А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Проследив за движениями ее рук, Сэм почувствовал внезапную сухость в гор
ле и необычайное напряжение там, внизу живота.
Господи! Как же он желал эту женщину! Больше всего на свете, больше воздуха
, которым дышал!
Не в силах сдерживать свою страсть, Сэм потянулся к Августе, одновременн
о откидывая спинки кресел назад. Ему хотелось любить ее неистово, страст
но, немедленно, и он не видел причин, мешающих сделать это.
Прежде чем оказаться в его объятиях, Августа нажала кнопку радио, и салон
наполнили чарующие звуки блюза.
Ц Не хватает только свечей, Ц шепнул Сэм за секунду до того, как их губы с
лились в поцелуе...
Когда Августа проснулась на заднем сиденье, автомобиль стремительно не
сся по утреннему шоссе. Сэм, выглядящий на удивление свежим после бессон
ной ночи, приветствовал ее словами:
Ц Надеюсь, ты выспалась, моя очаровательная возлюбленная. До твоего дом
а осталось несколько миль, и я не хочу, чтобы всесильный граф Стоунбери ув
идел тебя бледной и уставшей.
Ц Мне было очень хорошо, Сэм. Даже жалко, что наша поездка подходит к конц
у. Ц Августа потянулась к нему и обхватила руками.
Ц Эй, осторожнее! Я ведь могу потерять управление, Ц предупредил ее Сэм,
но она лишь сильнее обняла его.
Машина подъехала к тому самому повороту, где они впервые встретились, и о
становилась.
Ц Все, Ц сообщил Сэм, поворачиваясь к Августе. Ц Думаю, нам лучше расста
ться здесь.
Ц А как же деньги, которые я должна тебе за поездку и твой автомобиль? Ц с
просила она и вдруг осознала все, что он только что произнес. На ее лице во
зникло растерянное выражение. Ц Как «расстаться»? Что ты хочешь сказать
этим? Я же хотела познакомить тебя с родителями...
Ц Это была не самая лучшая идея. Любая сказка рано или поздно все равно з
аканчивается. Мое время пришло. Ц Сэм открыл дверцу, намереваясь выйти и
з машины.
Ц Ты не любишь меня? Ц убитым голосом спросила Августа.
Он покачал головой и устремил на нее печальный взгляд карих глаз.
Ц Наоборот, с тех пор как ты поселилась в моем сердце, там больше нет мест
а ни для кого, но все слишком сложно и запутано, чтобы я последовал твоему
зову.
Ц Не смей! Ц вскричала Августа, и из ее глаз брызнули слезы. Ц Не смей ухо
дить, Сэм Браун! Ты не можешь так жестоко поступить со мной! Я всю жизнь ожи
дала твоего появления и не позволю тебе исчезнуть без каких бы то ни было
объяснений!
Ц Августа... Ц Лицо Сэма исказила мука. Ц Если я скажу тебе правду, ты воз
ненавидишь меня гораздо больше, чем если я просто уйду сейчас.
Ц Как ты можешь говорить такое после всего, что между нами было, Сэм? Ц Ав
густа протянула к нему руки, стараясь удержать силой.
Ц Прощай. Я навсегда сохраню воспоминания о том времени, которое мы пров
ели вместе, Ц прошептал он и, до боли закусив губу, оставил ее, быстро заша
гав в сторону деревни.
Невидящими от слез глазами Августа неподвижно смотрела на то место, где
только что стоял ее возлюбленный. Все произошедшее казалось ей сном Ц к
ошмарным, несправедливым...
После того как Сэм ушел, прошло всего минут десять, но для Августы они пока
зались вечностью. Никогда еще холод одиночества не подбирался к ней так
близко. Она желала умереть, чтобы боль разбитого сердца не терзала ее.
Внезапно Августа вспомнила, что есть место, где ей всегда окажут поддерж
ку, ни о чем не станут расспрашивать, а просто окружат заботой и любовью. О
на захотела увидеть отца, броситься к нему на грудь и почувствовать, как т
еплая ладонь матери утешающе погладит по голове.
Перебравшись в кресло водителя, Августа захлопнула оставшуюся после Сэ
ма открытой дверцу, резким движением отерла с лица слезы и завела мотор. Е
е ждал Гринбуш-холл...
Еще с вершины холма завидев остроконечные крыши башенок, она испытала же
лание поскорей оказаться там, внизу, под защитой старинных стен. Только б
лагоразумие помешало ей увеличить скорость до максимума.
Подъехав к центральному входу, Августа заглушила мотор, взяла с заднего
сиденья ларец с драгоценностями и выщла из машины.
Ц Августа! Ц донесся до нее взволнованный и одновременно радостный кр
ик матери.
