А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ц Беги! Ц закричала она Джулиане.
Девочка помчалась к поляне. Бет следовала за ней. Прогремел еще один выст
рел, совсем рядом. Они бежали, спотыкаясь и задыхаясь, разрывая одежду о ко
лючки, падая и снова поднимаясь. Выстрелы прекратились Ц густые ветви д
еревьев и стремительный бег спасли Бет и Джулиану. Наконец, они достигли
поляны, где фрекен Ларсен затаптывала только что потухший костер. Она в н
едоумении уставилась на их испуганные лица и разорванную одежду. Джулиа
на обхватила гувернантку за ноги и разрыдалась.
Ц Моя дорогая! Что случилось? Повстречали медведя? Ц она обняла Джулиан
у.
Бет в изнеможении опустилась на землю:
Ц В нас стреляли. Не знаю, кто. Чудом удалось спастись…
Ц О, небо! Какая неосторожность! Здесь много горе-охотников, которые сна
чала стреляют, а потом смотрят, в кого попали. Виновато правительство Ц з
а каждого волка дают вознаграждение, многие бедняки так кормятся. Едем с
ейчас же в Нилсгаард и сообщим отцу Джулианы!
Они снова запрягли лошадь и забрались на сиденья. Гувернантка продолжал
а ворчать по поводу опасности, которой подверглись Бет и Джулиана, но Бет
почти не слушала. Она зорко следила за дорогой и всматривалась в ближайш
ие деревья. Ее беспокоил мост: там они будут на открытом месте и поэтому ос
обенно уязвимы. Она прижала к себе Джулиану, выхватила кнут у фрекен Ларс
ен и погнала лошадь во весь опор.
Ц Зачем вы это сделали? Ц удивленно спросила гувернантка, когда они пер
ебрались на другую сторону.
Ц Чтобы у кого-нибудь не возникло соблазна выстрелить в нас по ошибке,
Ц мрачно ответила Бет, стряхивая струйки воды с плаща Джулианы.
Ц Это не могло случиться на мосту, ведь там нас было хорошо видно, охотни
к бы не ошибся. Неужели вы считаете, что в вас стреляли намеренно?
Бет промолчала. К чему было спорить? Она не сомневалась, что целились имен
но в них.
Вспомнила и эпизод в горах, когда Гарольд Дженсен сбросил ее с выступа ск
алы. Веселое настроение улетучилось, гувернантка дулась на Бет за ее пов
едение на мосту, а утомленная переживанием Джулиана уснула на руках Бет.
Обратный путь они проделали в молчании.
Ц Я не буду заходить, Ц сказала Бет, когда экипаж подъехал к Нилсгаарду.
Ц Вы сами расскажите герру Рингстаду о случившемся. Жаль, что нам испорт
или день, и все же его лучшие часы я буду всегда вспоминать с большим удово
льствием.
Гувернантка вяло улыбнулась. Ей было неудобно за то, что она высказала не
удовольствие поведением Бет на мосту, но от бешеной скачки у нее душа ушл
а в пятки.
Ц Я сообщу герру Рингстаду. Уверена, что он выяснит, кто стрелял так неос
торожно.

Пауль все выяснил. Поздно вечером он пришел к Бет, взволнованный и серьез
ный, и сообщил, что объехал все фермы в долине и узнал, кто охотился в этот д
ень. Всего на охоту выходило двадцать человек, но только двое искали удач
и в той части гор. Оба из Холстейнгаарда.
Ц Ваша кузина Зигрид и один из ее арендаторов. Оба отрицают, что стреляли
наугад, оба утверждают, что ясно видели цель, прежде чем сделать выстрел.
В амбаре у них лежат три убитых оленя, которых представили как доказател
ьство. Ц Он сел в большое резное кресло. Ц Ну? Как вы считаете, они говори
ли правду или лгали?
Бет беспомощно развела руками:
Ц А вы верите им?
Ц Фермера я знаю давно, он хороший человек, не то что Гарольд Дженсен, есл
и я угадал ваши мысли.
Видно было, что он искренне обеспокоен инцидентом.
Ц А Зигрид?
Ц Зигрид отмалчивалась. Я дал понять, что мне известно о ее сговоре с Гар
ольдом Дженсеном, но она не произнесла ни слова. В конце концов удалось до
биться от нее только одной фразы Ц что она стреляла в оленя. Откровенно г
оворя, я видел, что она не очень обеспокоена тем, поверю я ей или нет. Она сам
а себе закон, Узнать, о чем думает Зигрид или что у нее на уме, невозможно. Хо
лстейнгаард заменяет ей все и всех Ц ребенка, мужа, любовника и отца. Так
было всегда.
