А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В центре необъятной пещеры стоял... храм.

Конусообразный, увенчанный золотым шпилем с семью священными дисками, с
плошь покрытый барельефами, он потрясал воображение.
Ц Храм Будды, Ц на выдохе со священным благоговением проговорили Робе
рто с Августой.
Джереми не проронил ни единого слова. Он просто стоял и смотрел, еще не в с
илах полностью осознать значение произошедшего. И если бы не Августа, по
тянувшая его за руку, это состояние могло длиться целую вечность.
Ц Пойдем посмотрим, что там внутри, Ц предложила она.
Отказаться от подобного было бы величайшей глупостью на свете, поэтому о
н, как и Роберто, последовал за ней к дверям святилища.
Колонны, покрытые тонкой резьбой, длинный ряд погасших курильниц и конеч
но же золотое изваяние Чистейшего лотоса истины, как называли Будду, вос
седающего в позе нирваны на пьедестале в виде цветка, Ц вот что предстал
о их глазам, когда они оказались внутри храма.
С первого же взгляда стало ясно, что ни о каком сходстве найденного храма
с тибетским не может быть и речи. Но то, что они видели, было не менее прекра
сным памятником архитектуры.
Ц Странное ощущение, Ц нарушив тишину, поделился своими впечатлениями
Джереми. Ц Я словно чувствую присутствие рядом иных сил, невидимых глаз
у, но необычайно могущественных. И этот Будда, я не суеверен, но мне кажетс
я, что он смотрит прямо мне в душу, хотя его взгляд как бы устремлен вглубь
себя.
Ц Так и должно быть, Ц сообщил Роберто. Ц Древние мастера знали, как выз
вать определенные эмоции в душе человека.
Ц Ну вот, Ц с улыбкой произнес Джереми, Ц ты разрушил все очарование эт
ого места. В следующий раз, прежде чем войти в подобное сооружение, для нач
ала я удостоверюсь в том, что по близости нет ни одного ученого-археолога.

Ц И этот человек хочет стать твоим мужем?! Ц воскликнул Роберто, обращая
сь к Августе. Ц Разве ему еще неясно, что более одержимой любительницы др
евности, чем ты, среди нашего брата-археолога не найти?
Ц К твоему сведению, Джереми еще не сделал мне официального предложени
я, Ц заявила Августа.
Ц Тогда что мешает устранить ему это маленькое упущение прямо сейчас? Т
рудно представить обстановку, которая была бы романтичнее, чем здесь. Ц
И Роберто многозначительно посмотрел на Джереми.
Ц Но для соблюдения формальностей требуется два свидетеля, Ц возразил
а Августа, принимая все происходящее за его очередную шутку.
Ц Роберто Пачини всегда к вашим услугам, мисс. Ц Итальянец с важным видо
м поклонился ей. Ц А в качестве второго свидетеля можно призвать Будду, е
сли, конечно, его кандидатура не вызывает у вас возражений.
Ц О! Мы почтем это за честь. Правда, Джереми? Ц Августа с лукавой улыбкой в
зглянула на любимого.
Тот решительно подошел к кузине и опустился перед ней на колено.
Ц Августа, хочу спросить у тебя: любишь ли ты меня и согласна ли стать мое
й женой, чтобы быть со мной в горе и в радости до самого последнего дня наш
ей жизни?
От этих его слов, сказанных самым серьезным тоном, у молодой женщины внез
апно перехватило дыхание, и она долго собиралась с силами, чтобы ответит
ь. А когда заговорила, ее голос от волнения прозвучал очень тихо:
Ц Джереми, после всего, что произошло между нами, ты спрашиваешь меня, лю
блю ли я тебя настолько, чтобы простить обман, с которого началось наше зн
акомство, и все, что за ним последовало? Если бы ты задал этот вопрос неско
лько дней назад, я не раздумывая ответила бы отказом. Однако, заглянув сег
одня в лицо смерти, побывав на грани двух миров, я поняла: единственное, чт
о способно напугать меня, Ц это невозможность увидеть тебя рядом с собо
й в последний миг моей жизни.
Ц Означает ли это «да»? Ц встрял между ними Роберто, напоминая о себе.
Ц Да, да, да... И еще тысячу раз Ц да! Я люблю тебя, Джереми, и хочу, чтобы ты ст
ал моим мужем.
Счастливо рассмеявшись, он заключил ее в объятия, и губы их, встретившись,
слились в долгом поцелуе...