А минуту спустя леди Гленда уже сбежала по ступеням дворца и заключила д
очь в объятия.
Ц Мама, Ц прошептала Августа, касаясь губами ее щеки, пахнущей таким зна
комым с детства ароматом лаванды. Ц Мы спасены. Теперь ты можешь выпрово
дить вон из нашего дома эту ужасную женщину, леди Каролину.
Ц Милая, вчера вечером ей кто-то позвонил, и она, собрав вещи, покинула Гри
нбуш-холл без каких-либо объяснений. Ц Леди Гленда с любовью провела лад
онью по волосам дочери. Ц Из той записки, что ты оставила мне, я так ничего
толком и не поняла. Где ты пропадала все эти дни? Мы с отцом ужасно волнова
лись.
Ц Как он? Ц спросила Августа, с надеждой вглядываясь в лицо матери. Ц Чт
о говорит врач? Ему уже лучше?
Ц Можешь спросить об этом у него сама, Ц с улыбкой ответила леди Гленда,
глядя дочери за спину.
Августа обернулась и увидела, как со стороны парка, под присмотром росло
го санитара, в специальном кресле к ней подъезжает сэр Ричард.
Ц Отец!
Августа что есть сил бросилась к нему, заливаясь слезами радости. Он раск
рыл ей свои объятия и крепко обнял.
Ц Милая моя девочка, как же я скучал без тебя. Видит Бог, если тебе так неуг
оден брак с кузеном, я не стану неволить тебя. Уверен, если подумать, то мож
но найти какой-нибудь выход...
Ц Отец, Ц прервала его Августа, указав на стоящий у ног леди Гленды ларе
ц, Ц я сделала это! Я нашла «сокровища Стоунбери» и теперь мы можем ничего
не бояться!
Ц Но как тебе удалось? Ц воскликнул граф.
Ц Обещаю все рассказать, но прежде мне хотелось бы немного передохнуть
с дороги и привести себя в порядок.
Встретившись с родными, Августа ощутила внезапную усталость. Сказывало
сь напряжение последних дней, насыщенных всевозможными событиями.
Ц Разумеется, дорогая, Ц произнес сэр Ричард, с нежностью глядя на дочь.
Ц Когда соберешься с силами, приходи в кабинет, мы с мамой будем ждать теб
я.
Августа поднялась в свою спальню, где горничная Анна уже приготовила ей
горячую ванну. Раздевшись, она погрузилась в благоухающую ароматами тро
пических цветов воду и, расслабившись, забылась легким сном.
Ей чудилось, будто Сэм вернулся и сейчас стоял в дверях. Она протянула к не
му руки, желая коснуться... и очнулась.
Ц Господи, я схожу с ума, Ц пробормотала Августа, с удивлением озираясь
по сторонам, а затем поспешно выбралась из ванны, набросила на плечи хала
т и прошла в спальню.
Устроившись перед зеркалом туалетного столика, она принялась расчесыв
ать волосы. И воспоминания о Сэме начали одолевать ее с новой силой. Он люб
ил ее волосы и не упускал возможности провести по ним рукой, перебирая па
льцами рыжие пряди.
Ц Что ты наделал, Сэм Браун? Ц простонала Августа, обращаясь к воображае
мому возлюбленному. Ц Ты оставил меня, не подумав о том, что мне желанней
умереть, чем жить с разбитым сердцем, А как же твои слова о том, что от судьб
ы не уйти? Неужели ложь? Потому что, если они Ц правда, ты просто обязан вер
нуться ко мне. Ведь моя судьба Ц это ты...

7

Ц Мисс Стоунбери, неужели вы будете столь жестоки, что не обратите внима
ния на мое сердце, которое я бросил к вашим ногам! Ц с патетикой произнес
высокий блондин, обращаясь к Августе на одной из вечеринок, устроенных б
лаготворительным фондом ее матери в лондонском особняке Стоунбери.
Ц Питер, мне, конечно, лестно ваше внимание к моей скромной персоне. Но до
лжна заметить, что вы уж очень разбрасываетесь своими органами. Недавно
мисс Уорвик уверяла меня, что вы отдали ей душу. Боюсь, при такой щедрости
от вас в скором времени ничего не останется, Ц съязвила Августа, пытаясь
отделаться от известного лондонского плейбоя, преследующего ее вот уже
больше часа.
В конце концов она не придумала ничего лучше, как отправить его за шампан
ским и таким образом хотя бы на время избавиться от его присутствия.
Августа с облегчением вздохнула. С некоторых пор стоило ей появиться на
каком-либо светском мероприятии, как тут же находился какой-нибудь моло
дой мужчина, а то и несколько, желающие осчастливить ее своим вниманием. И
дело заключалось вовсе не в том, что она единственная дочь весьма уважае
мого и, что немаловажно, состоятельного человека, породниться с которым
было бы совсем неплохо.
