А-П

П-Я

 портрет леди фредерик мале духи 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Лейкер Розалинда

Розы во льдах


 

Здесь выложена электронная книга Розы во льдах автора по имени Лейкер Розалинда. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Лейкер Розалинда - Розы во льдах.

Размер архива с книгой Розы во льдах равняется 378.2 KB

Розы во льдах - Лейкер Розалинда => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


62
Розалинда Лейкер: «Розы
во льдах»


Розалинда Лейкер
Розы во льдах


OCR Anita
«Розы во льдах»: Русич; Смоленск; 1997
ISBN 5-88590-665-3
Оригинал: Rosalind Laker, “To Love a Stranger”
Перевод: М. Н. Рахмилевич

Аннотация

Элизабет Стюарт, юная красавиц
а-художница, приезжает на родину своих предков, собираясь заняться рисо
ванием пейзажей и заодно навестить родственников. Но совершенно неожид
анно девушка оказывается в самом центре загадочных событий, в которых пр
ичудливо переплелись любовь, ревность, интриги и вековые предрассудки.


Розалинда Лейкер
Розы во льдах

Тельме посвящается

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Он вдруг испугался, что упустил ее из виду во всеобщей сутолоке, когда пас
сажиры спускались по трапу. Но в следующий момент заметил, что она все еще
оставалась на палубе и прощалась с капитаном, а ее картонки и чемоданы но
сильщики переносили на берег. Облокотившись о поручни, Колин Гамильтон в
ыжидал, решая, когда лучше двинуться ей навстречу, чтобы предложить руку
и помочь сойти. Этот галантный жест позволил бы оттянуть минуту расстава
ния и договориться о свидании немного позднее, но непременно сегодня.
Нет, это не был один из тех романов, которые часто возникают на корабле. Тр
ехдневное плавание из Лондона в Норвегию через бурное Северное море Ц с
лишком короткий период для того, чтобы отношения действительно стали бл
изкими, но в глубине души Колин был абсолютно уверен, что у него еще все вп
ереди. Он остановил на ней оценивающий взгляд: девушка с тонкой талией, жи
знерадостная и темпераментная, причем еще большее очарование ей придав
ала манера держать себя независимо и самоуверенно. Последнее обстоятел
ьство вызывало его особый интерес, так как раньше ему приходилось вращат
ься среди девиц, готовых легко уступать главенствующую роль сильному по
лу. Великолепие ее внешности подчеркивали и пышные волосы цвета темной б
ронзы, обрамлявшие бело-розовое лицо с высокими скулами и соблазнительн
ыми пунцовыми губами, которые он надеялся целовать в скором времени. До н
его доносились слова, произносимые ею с мелодичным шотландским акценто
м:
Ц Еще раз спасибо, капитан Макдональд, за то, что позаботились обо мне!
Ц Для меня большая честь, что дочь моего старого друга почтила своим при
сутствием «Северную звезду». Ваш отец был из Эдинбурга, как и я, и мы оба эт
им гордились. Вы пережили большое горе, потеряв за короткий срок обоих ро
дителей, но длительное пребывание на родине вашей матушки должно пойти в
ам на пользу.
Ц Уверена, что так и будет. Ц Бет Стюарт невесело улыбнулась, но подозри
тельный блеск зеленых глаз выдавал с трудом сдерживаемые слезы. Девушку
утешало то, что она, наконец, видит страну своей матери. Мать долгие годы м
ечтала посетить родные края. С раннего утра Бет любовалась берегом фиорд
а Кристиания, скалистыми утесами, лесами и пашнями, мимо которых нетороп
ливо проплывал пароход. Норвежские пейзажи находили глубокий отклик в е
е сердце.
Ц Смотрите же, не работайте подолгу над картинами, Ц предостерегал кап
итан Макдональд. Ц Вам следует подумать и о том, чтобы немного развлечьс
я.
Ц Я люблю рисовать и писать маслом, для меня это не работа, а удовольстви
е, Ц отвечала девушка. Ц В поисках сюжета для картины я смогу лучше позн
акомиться с окрестностями.
Глаза капитана лукаво блеснули:
Ц Вот уж поистине был переполох среди пассажиров, когда они узнали, что в
ы еще и писательница! Словно кошку подсадили в голубятню. Давно мне не при
ходилось испытывать такого удовольствия от плавания по Северному морю.

