А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Прежде чем спуститься в гараж, она поднялась к отцу и, осторожно приоткры
в дверь его спальни, заглянула внутрь. В углу комнаты при свете ночника в к
ресле дремала сиделка.
Тихо приблизившись к спящему отцу, Августа склонилась над ним, поцеловал
а и прошептала:
Ц Ты сам учил, что нельзя опускать руки перед трудностями, если есть хоть
один шанс на победу. По-моему, у меня он есть.
Так же бесшумно, как и вошла, она возвратилась в коридор и, уже не задержив
аясь, отправилась выводить свой автомобиль из гаража...
Темно-вишневый «бентли», шурша шинами, медленно выехал на подъездную ал
лею и, прибавив скорости, направился к воротам поместья.
Тонкая бледно-розовая линия протянулась вдоль горизонта, предваряя ско
рый рассвет. Несмотря на это, многочисленные звезды, покрывающие небо, вс
е еще сохраняли яркость, не спеша раствориться в утренней дымке.
Дорога из поместья вела вверх по холму. В какой-то момент, достигнув его в
ершины, Августа остановила машину и, повинуясь внезапному порыву, вышла
из нее, чтобы бросить последний взгляд на Гринбуш-холл.
Озаренный первыми лучами восходящего солнца дворец графов Стоунбери п
оражал своим величием и красотой. Возведенный из красного кирпича, с ост
роверхими крышами, затейливыми башенками и множеством каминных труб, он
был для Августы не только домом, в котором прошло ее детство.
В его стенах она всегда чувствовала себя защищенной от любых напастей, п
остоянно ощущая поддержку всех когда-либо живших в нем предков. Возвращ
аясь из длительных экспедиций, Августа знала, что здесь может рассчитыва
ть на заботу и отдых, восстанавливая утраченные в путешествиях силы.
И теперь, когда Гринбуш-холлу угрожала опасность попасть в руки леди Кар
олины и ее хладнокровного сына-дельца, Августа клятвенно пообещала сдел
ать все возможное, чтобы этого никогда не случилось.

3

Ц Черт, надо ж такому случиться, Ц пробормотала Августа, вылезая из маши
ны сразу же после того, как врезалась в стоящий за поворотом автомобиль. С
лава богу, что скорость, на которой она ехала, была небольшой.
Несколько минут назад молодая женщина обнаружила, что топливо в бензоба
ке на исходе, и решила завернуть в ближайшую деревню, чтобы запастись гор
ючим на автозаправке. Сворачивая с шоссе, она и не предполагала, что кроме
нее кто-либо еще окажется на дороге в этот ранний час. И вот теперь влипла
в историю. Осмотрев свою машину, Августа с облегчением вздохнула. Всего д
ве неглубокие царапины, которые с легкостью устранят в любом автосервис
е. А вот другому автомобилю просто ремонтом не отделаться.
Честно говоря, старая колымага, в которую она врезалась, давно уже тосков
ала по свалке. Однако ее владелец, видимо, так не считал. Кстати, а где же он
сам?
Убедившись, что в пострадавшей машине никого нет, Августа негромко позва
ла:
Ц Эй, есть здесь кто-нибудь?
Небольшой пролесок у дороги ответил ей молчанием. И у молодой женщины во
зникла мысль тихонечко смыться прежде, чем разъяренный хозяин раритета
обрушит ей на голову проклятия.
Она поспешно села в свой «бентли», повернула ключ зажигания, заводя мото
р... И тут прямо перед капотом ее машины возникла мужская фигура и чуть нас
мешливый голос поинтересовался:
Ц Надеюсь, вы не думали безнаказанно улизнуть с места аварии?
Из-за солнечных лучей, бьющих в лобовое стекло, Августа различала лишь оч
ертания незнакомца. Но и того, что увидела, ей вполне хватило, чтобы безроп
отно подчиниться, когда он потребовал выйти из машины. Мужчина был слишк
ом высок и широкоплеч, чтобы вступать с ним в спор.
Ц Только не говорите, что в произошедшем нет вашей вины, Ц заявил незнак
омец, как только Августа оказалась в непосредственной близости от него,
и пояснил: Ц В отличие от вашей моя машина стояла на месте, а я вышел... Ц Он
запнулся, но тут же продолжил: Ц В общем, отлучился по личным причинам.
Ц Послушайте, мистер...
Августа хотела все ему объяснить, но слова застряли у нее в горле, потому ч
то мужчина передвинулся в сторону от солнца и ей представилась возможно
сть рассмотреть его по-настоящему. А это зрелище не было рассчитано на ст
оль впечатлительную особу вроде нее.
Мускулистый и загорелый незнакомец обладал той естественной красотой,
которая заставляет взволнованно биться женское сердце с первого же взг
ляда.