Нет, секрет подобного успеха у мужчин крылся в тех изменениях, которые пр
оизошли с ней благодаря Сэму. Это он научил ее не стыдиться собственной к
расоты. Она сменила очки на контактные линзы, джинсы на элегантные туале
ты, а волосам предоставила падать на плечи красивыми волнами.
Однако ни внимание мужчин, ни очаровательная женщина, чье отражение Авгу
ста видела всякий раз, когда проходила мимо зеркала или витрины магазина
, не могли заставить забыть ее о Сэме. Она два месяца колесила по округе, за
езжая на любую даже самую маленькую ферму в надежде узнать что-либо о нем
, но безрезультатно.
Осознав, что своими силами ей любимого не найти, Августа обратилась в дет
ективное агентство. Увы, среди великого множества Сэмов Браунов, найденн
ых нанятыми ею агентами, не оказалось того единственного, кто являлся ей
в снах каждую ночь.
Однако молодая женщина не собиралась сдаваться. Даже сейчас, по истечени
и трех месяцев, она все еще высматривала в толпе прохожих на улице, среди п
осетителей ресторанов и баров, где ей случалось бывать, знакомое лицо...
Ц Ваше шампанское, прелестная мисс Августа, Ц весьма бесцеремонно вры
ваясь в ее мысли, произнес Питер Кавендиш, неожиданно возникая рядом и пр
отягивая ей бокал с искрящимся напитком.
Августа мысленно чертыхнулась, пожелав ему очутиться в адском пекле, и, о
слепительно улыбнувшись, поблагодарила назойливого поклонника. И скол
ьзнула взглядом пагостям, надеясь отыскать хоть кого-нибудь, кто смог бы
избавить ее от расточающего ей комплименты кавалера.
Неожиданно сердце молодой женщины дрогнуло и отчаянно забилось в груди,
потому что она увидела, как в дверях, ведя под руку спутницу, появился... Сэм!

Да, это был он, вне всякого сомнения, несмотря на элегантный костюм, явно с
шитый на заказ одним из известных лондонских портных, аккуратную стрижк
у и манеру держаться, как завзятый светский лев. Сэм Браун, ее возлюбленны
й фермер, в самом изысканном лондонском обществе?!
Пытаясь найти разумное объяснение такому явлению, Августа посмотрела н
а его спутницу и изумленно прошептала:
Ц Леди Каролина? Что привело сюда тетку и почему именно она рядом с Сэмом
?
Пока Августа задавалась подобными вопросами, Питер Кавендиш, присутств
ие которого было временно ею забито, проследил за ее взглядом и воскликн
ул:
Ц О! Никак это леди Фокскрофт?
Ц Вы с ней знакомы? Ц тут же спросила Августа, чувствуя, что сможет получ
ить у него хоть какую-то информацию о привлекшей ее внимание паре.
Ц Лично не был представлен, но весьма наслышан. Ц Губы Кавендиша сложил
ись в насмешливую улыбку, и он сообщил: Ц Она прибыла из Италии всего неск
олько месяцев назад и уже успела прославиться своей неуемной страстью к
красивым молодым людям. Поговаривают, что именно из-за этой жажды любви е
е муж, старый Фокскрофт, отправился в мир иной раньше времени.
Ц И вы верите подобным сплетням, Питер? Неужели бедная вдова заслуживае
т сурового порицания за то, что пытается устроить свое счастье? Ц неизве
стно почему вдруг заступилась за тетку Августа.
Ц Не такая уж она и бедная. Ц Питер Кавендиш саркастически усмехнулся.
Ц Как видите, у нее есть деньги, чтобы содержать очередного любовника. Ц
Он перевел взгляд на Августу и ловко направил разговор в нужное ему русл
о: Ц Ах, мисс Стоунбери, вы так холодны со мной, что от отчаяния я готов иска
ть любви даже у этой женщины.
Ц Почему «даже»? Ц Августа разгадала его маневр и предприняла ответны
й шаг. Ц Согласитесь, что, несмотря на возраст, леди Фокскрофт красивая же
нщина. Могу познакомить вас, если хотите. Как-никак, мы состоим в родстве. О
на приходится кузиной моему отцу.
Ц Признаю поражение, Ц с кислой миной произнес Питер. Ц Но это вовсе не
означает, что я оставляю надежду на наш союз. Возможно, в другой раз...
Ц Да-да, в другой раз.
Августа дала ему понять, что будет весьма благодарна, если он оставит ее о
дну. И Питер тут же растворился в толпе приглашенных, скорее всего намере
ваясь отыскать новый объект для воздыханий.