Бет тоже засмеялась. На корабле прошел слух, что она пишет пикантные любо
вные романы Ц это, вероятно, объяснялось тем обстоятельством, что девуш
ка путешествовала одна, без компаньонки или служанки, и ни она, ни капитан
не сочли необходимым предоставить какие-либо объяснения по этому повод
у. Только Колин Гамильтон, которого она посвятила в цели своей поездки в Н
орвегию, знал об их маленьком секрете.
Ц Посмотрим, что будет, когда я буду возвращаться домой, Ц заметила Бет.
Ц Пока же мне предстоит познакомиться с родиной матушки. Она всегда гов
орила, что красивее той долины, где она родилась, нет во всей стране.
Ц По крайней мере, у вас не будет затруднений с языком Ц вы ведь одинако
во хорошо владеете и английским, и норвежским. Я даже слова не произнесу н
а их наречии. Или нет, пардон, это неправда, Ц капитан Макдональд весело п
рищелкнул пальцами. Ц Могу без труда произнести «ска-а-л».
Бет посмеялась вместе с ним, они снова обменялись словами прощания. Бет п
одошла к сходням и тут же увидела протянутую к ней руку Колина Гамильтон
а.
Ц Позвольте, мисс Стюарт!
Ц Как вы добры…
Она вложила пальцы, затянутые в белую перчатку, в его руку и почувствовал
а, как он крепко сжал их. Возможно, он догадывался, какую грусть вызывает в
ее сердце норвежская земля? Ей показалось, что он все хорошо понимает, ибо
их знакомство сразу приобрело какой-то более глубокий смысл, несмотря н
а обычные слова, которыми они обменялись, как того требовали формальност
и. Между ними тут же возникли особая близость и понимание, что редко можно
наблюдать при столь кратком знакомстве.
Колин Гамильтон обладал приметной внешностью, высоким ростом и изящной
фигурой, стройной и гибкой. Черты лица и осанка выдавали в нем аристократ
а. Дополняли этот весьма привлекательный портрет спадавшие на лоб кашта
новые волосы, аккуратно подстриженная борода, подчеркивавшая решитель
ную линию подбородка, и удивительно добрые, хотя и чувственные, губы. Хоро
шо поставленный голос, породистое лицо и спокойные, уверенные манеры Ц
все говорило о солидном достатке и отличном воспитании. Но даже без этог
о Бет догадалась бы, что он весьма состоятельный человек, ибо только бога
тые люди путешествуют ради удовольствия, их всегда влекут новые простор
ы. В последние годы о норвежских красотах говорили особенно много, а уж ре
ки, где водился лосось, озера, изобилующие форелью, и огромное количество
диких животных и птиц привлекали толпы любителей-охотников, уставших от
своих английских и шотландских угодий.
Ц Хорошо, если бы в Кристиании мы остановились в одном отеле, Ц сказал о
н, помогая ей сойти на землю, Ц но полагаю, что придется довольствоваться
несколькими встречами где-нибудь в небольшой гостинице перед тем, как в
ы отправитесь в долину Гудбранд. Тогда наши пути разойдутся.
Бет Стюарт почти не слушала. Вот ее нога ступила на прибрежные камни… Она
в Норвегии! Она может вдыхать воздух старого города, который носил назва
ние Осло еще во времена викингов и, возможно, однажды узнать о его первона
чальном имени. Перед ней простирались улицы, крыши домов и других прекра
сных зданий столицы, которую она сможет осмотреть Ц правда, очень повер
хностно, Ц после чего отправится дальше, к конечной цели своего путешес
твия. Она поймала себя на том, что думает вслух и посвящает Колина в эти мы
сли.
Ц У нас впереди целый день. Надо постараться увидеть как можно больше. Ещ
е рано.
Колин вынул золотые карманные часы.
Ц Половина десятого. Зайти за вами в половине одиннадцатого?
Ц Нет, пожалуй, лучше в одиннадцать… встретимся на рыночной площади.
Бет не думала, что регистрация в отеле «Брэнд» займет много времени, но ей
хотелось побыть одной, чтобы привыкнуть к новой обстановке.
Он посадил ее в экипаж, приподнял шляпу, и Бет отправилась в путь по улицам
города, внимательно глядя по сторонам, стараясь ничего не упустить. Радо
стное волнение охватило ее, но, прибыв в отель, она, к ужасу своему, узнала, ч
то ее заказ отменен. Только значительно позже, когда все приготовления, к
оторые она так тщательно продумала и, казалось, все предусмотрела, оказа
лись напрасными, только после того, как все стало рушиться по неизвестны
м причинам, когда сгустились зловещие тучи и она утратила власть над обс
тоятельствами Ц словом, лишь через много дней ей удалось определить точ
но, когда все началось. Все началось у регистрационной стойки в отеле «Бр
энд» самым необъяснимым и загадочным образом.
Ц Как это могло случиться? Ц спрашивала она, не веря своим ушам. Ц Я зак
азала номер, послав письмо. Вы подтверждаете, что получили его…
Служащий отеля, казалось, был не меньше озадачен:
Ц Мне известно только одно, мисс Стюарт, что номер для вас не забронирова
н. Один был оставлен за вами недели две назад, но потом нам сообщили, что он
вам не понадобится.
Ц Сообщили? Кто? Я не знаю никого в Кристиании, никого в Норвегии, кроме…

