло Августа, но тут же осеклась, осознав, что после их водного путешествия а
ппарат наверняка пребывает в непригодном состоянии.
Ц Подведем итог, Ц печально заговорил Роберто. Ц У нас нет спичек, чтоб
ы разжечь огонь. Нет съестных припасов, чтобы продержаться до прихода по
дмоги. И нет надежды на эту самую подмогу.
Ц Зато мы живы, мы живы, Мы живы... Ц принялась повторять Августа, одноврем
енно о чем-то размышляя. Затем она резко вскочила на ноги. Ц Не стоит отча
иваться. Если мы не погибли раньше, значит, на небесах нас пока еще не ждут,
а это уже что-то.
Ц Что ты предлагаешь? Ц спросил Роберто, невольно заражаясь ее оптимиз
мом.
Ц Обыскать всю пещеру. Не может быть, чтобы здесь не обнаружился еще како
й-нибудь ход или лаз.
И Августа, вытянув руки вперед, направилась в самый темный конец пещеры, с
тарательно огибая бассейн. Однако уже через несколько шагов она споткну
лась о камень и упала, больно ударившись и без того побитой коленкой.
Ц Вот черт!
Джереми принял на себя роль скептика и принялся рассуждать:
Ц Предположим, что такой ход есть, но что дальше? Идти в неизвестном напр
авлении, надеясь на удачу? Но здесь, по крайней мере, есть вода.
Ц Когда-нибудь скат подсохнет и по нему можно будет выбраться наружу, Ц
философски заметил Роберто, слегка утрачивая недавнее воодушевление.

Ц О чем вы говорите?! Ц Августа с возмущением уставилась на расположивш
ихся перед ней мужчин и принялась перечислять доводы в защиту своей точк
и зрения: Ц Во-первых, сезон дождей только начался и неизвестно, сколько
еще продлится. Так что сидением здесь мы ничего не выиграем. Во-вторых, ес
ли моя версия подтвердится и ход обнаружится, это вовсе не означает, что м
есто, куда он нас приведет, будет хуже. И в любом случае у нас будет чем заня
ться какое-то время. Все лучше, чем мучиться от безделья в ожидании весьма
иллюзорной помощи.
Ц Ты меня убедила, Ц сдался Джереми. Ц А как ты считаешь, Роберто?
Итальянец усмехнулся.
Ц Какая разница? Даже если я думаю иначе, ничего не изменится: вас больши
нство, и я подчиняюсь вашему решению.
Ц Ответ, достойный Макиавелли, Ц пошутил Джереми. Ц Итак, что бы ни прои
зошло, вся ответственность ляжет на наши плечи.
Весело подтрунивая друг над другом, они разбрелись по пещере в поисках л
аза или щели и стали двигаться по кругу.
Ц По-моему, я что-то обнаружила! Ц крикнула Августа минут через пять, и м
ужчины направились на ее голос.
Действительно, молодая женщина нашла нечто похожее на ход, из глубины ко
торого на них пахнуло сыростью, но не той затхлой, которая неизменно возн
икает в закрытом пространстве, куда ограничен доступ свежего воздуха. Им
енно так пах бальный зал в Гринбуш-холле после генеральной уборки.
Крепко взявшись за руки, чтобы не потеряться в темноте, молодые люди стал
и медленно продвигаться в глубь обнаруженного тоннеля. Он оказался дост
аточно длинным и извилистым.
Роберто, замыкающий их небольшую цепочку, периодически останавливался,
чтобы дать больной ноге передышку, и спутники терпеливо ожидали его.
Ц Все, пришли, Ц неожиданно сообщил Джереми, идущий впереди, шаря рукой
по внезапно выросшей перед ним стене. Ц Дальше хода нет.
Ц Не может быть! Ц воскликнула Августа, подбираясь к нему и ощупывая пре
граду. Ц Я не могла ошибиться. Запах свежести, он ясно чувствуется здесь.

Ц Наверное, этому есть какое-нибудь другое объяснение, но нам лучше верн
уться. Ц Джереми обошел Августу, в ободряющем жесте сжав ее плечо. Ц Мне
жаль...
Молодая женщина чуть не расплакалась от постигшего ее разочарования, од
нако взяла себя в руки. В конце концов в прошлом с ней случалось и не такое.
Вспомнить хотя бы недавнее купание в мутной жиже.
Ц Давайте немного отдохнем, иначе я просто не дойду, Ц попросил Роберто
, прислоняясь к стене... и вдруг, коротко вскрикнув, исчез.
Ц Роберто! Ц позвала Августа, ощупывая место, где только что был ее прия
тель, но руки натыкались лишь на холодный камень. Ц Господи, Джереми, что
произошло?
Ц Не знаю. Наверное, Роберто случайно задействовал какой-то скрытый мех
анизм, Ц попытался найти возможное объяснение произошедшему Джереми, с
тановясь рядом с ней. Ц По крайней мере, теперь мы точно знаем, что находи
мся на верном пути.
Ц Но как мо...
Закончить вопрос Августа не успела, потому что в этот момент камень под е
е рукой шевельнулся и она кубарем покатилась куда-то вниз, ослепленная м
ощным потоком света. Пролетев примерно пять футов, Августа растянулась н
а земле, уткнувшись носом во что-то мягкое, и тут же услышала знакомый гол
ос:
Ц Я, конечно, понимаю, что со времени нашей последней встречи ты успела с
оскучиться. Но не стоит столь бурно проявлять свои чувства и буквально н
абрасываться на меня.
Ц Роберто, Ц радостно произнесла Августа, ощупывая его. Ц С тобой все в
порядке?
Ц Лучше и быть не может, Ц ответил итальянец. Ц Ты только посмотри на эт
о....
Ц О чем ты говоришь? Ц не поняла Августа.
Зрение понемногу начало возвращаться к ней, светлые пятна перед глазами
начали обретать контуры, превращаясь в...
Ц Невероятно! Ц ошеломленно воскликнула она, поворачивая перепачканн
ое землей и глиной лицо к Роберто. Ц Мы нашли его!
В этот момент к их ногам сверху, чертыхаясь, упал Джереми.
Ц Проклятье, я ничего не вижу! Погасите свет!
Ц Увы, мой друг, это невозможно. Лучше смирись с постигшей тебя участью,
Ц посоветовал ему Роберто.
Августа же бросилась возлюбленному на шею и принялась целовать его, крич
а:
Ц Джереми, у нас получилось! Мы нашли его! Понимаешь, мы!
Ц Ты задушишь меня, Ц шутливо отбиваясь Ц от ее ласк, заявил он и обрати
лся к итальянцу: Ц Роберто, похоже, ты единственный здравомыслящий чело
век, которого я здесь вижу. Объясни, о чем толкует эта женщина. Получилось,
что?
Ц Это трудно описать словами, Ц уклончиво ответил Роберто, глядя куда-т
о за его спину. Ц Об этом нельзя рассказать, это надо видеть.
Заинтригованный Джереми обернулся... и замер в немом восхищении так же, ка
к и все остальные несколько минут назад.
Своды огромной пещеры, в которой они оказались, прорезало несколько отве
рстий правильной треугольной формы, через которые лился яркий солнечны
й свет. Что было тем более удивительно, ведь снаружи шел ливень. Но не это п
ривело молодых людей в изумление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15