Избавившись от поклонника, пусть и не в очень любезной форме, Августа вно
вь поискала глазами Сэма и обнаружила его стоящим у выхода на террасу. Ка
к и сама она, он предпочел наблюдать за остальными гостями со стороны, не с
пеша включиться в общее веселье.
Августа смотрела на него, и все чувства, о которых она так безуспешно пыта
лась забыть, с новой силой всколыхнулись в ее душе. Однако теперь к ним при
мешивалась горечь.
Так, значит, Сэм Браун один из тех молодых мужчин, что предпочитают продав
ать свое общество пожилым матронам за деньги! Что ж, это многое объясняет,
в частности его нежелание предстать перед ее отцом.
Зачем тратить силы, завоевывая расположение родителей богатой наследн
ицы, каковой она и является, если можно без особого труда пользоваться ко
шельком не менее богатой вдовы.
Стиснув зубы от обиды и разочарования, Августа решила воспользоваться т
ем, что леди Каролины нет подле своего спутника, и направилась в его сторо
ну. Она горела одним-единственным желанием: высказать ему в лицо все, что
думает о нем.
Когда Августа неожиданно предстала перед ним, то смятение, ясно читающее
ся в глазах Сэма, доставило ей удовольствие.
Ц Рада видеть вас, мистер Браун. Вижу, вы оставили свою ферму, чтобы насла
ждаться радостями светской жизни, Ц произнесла она вежливым тоном, за к
оторым скрывалась тонкая издевка.
Ц Августа, Ц обратился он к ней, оправившись от растерянности, вызванно
й ее внезапным появлением, Ц я должен тебе все объяснить...
Ц Не стоит утруждаться, Ц оборвала его молодая женщина, и ее глаза гневн
о засверкали. Ц Я достаточно узнала и без ваших признаний. Жалкий альфон
с!
Сэм дернулся от брошенных ему слов, словно от пощечины, и снова сделал поп
ытку оправдаться:
Ц Ты ошибаешься, выдвигая в мой адрес подобное обвинение.
Ц Не лги! Ц отрезала Августа. Ц Я сама видела тебя в обществе моей тетки.
Или, может, у меня начались галлюцинации? Имей мужество признать правду, и
наче я окончательно разочаруюсь в тебе.
Ц Не говори так! Ц протестующе воскликнул Сэм. Ц После всего, что было м
ежду нами...
Ц Замолчи! Ц вновь прервала его Августа. Ц Дай мне сохранить в памяти д
орогие мне воспоминания незапятнанными лицемерием и обманом!
Ц Милый, чего хочет от тебя эта женщина? Ц требовательно спросила леди Ф
окскрофт, появляясь рядом. Ц Неужели ей мало того, что она оскорбила тебя
своим поведением? Как не стыдно!
Оскорбила?! Августа даже оторопела от подобной наглости. Эта старая кало
ша прилюдно появляется со своим купленным за деньги любовником на устро
енной матерью благотворительной вечеринке и еще смеет читать ей нотаци
и!
Ц Сэм, объясни своей даме ошибочность всех ее предположений, Ц сухо про
изнесла Августа. Она умела при необходимости дать понять окружающим, что
они имеют дело с дочерью графа Стоунбери, особенно если это касалось ее ч
ести.
Ц Джереми, почему она называет тебя Сэмом? Ц с недоумением спросила лед
и Фокскрофт. Ц Может, твоя кузина сошла с ума?
Ц Джереми? Кузина? Ц Августа перевела недоуменный взгляд с тетки на Сэм
а и обратно. Ц О чем вы говорите?
Ц Мама, я же просил тебя не вмешиваться в мою жизнь, Ц тихо сказал Сэм, обр
ащаясь к леди Каролине, и та, недовольно поджав губы, отошла в сторону.
Августа вновь не сдержала удивления:
Ц Мама?! Сэм, что здесь происходит?
Ц Я не Сэм. Ц Он глубоко вздохнул, собираясь с мыслями, прежде чем давать
какие бы то ни было объяснения. Ц Меня зовут Джереми Фокскрофт, и я прихож
усь тебе тем самым кузеном, которого ты так ненавидишь. В то утро, когда мы
встретились, я как раз направлялся в Гринбуш-холл, чтобы встретиться с ма
терью, прибывшей туда раньше. По дороге в моей машине возникли неисправн
ости, и мне пришлось оставить ее в деревенской автомастерской и взять на
прокат ту колымагу, в которую ты врезалась.
Ц Господи! Ц ошеломленно произнесла Августа. Ц Значит, все то время, по
ка мы были вместе, ты мне лгал? Но с какой целью? Неужели, чтобы, согласно пла
нам своей матери, получить графский титул еще при жизни моего отца? Или же
тебя заинтересовали сокровища? Ц Она горько рассмеялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15