Бет осеклась, качая головой. У нее возникло тревожное предчувствие, ниче
го общего не имевшее с перепутанными заказами в гостинице.
Ц На мое имя поступали письма?
Корреспонденция не поступала. Клерк позвал управляющего, который рассы
пался в уверениях, сожалея, что не может предложить ей свободного номера,
так как они все сданы бизнесменам, прибывшим на конференцию. Он мог сказа
ть только, что в записке, оставленной у регистратора, сообщалось, что ей бо
льше не понадобится комната.
Ц Вы сохранили эту записку?
Ц Увы! Я счел дело закрытым. Могу предложить попытать счастья в отеле «Ви
ктория» или «Гранд-Отеле». Оба весьма комфортабельны и смогут устроить
вас.
Бет уже отпустила экипаж, доставивший ее из гавани, но ей помогли найти др
угой и снова погрузили ее вещи.
Ц Отель «Виктория», Ц приказала она и подумала, что желание Колина, вер
оятно, все-таки сбудется. Откинувшись на спинку сидения, она размышляла о
случившемся, но чем больше думала о том, что ей сказали в гостинице, тем бо
лее невероятным это казалось. Самым естественным представлялось объяс
нение, что кто-то допустил ошибку и забронировал лишний номер для участн
иков конференции, а управляющий просто сочинил историю с запиской, чтобы
отвести от себя упреки. Бет охватило негодование, она даже топнула ногой,
не в силах смириться с абсурдным вымыслом, который ей привели в оправдан
ие. Но почему ноющее ощущение дискомфорта не покидало ее? Она пыталась от
огнать предчувствие, убеждая себя в том, что люди везде одинаковы и ей уже
приходилось сталкиваться с безответственностью служащих во время путе
шествий по родной стране и за ее пределами.
Бет Стюарт была обязана своему отцу-капитану тем, что сумела узнать кое-ч
то о жизни и была избавлена от замкнутого однообразного существования, к
оторое вела ее мать. С раннего детства отец заставлял ее читать все, что по
падалось под руку, упражнять мозг спором и дискуссией, воспитывал в ней л
юбознательность и жажду новых ощущений. Это он ободрял ее в первых робки
х попытках писать рассказы и стихотворения о природе Шотландии, он нашел
для нее лучшего учителя рисования в Эдинбурге. Когда Бет исполнилось се
мнадцать лет, ей разрешили путешествовать с туристическими группами ми
стера Томаса Кука, и она увидела великолепные памятники Рима, развалины
Помпеи, каналы Венеции. Она побывала во Франции, Германии, Швейцарии. Из ка
ждой новой страны она возвращалась с альбомом зарисовок местных цветов,
которые сопровождались подробными описаниями. Мать к этому времени ста
ла почти инвалидом, пристрастившись к алкоголю и живя в мире полуреальны
х мечтаний о родине. Ностальгия со временем приобрела форму почти физиче
ских страданий, изливавшихся в постоянных жалобах, подлинных и вымышлен
ных переживаниях. Она почти не замечала, дома ее дочь или нет.
Одним из результатов путешествий Бет стали несколько иллюстрированных
статей, опубликованных в шотландских газетах и журналах. Потом ее предс
тавили известному лондонскому издателю, которому она предложила серию
картин и рисунков, изображавших дикорастущие цветы Шотландии.
Рукопись, содержавшая обширные и интересные пояснения к рисункам, была п
ринята к публикации. Поэтический характер ее работ, не говоря уже о тонко
сти и тщательности изображения, не ускользнул от внимания публики и вызв
ал живейший интерес к ее теме. С ней заключили контракт на отдельные сери
и, эта работа вылилась в два тома, посвященных дикой флоре Англии и получи