Его черные как смоль волосы, густые и слегка вьющиеся, непослушными пряд
ями обрамляли скуластое лицо. Карие глаза смотрели уверенно и вызывающе
. Словом, если бы не его безупречный английский, он вполне сошел бы за жите
ля Средиземноморья.
Августа прикинула, что, сменив джинсы и рубашку на элегантный костюм, ему
без особого труда удалось бы произвести сенсацию среди лондонских дам. Е
сли бы кузен Джереми выглядел так, она припустила бы к алтарю со всех ног...

Ц Эй, что с вами? Ц Голос мужчины, которому надоело стоять под ее изучающ
им взглядом, вывел Августу из мечтательного состояния. Ц Вы смотрите на
меня так, словно увидели инопланетянина.
Ты не далек от истины, подумала она, с усилием отводя глаза в сторону, и ска
зала:
Ц Не беспокойтесь, я возмещу вам причиненный ущерб. Скажите, на какой фер
ме вы работаете, и мой отец, граф Стоунбери, пришлет вам чек со своим повер
енным.
Незнакомец как-то странно взглянул на нее Ц то ли с интересом, то ли с уди
влением, а затем отрицательно покачал головой.
Ц Э-э, нет! Вдруг обманете. Я парень простой и вот что скажу: гоните денежк
и прямо сейчас. Ровно три тысячи фунтов.
Ц За эту развалюху?! Ц возмущенно воскликнула Августа, решив, что наглос
ти собеседнику не занимать. Ц Вы, наверное, смеетесь?
Он криво усмехнулся и, многозначительно посмотрев на ее «бентли», произн
ес:
Ц Пусть моей старушке и далеко до вашей красавицы, но еще некоторое врем
я назад она прекрасно бегала.
Ц Хорошо, Ц поспешно произнесла Августа, поняв, что отвязаться от вымог
ателя просто так ей не удастся. Ц Но у меня нет такой суммы при себе, и я сли
шком тороплюсь, чтобы возвращаться назад. Мой отец...
Ц Почем я знаю, что вы говорите правду? Ц перебил ее незнакомец. Ц Может,
вы мошенница и ваша машина краденая. Ц И, уже обращаясь к самому себе, доб
авил: Ц Наверное, лучше вызвать полисмена.
Ц Выслушайте меня, Ц не скрывая отчаяния, попросила Августа, представи
в, сколько времени отнимет у нее объяснение с представителями закона. Ц
Мне действительно нельзя возвращаться. Это дело жизни и смерти.
Усиленно напрягая мозг, она попыталась отыскать какой-нибудь компромис
с. Неожиданно пришедшее на ум решение показалось ей поначалу невозможны
м, но у Августы не было иного выхода.
Ц Если вы не доверяете моим словам, то можете поехать со мной, Ц предлож
ила она и пояснила: Ц Путешествие займет дня три-четыре, не больше. А по во
звращении я обязуюсь возместить вам не только потерю машины, но и времен
и. Будем считать, что я наняла вас в качестве сопровождающего. Ну что, согл
асны?
Незнакомец внимательно посмотрел на ее напряженное в ожидании ответа л
ицо, смачно сплюнул на землю и промолвил:
Ц Идет! Только, чур, сперва обсудим сумму моего гонорара.
Получив его согласие, Августа вздохнула с явным облегчением и уже тоном
работодателя скомандовала:
Ц Садитесь в машину! Об остальном договоримся по дороге!
Ц Есть, Ц отчеканил он и, не дожидаясь повторного приглашения, занял мес
то рядом с креслом водителя.
Августа завела двигатель, и «бентли» плавно покатил по направлению к дер
евне.
Весь путь до заправочной станции она тайком поглядывала на спутника, при
кидывая, насколько правильным было ее решение взять его с собой.
В конце концов Августа пришла к выводу, что сильный мужчина Ц хорошее по
дспорье для путешествующей в одиночестве молодой женщины. Единственно
е, что ее волновало, Ц так это то, что она ровным счетом ничего не знала о не
м, даже имени.
Стремясь устранить хотя бы этот недостаток, Августа поинтересовалась:

Ц Как вас зовут?
Ц А зачем вам знать это? Ц с подозрением спросил незнакомец.
Ц Должна же я как-нибудь к вам обращаться. Нам предстоит провести вместе
несколько дней, и, согласитесь, на людях мне неудобно будет говорить: «Эй,
вы!»
Мужчина ненадолго задумался, а затем, сочтя ее довод не лишенным смысла, о
тветил:
Ц Сэм... Сэм Браун.