Эпилог

Августа сладко потянулась и открыла глаза. Яркий свет весеннего утра зал
ивал спальню, гоняя по стенам солнечных зайчиков. Это напомнило ей о пеще
ре с буддистским храмом, имевшей прямое отношение к событиям двухгодичн
ой давности.
До сих пор она с ужасом думала о том, что стало бы с ней, Роберто и Джереми, е
сли бы не маленький датчик, прикрепленный к рации. Именно благодаря ему с
пасатели в сотрудничестве с экспедиционной группой профессора Джузепп
е Паризи через неделю непрекращающихся поисков смогли обнаружить их, од
новременно поведав миру о сделанном ими открытии...
Потянувшись еще раз, Августа выбралась из постели и подошла к окну. Начав
шийся день радовал ее так же, как и предшествующие ему.
Ц Моя графиня уже проснулась? Ц спросил Джереми, появляясь из ванной в о
бнаженном виде.
Ц Что ты себе позволяешь? Ц в притворном ужасе воскликнула Августа. Ц А
если кто-нибудь сюда войдет?
Ц Все в курсе, что в это время нас лучше не беспокоить, ведь мы занимаемся
очень важным делом, и малышка Сэмми тому прекрасный пример.
Имя дочери Джереми произнес с особой нежностью, и Августа рассмеялась, в
спомнив, как он противился ее решению назвать новорожденную именно так.

Ц Что это за имя для девочки из благородной семьи? Ц спрашивал новоиспе
ченный отец, расхаживая по спальне. Ц Почему Саманта, а не Элизабет или Гл
ория?
Ц Потому что я хочу, чтобы дочь постоянно напоминала нам о нашей встрече
, когда я еще не знала, что ты Джереми Фокскрофт, и считала тебя Сэмом Браун
ом, Ц объясняла Августа, любуясь своим мужем.
Он так и не нашел достойного аргумента, чтобы возразить, и юная мисс Стоун
бери получила свое имя. Сейчас, когда малышке шел уже второй год, она являл
ась его любимицей. И Августа нередко ловила себя на том, что начинает немн
ого ревновать мужа к дочери.
Ц О чем ты задумалась? Ц поинтересовался Джереми, подходя к ней и нежно
целуя в губы.
Ц О нас, Ц призналась Августа. Ц О том, каким будет наше будущее. О том, чт
о ждет нас по прошествии нескольких лет.
Ц Ты действительно хочешь знать это? Ц Джереми улыбнулся и ответил: Ц Х
орошо, я скажу тебе. Во-первых, нам предстоит долгая и счастливая жизнь, а в
о-вторых, нам придется потрудиться, чтобы у Сэм появились несколько брат
иков и сестричек.
Ц Ты настроен весьма решительным образом. Ц Августа кокетливо подмигн
ула ему, ожидая должной реакции.
Ц Даже не представляешь насколько, Ц сообщил ей Джереми и, подхватив на
руки, понес в кровать...