вших широкое признание. Одновременно оттиски ее рисунков, помещенные в и
зящные рамки, стали продаваться в магазинах, принося существенный доход
как художнице, так и издателю. Бет предложила сделать серию «Горные цвет
ы Норвегии» для четвертой книги, что было принято с большим энтузиазмом.
С того времени, когда они с матерью бродили по окрестностям Эдинбурга и о
на делала первые детские наброски, прошло много времени, и мастерство Бе
т окрепло.
Экипаж доставил ее к отелю «Виктория», где Бет без труда получила комнат
у. Она не стала тратить много времени на распаковку вещей и вскоре снова о
казалась на улице, распахнула над головой зонтик, защищаясь от солнцепек
а, и, немного прогулявшись, чтобы прийти в себя, направилась к рыночной пло
щади. Там она с удовольствием бродила среди цветов, фруктов и овощей, впит
ывая в себя дух новой для нее страны в ожидании Колина. Тогда-то Бет и заме
тила незнакомца.
Он выбирал розу в тени навеса над цветочной палаткой. Желтое полотно отб
расывало янтарный свет на его лицо, придавая более темный оттенок светло
му костюму и соломенной шляпе с широкими полями. Мужчина критически изуч
ал представленные в изобилии роскошные цветы, длинные стебли которых по
коились в ведрах и кувшинах, а головки играли причудливыми яркими перели
вами розового и пурпурного, белого и желтого Ц от кремового до темного т
опаза. Бет была наполовину скрыта от него листьями и стеблями цветов на с
оседнем прилавке и прислоненным к плечу зонтиком. Никогда раньше ей не п
риходилось видеть столь необычное лицо, напоминавшее классические чер
ты древних нордов. Это лицо казалось одновременно задумчивым и свирепым
, очерченные скулы выдавались вперед, лоб был широким и высоким, прямой но
с Ц абсолютно правильной формы, подбородок выражал волю и непредсказуе
мость. Густые блестящие волосы, зачесанные за уши, на фоне модно подстриж
енных бакенбард, казалось, имели более темный русый оттенок.
Бет попыталась угадать, какого цвета розу он выберет. Алую?
Он выбрал алую. Почти не распустившуюся. Отдал продавщице деньги, подожд
ал, пока она придаст стеблю нужную длину, затем продел розу в петлицу. Вдру
г он поднял до того опущенные веки, и Бет на мгновение поразил пристальны
й пронзительный взгляд его серо-голубых глаз.
Она поспешила отвести глаза, делая вид, что выбирает цветы, потом медленн
о зашагала прочь, словно ничего не произошло. Но ощущение контакта не исч
езло, напротив, приобрело сходство с физическим прикосновением, полным и
нтимного смысла. Эта встреча странно взволновала ее, и по какой-то необъя
снимой причине к ней вернулось чувство безотчетной тревоги, которое она
испытала в отеле «Брэнд». В этот момент она заметила Колина, идущего к ней
навстречу, и ощутила облегчение и радость, видя, как беззаботно он помахи
вает шляпой.
Ц Что это значит? До меня дошли слухи, что вы переехали в «Викторию»! Ц ве
село приветствовал он ее. Ц Один из наших попутчиков с корабля видел вас
в вестибюле.
Ц Просто вышло недоразумение с бронированием, Ц ответила она, чувству
я, что в его присутствии мрачное настроение уходит. Они удалились под рук
у. У Колина тоже были новости, которые он излагал, пока они шли к воротам Ка
рла Юхана Ц весьма оживленному месту, откуда открывался вид на королевс
кий дворец, расположенный вдали, там, где кончался огромный парк.
Ц Посыльный прибыл как раз перед моим уходом, Ц сказал он. Ц Великолеп
но говорит по-английски. Заверил, что ловля лосося в реке Торден будет отл
ичной, но придется плыть сначала по реке, потом ехать по железной дороге, а