Ц Так вы уверены, что стреляла не она?
Ц Не уверен. Она не скрывает неприязни к вам, так как из-за всех этих предр
ассудков убеждена, что в доме у залива никто не должен жить. Поэтому все, ч
то она говорит, нельзя принимать на веру.
Ц Иногда я задаюсь вопросом, Ц заметила Бет, Ц почему Зигрид не поручи
ла Гарольду сжечь этот дом: я не сомневаюсь, что коттедж спалил он. Все про
блемы сразу бы исчезли.
Ц Этого она не могла сделать. Каждый считает, что тогда проклятие падет н
а него лично. Инстинкт самосохранения в людях очень силен.
Он снова заговорил о выстрелах:
Ц Конечно, всегда есть шанс, что правда о злонамеренном охотнике выйдет
наружу рано или поздно…
Ц Надеюсь, что все действительно объясняется чьей-то неосторожностью,
но я все еще переживаю случившееся и пока не могу заставить себя поверит
ь в эту версию. Уверена, что целились именно в меня!
Ц Мне от этого не легче…
Ц Понимаю и ценю все, что вы для меня делаете. Хотите, чтобы я меньше общал
ась с Джулианой… учитывая обстоятельства?
Ц Разумеется, нет. Прежде всего я думаю, что кем бы ни был тот стрелок, он п
росто хотел вас попугать: еще одна уловка, чтобы заставить уехать из Торд
ендаля. Видите ли, зимой часто устраиваются соревнования в стрельбе на м
еткость. Но местные жители держат оружие не для состязаний, а для того что
бы кормить семью. Их сила в твердой руке и зорком глазе. И никто, даже Зигри
д, не промахнулся бы на таком незначительном расстоянии.
Ц Ружье издавало громкий звук. Обычно такой бывает при сильной отдаче. Э
то может помочь в поисках владельца?
Ц Боюсь, что нет. У жителей долины много старинного оружия, годного разве
что для музея. Но бедным людям не приходится выбирать, они стараются извл
ечь максимум выгоды из того, что имеют. В этом смысле точный прицел Ц их в
ерный кормилец. В Холстейнгаарде ни одна мелочь не пропадает зря. Зигрид
унаследовала от деда не только дом, но и его скупость.
Ц К Гарольду Дженсену она проявляла щедрость…
Ц Если это можно так назвать. Земля, которую она ему выделила, возвращала
сь к ней после его смерти. Это было выгодное помещение капитала.
Ц Возможно, вы правы. Ц Бет устала от бесконечных загадок и интриг. Жизн
ь в старом доме превратилась в постоянную напряженную борьбу. Ежедневно
от нее требовались незаурядная храбрость и самообладание. Временами ка
залось, что она не справится с этой ношей одна.
Ц Фрекен Ларсен сказала, что головная боль у Анны прошла?
Ц Да, но она очень подавлена. Хорошо, если бы вы смогли навещать ее время о
т времени. Через несколько дней мне снова предстоит поездка в Кристианию
на одну-две недели.
Ц Почему бы вам не взять ее с собой? Ц предложила Бет, испытывающе глядя
ему в глаза. Ц Перемена мест может пойти ей на пользу.
Ей показалось, что он недоволен вопросом:
Ц Неужели вы до сих пор не поняли, что она никогда не уедет из Нилсгаарда?
Она помешана на нем, как Зигрид на Холстейнгаарде. Джина путешествовала
со мной в первые годы нашей семейной жизни, но в Нилсгаарде всегда чувств
овала себя лучше. А после рождения Джулианы она вообще отказывалась выез
жать из дома.
Ц Но вы же сами сказали, что Анне нужны только вы, нужны как жизнь!
Ответ прозвучал сухо:
Ц Не совсем так, хотя по сути вы правы. Смысл моих слов сводился именно к э
тому. Она действительно связывает свое благополучие только со мной, но, к
ак бы ей ни хотелось съездить в Кристианию, она этого не сделает. Непонятн
о почему, но она убеждена, что, раз покинув Тордендаль, уже больше сюда не в
ернется. Она боится поездок. Вот так-то…
Ц Но она не перестает говорить о Швейцарии! Там ей нравится, она была там
счастлива…
Ц Сказки. Вымысел, почерпнутый из книг. Ц Он поднялся с кресла, прошелся
по комнате, выглянул в окно, приподняв занавеску. Ц Она никогда не была в
Швейцарии, но ей хочется, чтобы окружающие думали, что она там была. Просто
ей не дает покоя уязвленное самолюбие, и меня это крайне удручает. В шестн
адцать лет она вдруг заболела Ц полное расстройство, умственное и физич
еское. Дед отослал ее в лечебницу для душевнобольных на юге Норвегии, нед
алеко от моих верфей. Я считал своим долгом навещать Анну после того, как е
й удалось тайком переправить мне письмо с указанием адреса. Больше никто
к ней не приезжал. Для старика Холстейна дочь просто перестала существо
вать. Мне всегда казалось преступлением держать ее там после окончания к
урса лечения. Ее использовали в клинике как сиделку для других больных. С
тарик не хотел ее забирать. Пришлось употребить все свое влияние, чтобы в
ызволить Анну оттуда.