Леди Каролина Фокскрофт только что вернулась с утренней прогулки верхо
м. Передав поводья конюху, она, похлопывая стеком по голенищу высокого са
пога, поспешно вошла во дворец и поднялась в детскую.
При ее появлении приставленная к девочке бонна почтительно поклонилас
ь и вышла, оставив бабушку наедине с внучкой. Как только дверь закрылась, с
лица леди Каролины мгновенно исчезло надменное выражение, так хорошо зн
акомое слугам Гринбуш-холла, уступив место трогательной заботливости и
нежности.
Ц Привет, мое сокровище, Ц прошептала она, склонившись над кроваткой, гд
е в окружении игрушек сидела Сэмми, сама похожая на куколку.
Заслышав знакомый голос, девочка отвлеклась от изучения плюшевого мишк
и и, подняв личико, радостно улыбнулась, протягивая руки ей навстречу.
Это был их секрет: бабушки и внучки. Секрет, о котором никому не было извес
тно. В присутствии посторонних они вели себя так, словно бы их ничего не св
язывает, кроме родственных уз. Оказавшись же наедине, обе мгновенно прео
бражались.
Такое поведение Каролина объясняла для себя родством душ и была очень до
вольна, Когда ей предоставлялась возможность провести время в компании
малышки. Беда грозила всякому, кто становился причиной слез Сэмми. Не важ
но, кто это был: нерадивая нянька или же ее собственный сын. Тогда разражал
ась такая гроза, что большинство обитателей Гринбуш-холла разбегались п
о своим комнатам, дабы не попасть под горячую руку леди Каролины.
Дворецкий Хэдли не раз отмечал, что покойная леди Виктория, при жизни счи
тавшаяся весьма суровой дамой, в сравнении с леди Фокскрофт выглядела аб
солютным ангелом.
Сама она прекрасно знала о ходивших за ее спиной слухах, но не придавала и
м никакого значения. Ведь впервые в жизни у нее появился человек, отдающи
й ей свою любовь и не требующий ничего взамен, Ц маленькая девочка по име
ни Саманта Стоунбери.
Сжимая внучку в объятиях, Каролина ловила себя на том, что никогда еще не о
щущала в душе такого мира и спокойствия, как теперь...

Ц Госпожа графиня, приехал гость, которого вы ожидали, Ц с одышкой сообщ
ил мистер Томпсон, появляясь на верхней площадке «Гнезда голубки».
Ц Передайте, что я сейчас приду, и проводите его в мой кабинет, Ц произне
сла леди Гленда, все еще глядя вдаль с высоты старинной башни.
С момента своего переезда в «Пиджин нест» она полюбила это место и часто
проводила здесь долгие часы, погруженная в раздумья и воспоминания.
Обычно слуги не решались нарушать ее уединение, но сегодня было сделано
исключение. Дело в том, что некоторое время назад к ней обратился предста
витель одного крупного издательского дома с предложением написать мем
уары.
Поначалу леди Гленда долго сопротивлялась, объясняя свой отказ отсутст
вием литературного таланта и занятостью благотворительной деятельнос
тью. Однако литературный агент не оставлял попыток переубедить ее.
Ц Вы только подумайте, Ц соблазнял он графиню в свой последний приезд и
з Лондона, Ц вам предоставляется замечательная возможность рассказат
ь нашим читателям о людях, которых вы знали и любили. А что может быть лучш
е для ушедших от нас, чем воспоминания о них?
Именно эта его последняя фраза засела в голове женщины, ни на минуту не ос
тавляя в покое...

Два дня назад она проснулась среди ночи оттого, что услышала, как кто-то з
овет ее по имени. Прислушавшись, графиня поняла, что голос доносится из хо
лла.
Набросив на плечи пеньюар, леди Гленда торопливо вышла из комнаты, следу
я на призыв неизвестного. Хотя почему неизвестного? Еще спускаясь по лес
тнице, она поняла, чей страстный шепот слышит в ночи.
Сердце стремительно забилось в груди, когда из темноты холла ей навстреч
у шагнул... Ричард. Совсем еще молодой, как во время их первой встречи, он про
тянул руку, желая коснуться ее...
Леди Гленда проснулась, с тоской всматриваясь в ночную тьму.
Утром она позвонила в издательство и сообщила, что согласна принять сдел
анное ей предложение. И вот сегодня литературный агент прибыл в очередно
й раз, чтобы подписать договор.
Обсуждения заняли совсем немного времени. И вскоре после отъезда гостя л
еди Гленда уединилась в кабинете, попросив слуг не беспокоить ее до ужин
а.
Расположившись за массивным письменным столом, перевезенным сюда из Гр
инбуш-холла, она положила перед собой стопку чистых листов бумаги, взяла
ручку и написала:
В дверном проеме, небрежно прислонясь к косяку, стоял... он. В рубашке, обтяг
ивающей мускулистую грудь, и в джинсах, подчеркивающих узкие бедра. Точь-
в-точь как на фото, Проказник ветер прошелся по его волосам, и теперь они з
адорно топорщились на макушке. Молодой человек пристально смотрел на не
е...
Для юной Гленды Фэншоу все еще только начиналось...


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15