на следующий день пробираться по узкой горной тропе, которая приведет к
деревне Рипдал. Вы вполне уверены, что хотите прямо отсюда направиться в
долину Тордендаль? Ц В голосе его звучали забота и участие. Ц Насколько
я понимаю, она труднодоступна. Вам известно, что до нее добираются только
по узкой тропинке, пролегающей через горы, или лодкой вверх по реке?
Бет кивнула.
Ц Мама говорила, что в ее время туда можно было попасть только на весельн
ых лодках. Это означало, что в туман и непогоду долина оставалась отрезан
ной от мира. Но теперь, когда Норвегия стала популярна среди путешествен
ников и любителей рыбной ловли, готовых преодолеть любые трудности… Ц о
на искоса взглянула на него, Ц по реке ходит пароход, дважды в неделю, кро
ме зимних месяцев, разумеется, когда все замерзает. Так я собираюсь добра
ться до Тордендаля.
Ц Где вы хотите остановиться?
Ц Там нет гостиницы или пансионата и вообще никаких условий для обычно
го путешественника, который хочет полюбоваться красотами Тордендаля с
палубы парохода и отплыть через пару часов. Но мне удалось с помощью писе
м, которые я отправляла из Эдинбурга, а также при содействии Британского
посольства здесь, в Кристиании, снять небольшой коттедж в долине. Правда,
место это довольно безлюдное Ц несколько разбросанных на большие расс
тояния ферм и крохотная избушка на берегу озера, где причаливает пароход
.
Ц Есть опасность, что ваш коттедж будет лишен элементарных удобств, Ц п
редупредил он.
Ц Я вполне готова к этому. По мне так чем меньше людей, тем лучше. Никто не
помешает заниматься рисованием столько, сколько мне захочется.
Ц А мне можно навещать вас? Ц спросил он серьезно.
Она остановилась и бросила на него испытующий взгляд.
Ц Конечно, можно, Ц сказала она мягко. Ц Вам я всегда буду рада. Но найде
тся ли у вас свободное время? Помню, на корабле вы говорили, что попытаете
счастья на всех реках вплоть до реки Намсен, что вам так рекомендовали. А э
то весьма далеко от Тордендаля.
Ц Я сам хозяин своего времени, Ц ответил он небрежно. Ц И себе тоже хозя
ин. Проведу я здесь шесть недель или шесть месяцев, зависит только от меня
. Мои ружья и мои удочки при мне. Когда кончится лов лосося, можно будет зан
иматься охотой вплоть до самой зимы.
Они продолжали медленно прогуливаться, и Бет поняла, что вправе толковат
ь его слова так, как ей больше нравится: в сущности, ничего определенного о
н не сказал. Но при желании можно было сделать вывод, что он намерен остать
ся в Норвегии на время ее пребывания в стране. Ей показалось, что ей этого
даже хочется. Впервые в жизни она почувствовала, что готова открыть в себ
е бездну эмоций, даже страстей, что стоит на пороге любви, которой суждено
превзойти ее самые смелые ожидания. Почему именно сейчас ей выпал такой
жребий, было трудно объяснить: Бет всегда считала, что рассудок в ней бере
т верх над чувствами. Уж не была ли причиной тому норвежская земля, котора
я наполнила душу таким смятением?
В свои двадцать четыре года Бет уже выслушала не одно предложение от пыл
ких воздыхателей, но так случилось, что сердце ее не отозвалось полность
ю на горячие чувства поклонников, и она отвергла их ради них самих, равно к
ак и ради себя. Ее подруги, особенно те, с которыми она общалась в Эдинбург
е, вместе ходила в школу и делила девичьи надежды и мечты о любви и замужес
тве, не скрывали, что не одобряют ее разборчивости, которая может кончить
ся тем, что она так и останется одна. Они все вышли замуж до того, как им испо