Ц Хорошо, мистер Браун... Ц Августа казалась немного разочарованной. Она
никак не ожидала, что у прекрасного незнакомца окажется такое обыкновен
ное имя. Даже слишком обыкновенное.
Ц Лучше просто Сэм, Ц поправил ее мужчина и сверкнул ослепительной улы
бкой.
Ц Хорошо, Сэм. Будем считать, что наше знакомство состоялось, Ц произнес
ла Августа, подъезжая к автозаправке. Ц А теперь, будьте добры, проследит
е, чтобы нам заправили бак под завязку.
Сэм выбрался из машины и отправился выполнять ее поручение. Августа посм
отрела ему вслед и с сожалением подумала, что мистер Браун слишком прост
и ему не хватает лоска, чтобы стать мужчиной ее мечты.
В любом случае, пока над ней тяготеет угроза брака с Джереми Фокскрофтом,
она должна сосредоточиться на цели своего путешествия: замке «Пиджин не
ст» и семейных сокровищах.
Дав себе клятвенное обещание больше не засматриваться на красивото фер
мера, Августа достала дорожную карту и сверилась с ней. Если поторопитьс
я, то к ночи они уже будут в Чатеме, где смогут отдохнуть и запастись силам
и на оставшуюся часть пути.
Ц Все в полном порядке, Ц вернувшись в машину, отчитался Сэм и протянул
ей пару сандвичей, которые купил в небольшом пабе здесь же, через дорогу.

Августа отчего-то застеснялась и отрицательно замотала головой, но Сэм
проявил настойчивость.
Ц Не знаю, как у вас, а у меня в животе просто свело все от голода. Ешьте. Я не
желаю, чтобы вы умерли до того, как я смогу получить свои деньги, Ц произн
ес он, откусывая огромный кусок от своего сандвича и принимаясь с наслаж
дением жевать.
Глядя на его довольный вид, Августа поддалась соблазну и тоже приступила
к еде, тем более что у нее с прошлого вечера не было ни крошки во рту.
Ц Может, объясните, куда мы направляемся и почему так спешим? Ц поинтере
совался Сэм, когда с завтраком было покончено.
Ц В одно место неподалеку от Гастингса, а остальное вас не касается, Ц к
оротко ответила Августа, выезжая с заправки и полностью сосредотачивая
сь на дороге. Вернее делая вид, что сосредотачивается.
На самом деле, ее взгляд то и дело обращался на спутника, когда он не мог эт
ого видеть. Она пыталась контролировать себя, но безуспешно. С момента зн
акомства Сэм Браун не покидал ее мыслей ни на минуту.
Августа никак не могла понять, чем он так привлек ее. Своей внешностью? Но
среди ее знакомых красивых молодых людей предостаточно. Видимо, в нем бы
ло что-то еще, чему она пока не могла дать точного определения, а только чу
вствовала.
После ее несколько резкого ответа на свой вопрос Сэм предпочел ехать мол
ча, глядя в окно машины. И Августа, посчитав, что следует наладить со спутн
иком более дружественные отношения, первой нарушила тишину:
Ц Ферма, на которой вы работаете, большая?
Ц Что?
Сэм вздрогнул. Ее слова вывели его из задумчивости, и он слегка замешкалс
я, прежде чем произнес:
Ц Нет, не очень.
Ц А где она находится? Я знаю почти все хозяйства в окрестностях Гринбуш
-холла, Ц сказала Августа, решив разузнать о нем как можно больше.
Ц Мисс, мне кажется или вы действительно подбиваете ко мне клинья? Долже
н вас сразу предупредить: у меня есть невеста. Ц Сэм одарил ее таким взгля
дом, словно она ведет себя неприлично.
Ц Вот еще! Ц Задетая его словами Августа постаралась, чтобы ее голос про
звучал пренебрежительно.
Ц И хочу напомнить: у нас с вами чисто деловые отношения, Ц продолжил Сэ
м, и она не выдержала, взорвавшись:
Ц Да с чего вы вообще взяли, что интересуете меня как мужчина?
Сэм усмехнулся и многозначительно постучал пальцами по оконному стекл
у со своей стороны.
Ц Думаете, я не вижу в отражении, как вы буквально поедаете меня глазами?
Уж в чем, в чем, а в женских взглядах я прекрасно разбираюсь.
Ц Не сомневаюсь, Ц процедила сквозь зубы Августа, уязвленная тем, что ее
поймали с поличным, и постаралась развеять его подозрения, сообщив: Ц То
лько, к вашему сведению, у меня тоже есть жених.
Ц Вот уж никогда бы не подумал... Ц удивленно протянул Сэм, словно Август
а, по его мнению, ничего общего не могла иметь с женщинами, вокруг которых
роятся поклонники.
Ц Его зовут сэр Джереми Фокскрофт, и мы скоро поженимся, Ц добавила она
для большей убедительности.
Ц Бьюсь об заклад, что это какой-нибудь занудный тип. Из тех городских за
давак, что днем с умным видом взирают на всех и вся сквозь очки, а ночью, ког
да ложатся в постель, обязательно надевают пижаму и пьют теплое молоко.
Несмотря на то что портрет кузена, нарисованный Сэмом, целиком соответст
вовал и ее представлениям о нем, она почувствовала необходимость заступ
иться за него и принялась самозабвенно сочинять:
Ц Нет, Джереми совсем не такой! Мой жених красив и умен. Ему присуще чувст
во юмора, и в отличие от вас он настоящий мужчина.
Говоря это, Августа вдруг поймала себя на мысли, что сам Сэм как нельзя бол
ее подходит под ее описание.
Ц Интересное дело! Ц Ее собеседник громко рассмеялся. Ц Если верить ва
шим словам, то этот Джереми просто идеал. Скажите, а крылья у него за спино
й не растут? Уверен, вы даже не целовались с ним ни разу, потому что он счита
ет неправильным делать это до свадьбы.
Ц А вот и нет. Мы целовались несколько... много раз. И могу заверить, что у не
го это получается отлично.
Ц Так же, как и у меня? Ц спросил Сэм и, притянув к себе Августу властным д
вижением, обхватил ее рот губами.
От неожиданности она крутанула руль в сторону и резко ударила по тормоза
м. Автомобиль дернулся и стал на месте, а Августа еще несколько секунд нах
одилась в объятиях Сэма, прежде чем вырваться.
Ц Как вы смеете?! Немедленно убирайтесь вон из моей машины! Ц закричала
она, отпихнув его в сторону.
Ц Только после того, как вы заплатите мне обещанные деньги, Ц спокойным
тоном заявил Сэм, ничуть не смущаясь и даже не собираясь оправдываться.
Ц Но вы же знаете, что у меня их с собой нет, Ц в отчаянии простонала Авгус
та, понимая, что попала в западню.
Ц Тогда заводите мотор и поехали. Чем быстрее мы достигнем конца пути, те
м скорее расстанемся, Ц резонно заметил Сэм, и она молча последовала его
совету.
Все еще раскрасневшаяся, то ли от возмущения, то ли оттого, что поцелуй ока
зался приятным и возбуждающим, Августа гнала машину на предельно разреш
енной скорости, и уже к вечеру они прибыли в Чатем.
Следуя указателям, Августа подогнала «бентли» к придорожному мотелю и в
сопровождении Сэма вошла внутрь.
Ц Мне нужны две комнаты на ночь, Ц потребовала она у девушки, находящейс
я за администраторской стойкой.
Ц Простите, мисс, в городе проходит фестиваль и все номера заняты... Могу п
редложить комнату с двуспальной кроватью.
Прежде чем Августа успела возразить, Сэм выступил вперед и сказал:
Ц Нам подходит, давайте ключ.
Пока они шли по коридору, Августа держала себя в руках, но, оказавшись в ко
мнате, взорвалась:
Ц Надеюсь, вы понимаете, что я не собираюсь проводить ночь в одном номере
с вами!
Ц Разумеется, я не настаиваю, Ц согласился с ней Сэм. Ц Если вам так удоб
но, то можете спать в машине. Мне же кажется глупым отказываться от удобст
в из-за предрассудков.
Ц Это не предрассудки! Ц Августа сжала кулаки в бессильной ярости. Ц Я
вам не доверяю!
Ц А я Ц вам, Ц заявил Сэм и принялся расстегивать рубашку.
Ц Что вы делаете? Ц спросила Августа, сверля его взглядом.
Ц Собираюсь принять душ. Неужели вы считаете, что я лягу в постель грязны
м? Может, у вас, аристократок, это и принято, а я парень простой и привык к чи
стоте.
Сэм скрылся за дверью ванной. И через не которое время оттуда донесся шум
льющейся воды и его довольное пофыркивание.
Августа в растерянности села на кровать, не зная, как поступить. Судя по на
строю Сэма, выпроводить его из комнаты не представлялось возможным. Одна
ко и она ночевать в машине не собиралась.
Что ж, видимо, придется смириться с присутствием почти незнакомого мужчи
ны рядом в постели и надеяться на собственное благоразумие...
Когда Сэм вновь появился в комнате, его бедра были обернуты махровым пол
отенцем, а с влажных волос капала вода.
Забравшись в постель, Августа усиленно делала вид, что не замечает насме
шливого взгляда, обращенного в ее сторону. За время отсутствия молодого
человека она соорудила при помощи одеял нечто вроде небольшой баррикад
ы, разделяющей кровать на две половины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15