Он снова сел.
Ц Я никогда не был влюблен в Анну, но по неизвестной мне причине Джина бы
ла убеждена, что между нами есть какие-то отношения, и неоднократно упрек
ала меня в неверности…
Его лицо вдруг исказилось гримасой боли:
Ц В этот вечер я не узнал Джину. Никогда раньше мне не приходилось слышат
ь столь чудовищных обвинений. Я не сдержался, нервы были и так напряжены и
з-за ее дурацкой идеи переделывать потолки. Она уже до моего приезда реши
ла устроить сцену, и стало ясно: чтобы я ни сказал или ни сделал, я не смогу п
ереубедить ее. Я почувствовал бессилие впервые за нашу совместную жизнь
и накричал на нее… Когда Джина убежала, я подумал, что она укрылась в своей
комнате. В исступлении я крушил деревянные леса для потолочных работ и, д
оломав, пошел искать Джину. Но в доме ее не оказалось.
Бет понимала переживания Джины и его тоже:
Ц Если бы не случилось несчастья, Джина пожалела бы о своих словах, я уве
рена!
Ц Сомневаюсь… Ее словно подменили, околдовали злыми чарами. Она дышала
ненавистью ко мне и даже пыталась поцарапать мне лицо. Об этом я никому не
рассказывал. Вы единственная, кто теперь знает подробности случившегос
я между нами той ночью.
Ц Ценю ваше доверие, Ц сказала Бет.
Ц Я думал, что Джина должна быть довольна возвращением сестры, и написал
письмо, надеясь ее обрадовать.
Ц Могу полюбопытствовать, сколько писем вы написали? Ц спросила Бет, вс
помнив о таинственной переписке, которая доставляла столько переживан
ий Джине.
Ц Только одно Ц сообщил дату выписки Анны из клиники. Не хотел рисковат
ь и доставлять Джине разочарование. Разочарование!.. Ц Он горько усмехну
лся от сознания того, что обстоятельства оказались сильнее его воли. Ц А
нну выписали, взяв с меня обязательство, что мы с Джиной примем на себя всю
ответственность за нее. Поэтому Анна живет в Нилсгаарде. Лишь поэтому, др
угих причин нет! Ц Пауль хотел поймать взгляд Бет, но она опустила глаза.

Бет не могла заставить себя посмотреть на него, но была уверена, что прави
льно понимает его слова. Означало ли сказанное, что в его жизни не было дру
гой женщины после смерти Джины?
Он подошел к ней, протягивая руки. Она вложила свои ладони в его и поднялас
ь с кресла, подчиняясь его воле. Он заключил ее в объятия; поцелуй поразил
ее нежностью и страстью.

Бет стояла у открытой двери, освещая путь лампой, пока Пауль не скрылся за
деревьями. Потом вошла в дом и заперла дверь на засов. Не успев сделать и д
вух шагов, она остановилась.
Сверху послышался легкий стук. Бет подняла глаза. Какая-то вещь упала на ч
ердаке? Или там творилось что-то страшное и необъяснимое? Ее начинали зли
ть таинственные шорохи. Она решила выяснить, что происходит, чтобы покон
чить с этим раз и навсегда. Откладывать больше нельзя, нужно было идти на ч
ердак тотчас же.
Взяв лампу и ключ, Бет вышла из дома. Было совсем темно. Она подошла к лестн
ице, ведущей на галерею, подбадривая себя ни готовясь к худшему. Она не исп
угается, не проявит малодушия. Сознание того, что ее чувство к Паулю, возмо
жно, не безответно, придавало ей силы и смелости. Бет начала подниматься п
о лестнице.
На галерее Бет приложила ухо к чердачной двери и прислушалась; внутри ст
ояла тишина. Она решительно повернула ключ в замке и хотела отворить две
рь, но та неожиданно открылась сама, словно ее потянули изнутри: ни одна по
ловица не задержала плавного движения. Бет вспомнила, как трудно поддава
лась эта дверь раньше.
Ц Кто здесь? Ц требовательно спросила она.
Но кругом стояла мертвая тишина. Пульс учащенно забился. Бет высоко подн
яла лампу, выкрутив фитиль до основания. Теней стало меньше, но за горой ру
хляди затаилась вечная темнота.
Ц Выходи, кто там стоит за дверью!
Голос эхом отразился от стен. Держа лампу над головой, Бет осторожно загл
янула за дверь. Там никого не было. Она попыталась понять, почему дверь лег
ко открылась, и решила, что за время жарких летних дней дерево успело хоро
шо просохнуть.
Девушку опять поразила почти осязаемая тишина чердака. Она внимательно
шаг за шагом оглядела все помещения, освещая попеременно каждый уголок,
стараясь успокоить сердцебиение и не показать, как ей страшно. Что могло
при падении издать звук, донесшийся с потолка гостиной? Или кто-то нарочн
о уронил вещь, давая понять, что ее ждут в этом мрачном месте? Может, упали г
рабли? Они лежали в стороне от других предметов. Нет, между граблями и стоя
вшей рядом коробкой висела толстая паутина. Может, горшок? Она потрогала
его носком ботинка и убедилась, что он неподвижно стоит на старом месте. К
акая удушливая атмосфера! Даже дыхание становилось затрудненным, но Бет
не теряла контроля над собой и напряженно всматривалась и вслушивалась,
готовая к атаке или защите. А Джина, где она стояла в ту ночь? Возможно, на то
м же месте? Или, согнувшись, сидела у крошечного окошечка, вглядываясь в те
мноту? Она боялась, что муж будет ее преследовать, а вместо этого столкнул
ась с другой опасностью, которая подстерегала ее совсем рядом. Или стран
ное ощущение, которое Бет испытала в стенном шкафу, когда-то почувствова
ла и Джина, после чего обезумела от страха? Теперь Бет не боялась и была го
това снова пережить это состояние, если придется.
Она подумала, что нельзя стоять замерев, Ц нужно двигаться. Она подошла к
своим чемоданам и оказалась рядом со старой прялкой. И не заметила, как за
ее спиной бесшумно закрылась дверь.
Бет подняла челнок, чтобы с его помощью убрать паутину, окутавшую старые
шкафы, стоящие под углом друг к другу, сваленные ящики и коробки, поверх ко
торых громоздились сломанные стулья и табуреты. Бет осторожно подошла к
этой свалке.
Тишину внезапно нарушил странный звук, похожий на быстрый взмах крыльев
совсем рядом. Бет отпрянула, вскрикнув, но это повернулось колесо прялки,
которое она случайно задела. Она остановила колесо, но сердце продолжало
бешено колотиться от страха.
Бет решительно двинулась дальше, уверяя себя, что если осмотрит весь чер
дак, это будет ее победой. Почему она так решила. Бет и сама не знала. Может б
ыть, ей интуитивно хотелось упрочить свое положение в доме, узнав каждый
его уголок, везде напомнить о своем присутствии, вытеснить духов прошлог
о и лишить их власти над собой.
Бет попыталась представить себе обстановку гостиной и определить, над к
аким именно местом она находится, и поняла, что стоит над встроенной кров
атью. Девушка решила проверить, какие вещи свалены над потолком стенного
шкафа, и двинулась дальше. Дорогу преградила спинка старой кровати. Бет п
отянула ее. В следующее мгновение все вокруг пришло в движение, словно ст
арые вещи перешли в наступление и собирались раздавить самозванку. Она з
акричала, увидев, что на нее валится шкаф, и, к счастью, успела вовремя отск
очить, иначе была бы погребена под массивным остовом. Упав на какие-то ящи
ки, Бет сдвинула их с места и повалилась вместе с ними на пол. Лампа выпала
из рук и погасла. Бет попыталась встать на ноги, но на нее посыпались други
е предметы, словно в темноте хозяйничал злой дух.
Единственным желанием Бет было поскорее выбраться с чердака. Но дверь ок
азалась закрытой! Ориентиром оставалось лишь окно, но оно смотрело во мр
ак. Бет на ощупь попыталась доползти до окна, но все время натыкалась на ка
кие-то острые углы и разрывала головой паутину; руки и колени были в ссади
нах и болели. Она поднималась и снова падала, но упорно пробиралась к цели
. Вдруг она потеряла окно из виду, все погрузилось во тьму. Она снова закри
чала. Старые книги, на которые она наступала, словно выскакивали из-под но
г, она опять упала, потом поднялась на четвереньки, но что-то вновь зашеве
лилось рядом. Бет закрыла голову руками, чтобы защитить от удара, и громко
разрыдалась, не понимая, что еще ополчилось против нее в темноте. Это «что
-то» свалилось ей прямо на голову, Бет завизжала что было сил, выбираясь и
з-под чего-то холодного, оттолкнула в сторону и, наконец, разглядела окно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28