лнился двадцать один год, и успели побывать сначала невестами, потом поч
тенными матронами. Большинство из них уже обзавелись младенцами, а некот
орые и не одним, а Бет была довольна тем, что сменила роль подружки невесты
на роль крестной матери, делая крестникам положенные подарки в виде чаш
ек или ложечек на зубок и получая удовольствие, когда маленькие ручонки
обвивали ее шею. Бет любила детей.
Каждая из подруг считала, что имеет право вмешиваться в чужую жизнь, и пот
ому время от времени «говорила серьезно» с Бет, упрекая ее в излишней при
вередливости, эгоизме, чрезмерном увлечении карьерой писательницы и фе
министским движением, к которому Бет примкнула в искреннем стремлении д
обиться справедливости в борьбе за права женщин. Она выслушивала подруг
с неизменным терпением, потчевала их чаем, целовала в щечку при прощании
и отсылала домой к мужьям, которые не прочь были пофлиртовать с ней за спи
нами своих верных жен. Это еще более укрепило ее в решении не спешить и дож
даться такой любви, которая сможет захватить ее целиком и вызовет столь
же всепоглощающее чувство у ее избранника. Поэтому Бет не удивилась тому
, что сердце ее учащенно забилось в первый день пребывания на норвежской
земле.
Колин и Бет провели остаток дня, знакомясь с окружающими пейзажами, прер
вав прогулку лишь на короткое время, чтобы позавтракать за столиком, зал
итым солнечным светом, в открытом ресторанчике с видом на фиорд, по котор
ому они проплывали еще утром. Потом они наняли экипаж и прокатились по го
роду, любуясь широкими улицами, украшенными клумбами с красной геранью;
в окнах домов было столько цветов, что они напоминали парки. Они посмотре
ли древнюю крепость Акерус, здание парламента и побывали в соборе. На Бет
произвело сильное впечатление место, отведенное для королевской семьи,
которое было устроено в виде балкона, находившегося над остальными скам
ьями. Им пользовался король Швеции и Норвегии Оскар, когда пребывал в сво
ей резиденции во дворце. В гавани, где пахло просоленными палубами, рыбой
и просмоленными канатами, Колин отпустил экипаж, и они бродили по набере
жной, наблюдая, как пришвартовывались и отчаливали корабли, величествен
но проплывали большие пароходы, выпускали клубы дыма мелкие суденышки. П
роходили шхуны с уловом креветок, которые приготавливались на борту и пр
одавались прохожим прямо в гавани.
Бет вытянула шею, чтобы лучше разглядеть свертки с аппетитными бело-роз
овыми креветками, и решительно заявила:
Ц Хочу попробовать.
Колин удивился, но потом сказал:
Ц Почему бы и нет? Конечно, черт побери, почему бы вам не попробовать?
Он вскоре вернулся с покупкой, они сели на скамью около воды, чтобы отведа
ть креветок; мясо их было соленым и нежным. Потом Бет и Колин отправились н
азад в отель.
Ц Вы самая замечательная девушка! Ц сказал он с восхищением, когда они
вошли в вестибюль. Ц Среди моих знакомых леди не найдется ни одной, котор
ой бы пришло в голову есть креветки из бумажного пакета, словно простолю
динке…
Бет озорно взглянула на него:
Ц Когда находишься в Риме…
Когда находишься в Риме, делай так, как дела
ют римляне (Пословица)
Ц сказала она игриво, не закончив фразу.
Ц Вполне согласен. Вы совершенно правы.
Ц Ко времени отъезда из Норвегии, Ц сказала Бет, получая от портье ключ
от своего номера, Ц я надеюсь изучить все обычаи страны, попробовать все
местные кушанья и, самое главное, завести много друзей среди местных жит
елей.
Колин тоже взял ключ, и они вместе начали подниматься по лестнице.
Ц Раз ваша мать была норвежкой, неужели у вас нет родственников по ее лин
ии, с которыми вы могли бы провести время? Вы упоминали, что она родилась в
Тордендале. Может быть, там живет ее семья?
Ц Возможно, Ц ответила она уклончиво, и он не продолжил разговор.
Войдя в номер, Бет сняла шляпку, позвонила, чтобы приготовили ванну, и подо
шла к двери, которая вела на галерею. Она выходила во внутренний дворик, гд
е официанты готовили к обеду столы под брезентовым навесом. Бет небрежно
облокотилась на балюстраду, довольная возможностью расслабиться посл
е богатого впечатлениями дня. Она не исключала возможности, что в Торден
дале жили три ее кузины, дочери младшей сестры матери, но больше ей ни о ко
м не было известно. Ее дедушка, который держал в черном теле жену и двух до
черей, пережил всех троих. Эти сведения сообщил ей отец, вернувшись из пос
ледней поездки.
Бет часто думала, что мать вела бы себя совсем иначе, если бы изредка могла
посещать родные места, ибо Астрид Стюарт постоянно тосковала по родине,
и эта тоска, как яд, отравляла ее супружескую жизнь. Со временем она превра
тила мужа в козла отпущения, которого винила во всех семейных неурядицах
. Но приехать в родной дом она не могла, ибо убежала из него, чтобы выйти зам
уж за молодого морского офицера с британского корабля. Они познакомилис
ь, когда Астрид приехала в Берген. Отец отрекся от дочери и не хотел ни вид
еть ее, ни даже слышать о ней. Посещение любого другого города Норвегии ис
ключалось, ибо капитан Стюарт решительно воспротивился этому, боясь, что
жена может не вернуться. Главная его забота была о маленькой дочери, кром
е нее у него не было родственников, если не считать одного-двух кузенов, с
которыми он не поддерживал связи.
Мать и дочь проводили много времени в одиночестве в своем сером каменном
доме в Эдинбурге, еще чаще они бродили по окрестным холмам и лугам в любую
погоду, ибо только общаясь с природой, Астрид снова превращалась в того ч
еловека, которым была до замужества, в дитя долины, где родилась. Но со вре
менем даже воспоминания детства не смогли заглушить боль ее измученног
о сердца.
Прогулки с матерью благотворно сказывались на Бет. Астрид научила дочь з
амечать редких птиц в полете, необычных ящериц, прячущихся под камнями, т
у или иную новую разновидность веснянки, распускающей над водой серебри
стые крылышки. Мир трав и тростников, диких цветов и насекомых открыл сво
и чудесные тайны ребенку, стал более реальным, чем мир каменных домов, где
протекала будничная жизнь девочки. Вместе с матерью они приносили домой
растения и рисовали их карандашом и красками, хотя интерес Астрид быстро
угасал, она отталкивала работу и наливала себе шерри или что-нибудь покр
епче Ц незаметно от Бет, которая работала с увлечением.
С юных лет Бет унаследовала от матери нечто большее, чем пробудившийся и
нтерес к природе и умение говорить на двух языках с одинаковой легкостью
. Она научилась любить Норвегию, которую никогда не видела сама, но о котор
ой много узнала из рассказов матери, впитала ее историю, радовалась, что в
начале века стране удалось освободиться от датского владычества и снов
а стать полностью независимой, каковой она была в прошлом. Теперь ее флаг
портили лишь символы Швеции, которые тоже должны были исчезнуть со време
нем, когда престол Норвегии перейдет норвежскому королю и она не будет с
клоняться перед шведским троном. Но чаще всего девочка обращалась в мысл
ях к той долине, где родилась ее мать и которую она заранее полюбила как ро
дную Шотландию, несмотря на странное имя, звучавшее почти угрожающе: «То
рдендаль» означало «Долина Грома». Это название возникло много веков на
зад и было связано с тем, что шум мощного водопада, находившегося в долине
и питавшего глубокое озеро, в сердце которого он ниспадал, не умолкал ни д
нем, ни ночью. Бет выросла с верой и надеждой, что когда-нибудь она увидит в
се своими глазами. Теперь долгое ожидание подходило к концу. До долины То
рдендаль было всего три дня пути.
Бет надеялась, что ненависть и предрассудки, поселившиеся в сердцах ее п
редков, не отразятся на отношении к ней нынешнего поколения членов семьи
. Она написала в родовое поместье Холстейнгаард в Тордендале, адресовав
письмо старшей кузине, но ответа не получила. Решив, что послание могло не
дойти, она подождала до того дня, когда время отъезда окончательно опред
елилось, и написала снова, посвятив родных в свои планы и выразив уверенн
ость, что ей удастся повидаться с кузинами во время пребывания в Торденд
але. Но и на этот раз ответа не последовало, хотя этот факт свидетельствов
ал о том, что письма дошли по указанному адресу.
Прибыв в отель «Брэнд», первое, о чем Бет осведомилась, Ц это о почте на ее
имя. Писем не было. Бет логично предположила, что молодые хозяйки Холстей
нгаарда не хотят иметь ничего общего со своей заморской сестрой.
К обеду Бет спустилась в шелковом платье цвета морской волны с драпировк
ой из тонкого кружева. Колин уже ждал ее внизу у лестницы. Черный вечерний
костюм с белоснежной рубашкой был ему очень к лицу. Они вышли во двор, где
струился фонтан. Официант подвел их к одному из столиков, где уже стоял се
ребряный сосуд с кусочками льда. Зелень окружавших столик растений смяг
чала духоту вечера, ибо северное норвежское солнце заходит поздно, и пос
ледние его лучи еще бросали багровый отблеск и проникали под бледно-зел
еный навес, весело играя у их ног.
Когда они заняли свои места, до Бет донесся шепоток знакомых им по парохо
ду людей, сидевших за соседними столиками. Внезапно возникшая дружба меж
ду молодыми людьми уже во время плавания стала предметом досужих домысл
ов корабельного общества, и Бет предполагала, что, поскольку ее ошибочно
считали писательницей, не слишком щепетильной в выборе тем, отношения с
Колином, по всей вероятности, тоже были неправильно истолкованы. Колин, д
олжно быть, думал о том же, потому что улыбнулся ей улыбкой заговорщика, от
чего ей захотелось расхохотаться.
Они завершили день посещением театра; она шепотом переводила ему реплик
и, прикрывая рот программкой, когда действие принимало крутой оборот.

Розы во льдах - Лейкер Розалинда => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Розы во льдах автора Лейкер Розалинда дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Розы во льдах у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Розы во льдах своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Лейкер Розалинда - Розы во льдах.
Если после завершения чтения книги Розы во льдах вы захотите почитать и другие книги Лейкер Розалинда, тогда зайдите на страницу писателя Лейкер Розалинда - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Розы во льдах, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Лейкер Розалинда, написавшего книгу Розы во льдах, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Розы во льдах; Лейкер Розалинда, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн