А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Цветные контактные линзы, Ц сказала Феникс внезапно задрожавшим го
лосом. Она снова взглянула на коробку и футляр Ц футляр, в котором было не
сколько пар очков с толстыми линзами. Ц Почему я не заметила этого? Я чув
ствую себя такой дурой.
Ц Ты ничего не увидела, потому что ничего и не ожидала увидеть, Ц сказал
Руперт Сакстон. Ц Если бы эта идиотка Евангелина не решила защитить мен
я от всего мира, ты бы ничего не заметила и теперь. Не сомневайся. Я такдолг
о предвкушал эту встречу. Сейчас мы поедем в моей прекрасной черной спор
тивной машине. Ты ее помнишь. Это будет забавно.
Ц Очень забавно, Ц согласился неприятно знакомый мужской голос. Ц Ита
к, Отто прав, Ванесса. Наша маленькая Феникс совсем даже не кормит рыбок в
заливе Эллиот.
Сэр Джеффри Фуллертон тяжелой рукой обнял Феникс за плечи и улыбнулся. Е
й показалось, что она теряет сознание. Рядом с ним стояла графиня фон Лейд
ен, все еще в том черном платье, в каком выступала по телевидению, но, правд
а, теперь уже не такая элегантная. Ее помада стерлась, губы были бледны и н
апоминали тонкий шов на ее поношенном лице, волосы же были затянуты в неа
ккуратный узел на затылке.
Ц Вы именно та женщина из клуба, Ц сказал Сакстон. Ц Та женщина, которая
платила Евангелине за информацию о ней. Ц Он кивнул в сторону Феникс.
Ц Нет необходимости раскрывать наши маленькие секреты, Руперт, Ц сказ
ала Ванесса. Ц Полагаю, вы Руперт Сакстон. И теперь не имеет значения, что
вы говорите, Ц правда, Джеффри?
Он согласно кивнул:
Ц Я бы сказал, это очень удобно. Нам остается только спокойно ждать, когд
а появится Роман. Пьер не справился со своей задачей в Сиэтле. Тогда все бы
ло бы проще. Слава Богу, у Отто хватило ума не сесть в самолет, не сообщив на
м, что вряд ли Пьеру удалось убить вас обоих.
Ванесса обратилась к Феникс:
Ц Евангелина сказала мне о Вебе. Мы подумали, что вы, возможно, придете сю
да, если сумеете спастись от Пьера, и увидите телевизионное расследовани
е.

Феникс попыталась вырваться из рук Фуллертона. Сердце ее бешено билось.
Но ее ненависть к ним уничтожила страх.
Ц Вы удивительно хороши в убийстве людей, Ц произнесла она, сжимая и ра
зжимая руки. Ц Вы ведь и Эйприл убили, не так ли?
Последовала короткая напряженная пауза, после которой Ванесса громко р
ассмеялась, ее рот и глаза широко открылись.
Ц Заткнитесь! Ц Феникс рванулась убежать, чтобы предупредить Романа.
Ц Заткнитесь!
Ц Мы не знаем никакой Эйприл, так ведь, дорогая? Ц спросил Фуллертон. Он к
репко взял Ванессу за руку и притянул ее к себе. Ц Да?
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Мы ведь не знаем ее, да? Ц повторил Фуллертон. Ванесса пришла в себя и о
трицательно покачала головой:
Ц Теперь нет. Мы собираемся заполучить Романа, и трое из нас непременно у
мрут. Ц Усмехнувшись, она перевела взгляд с Феникс на Руперта Сакстона, к
оторый, прищурившись, наблюдал за Ванессой, не выказывая ни малейшего пр
изнака страха.
Он наклонился, чтобы развязать ремни на коробке.
Ц Джеффри! Ц пронзительно закричала Ванесса. Ц Останови его!
Фуллертон обоими кулаками нанес удар по шее Сакстона.
Феникс не стала ждать, что же произойдет дальше, рванулась прочь. Дверь в о
ранжерею все еще была открыта, и она устремилась туда Ц в сад, на свободу.
В неясном предрассветном освещении она смогла разглядеть кусты, которы
е едва были видны в утреннем тумане.
Дверь, сад, свобода Ц и Роман.
Внезапно она увидела Честера Дюпре, а секундой позже он нанес ей удар в жи
вот.
Ц Куда вы направляетесь, маленькая леди?
Последние слова донеслись до нее уже откуда-то издалека, когда она начал
а падать.
Дюпре поднял ее за рукав свитера и перевернул на спину:
Ц Прекрасно. Я устал ждать вас в машине.
Ц Осторожно, Ц сказал Джеффри, Ц мы должны… Звон разбитого стекла не д
ал ему договорить. Феникс разбила стекло парника.
Сотни мелких иголок впились ей в руку, проникли сквозь одежду и впились в
тело. Ударившись головой о железную перекладину, она застонала.
От страшной боли у нее все поплыло перед глазами.
Роман. Она должна предупредить Романа.
Почти ползком, всхлипывая при каждом движении, которое причиняло ей боль
от многочисленных порезов, она еще раз попыталась добраться до двери.
Ц Ты, дура, оставайся там, где мы тебе сказали, Ц произнес Честер Дюпре и
с силой, умноженной весом его толстой ноги, ботинком ударил ее в спину, Ц
вниз, оставайся внизу, сука.
Пол в оранжерее был выложен кирпичом. Головой Феникс ударилась об эти ки
рпичи. Она увидела песок между кирпичами, он заскрипел у нее на зубах.
Дюпре пнул ее еще раз.
Феникс начало рвать. Но она все-таки поползла снова.
Дюпре ударил ее снова.
Уже почти потеряв сознание, она услышала, как Фуллертон воскликнул:
Ц Заткни ее наконец.
А затем началось какое-то движение вокруг нее.
Голос, который она услышала и который звал ее по имени, был именно тот, кот
орый в этой жизни ей хотелось бы еще раз услышать.
Она перекатилась на спину, но не смогла встать.
Ц Ублюдки, Ц прогремел Роман.
В одной руке он держал свою «беретту», а в другой Ц нож с длинным узким ле
звием.
Ванесса закричала, а затем умоляющим тоном стала объяснять, что она здес
ь ни при чем.
Ц Вы, ваше преподобие, Ц сказал Роман, Ц жирный, отвратительный ублюдо
к. Я убью тебя и получу от этого большое удовольствие.
Ц Роман, Ц прошептала Феникс, вытирая рот тыльной стороной ладони, Ц н
е делай этого.
Если он и услышал ее слова, то не подал и виду. Правая нога его резко пошла в
верх пяткой и вонзилась в грудь Дюпре, который мгновенно сжался, схватил
ся за грудь и, открыв рот, начал издавать какие-то булькающие звуки.
Роман оторвался от земли, и на этот раз удар пришелся по носу Дюпре.
Феникс услышала страшный хруст, и у него из носа хлынула кровь.
Ц Остановите его! Ц взмолилась Ванесса в тот момент, когда Роман бросил
Джеффри на груду перевернутых цветочных горшков. Ц Остановись, говорю
тебе. И так ясно, что мы уже вне игры. Прекрати это!
Сакстон упал на Джеффри.
Ц Какой вид смерти ты предпочитаешь? Ц спросил Роман Сакстона, перекид
ывая свое оружие из одной руки в другую, подобно жонглеру, и затем вонзая б
лестящее лезвие ножа ему между ног. Ц Например, так? Я слышал, тебе нравит
ся им пользоваться, особенно по отношению к женщинам, которые этого сове
ршенно не хотят.
Сакстон выругался и попытался отползти в сторону.
Ц Тебе нравится это, Ц спокойно продолжал Роман, следуя за своей жертво
й, Ц особенно сейчас.
Ц Отстань от меня, Ц воскликнул Сакстон, и в его руке блеснул пистолет.

Ц У него пистолет, Ц произнесла Феникс, кашляя при каждом слове. Руки у н
ее были в крови. Ц Пистолет.
Сакстон уже не смог выстрелить: нож Романа опустился, и Феникс услышала х
рип Сакстона. Пистолет выпал из ослабевших рук Сакстона и закатился за д
еревянную перегородку. Роман нанес удар по его руке и разорвал мышцы и су
хожилия. Сакстон согнулся пополам, пытаясь другой рукой остановить брыз
нувшую кровь.
Феникс увидела пару блестящих черных ботинок и стрелки синих форменных
брюк. Еще одна пара черных ботинок, и еще. Все поплыло перед ней. Она закрыл
а глаза.
Ц Полиция, Ц произнес женский голос. Ц Никому не двигаться.
Ванесса разрыдалась и начала бормотать, что она случайно оказалась здес
ь, что она просто жертва. Феникс села и вытерла ладони о свитер.
Ц Да, мэм, Ц обернулась женщина-полицейский к Ванессе, Ц я хочу уверить
ся, что все утихомирились. Вызови еще людей, Ц сказала она третьему прибы
вшему офицеру.
Второй полицейский склонился над Феникс:
Ц Вы сильно ранены?
Она попыталась улыбнуться:
Ц Не очень. Выглядит хуже, чем есть на самом деле.
Ц Почему вы ворвались сюда? Ц спросил Джеффри, поднимаясь на ноги и обр
ащаясь к вооруженным полицейским. Ц Это частное владение.
Ц Мы ищем руководство Пикового Клуба, сэр, Ц объяснила женщина-полицей
ский. Ц Не вы ли это?
Джеффри переводил взгляд с одного полицейского на другого.
Ц Я сэр Джеффри Фуллертон. Это второй владелец клуба Ц графиня фон Лейд
ен, Ц Он посмотрел на Романа, но больше ничего не добавил.
Ц И вам принадлежит Пиковый Клуб, сэр?
Ц Сэр Джеффри, Ц сказал Фуллертон, взъерошив волосы. Ц Да, мы владеем эт
им клубом.
Ц И вы знали, что Паркер Нэш был клиентом вашего клуба?
Феникс удалось поднять голову и сделать несколько глубоких вдохов.
Ц А что из этого? Ц спросил Джеффри. Ц У нас много клиентов.
Ц Да, сэр, Ц произнесла женщина. Ц Элен Макнаэр очень помогла в нашем ра
сследовании. Актриса Элен Макнаэр. Она пыталась обналичить чек на крупну
ю сумму, подписанный мистером Нэшем.
Ц Боже мой, Ц пробормотал Джеффри.
Ц Молчи, Ц сказала ему Ванесса. Ц К нам это не имеет никакого отношения
, господа. У нас тут небольшие домашние разборки. Мы ничего не можем…
Сакстон своим сумасшедшим смехом заглушил ее. Когда понемногу он стал ус
покаиваться, второй офицер продолжил разговор, как будто их никто и не пр
ерывал:
Ц Мисс Макнаэр заявила, что она была вместе с мистером Нэшем в Пиковом Кл
убе всего за несколько часов до его смерти. Она заявила, что он находился п
од воздействием алкоголя и наркотиков и никак не мог самостоятельно вес
ти машину.
Ц Не говори ни слова, Джеффри, Ц сказала Ванесса, впиваясь пальцами ему
в руку. Ц Они пытаются поймать нас.
Ц Не могли бы вы проводить графиню в дом? Ц попросила женщина-полицейс
кий своего коллегу. Она указала на Честера: Ц Мистера Дюпре тоже. Думаю, к
ухня подойдет, пока не прибудет подкрепление.
Ц Нет! Они хотят разделить нас, Ц закричала Ванесса, Ц не… Ц Револьвер
второго офицера, нацеленный на нее, заставил ее замолчать.
Что касается Честера Дюпре, то после невероятных с его стороны усилий по
дняться стало понятно, что он не в состоянии даже ползти. Ванессу увели од
ну.
Дюпре разрыдался. К слезам примешалась и кровь из неузнаваемого теперь н
оса.
Ц Я выполнял благородное дело, Ц опухшими губами произнес он. Ц Я забо
тился о твоей маленькой «ошибке», Фуллертон.
Ц Заткнись, Ц прошипел Джеффри. Ц Ничего не говори.
Роман все еще стоял рядом с Сакстоном, а женщина-полицейский пока молчал
а.
Ц Они ведь даже не знают, что она была твоей ошибкой до того, как оказалас
ь у меня. Позже это выяснится.
Ц Заткнись, Ц приказал Джеффри.
Дюпре уже было не остановить.
Ц Беременная. Могу сказать, что мне не так-то просто было объяснить все э
то людям, которые были со мной. Беременная женщина, доверенная моей забот
е, и никаких признаков отца ребенка.
Ц Я не был этим отцом, Ц парировал Джеффри. Ц Никто не может сказать, чт
о я отец.
Ц Она сама это сказала, Ц заметил Дюпре, Ц и вместо тебя я заботился о н
ей. Я сделал все, о чем ты меня попросил. Ты можешь быть уверен, что я хорошо
с этим справился, Фуллертон.
Ц Я не знал, что она беременна, Ц захныкал Джеффри. Ц Ей понравилась эта
идея Ц отправиться с тобой. Возможно, чтобы скрыть свою беременность.
Они разговаривали об Эйприл. Феникс повернула раскалывающуюся от боли г
олову к Роману и увидела, что он тоже смотрит на нее, Ц глубокая печаль см
ягчила гнев последних минут.
Ц Думаю, неплохо бы вернуть сюда графиню, Ц сказал он женщине-полицейс
кому. Ц Сейчас вы сможете услышать то, что вам нужно.
Она кивнула:
Ц Если вы так считаете, командир.
Ц Больше уже не командир, Ц сказал Роман. Ц Я понял, что это вы разговар
ивали с Дасти Миллером?
Ц В том числе. Ц По радио она попросила привести графиню.
Снаружи на тропинке послышались шаги. Дневной свет проник в оранжерею. Т
еперь, когда графиню привели обратно, в новом освещении она выглядела ст
рашно изможденной.
Ц Можно мне сказать несколько слов графине? Ц спросил Роман разрешени
я у офицеров. После одобрительного кивка он продолжал: Ц По словам сэра Д
жеффри, все причастны к убийству Паркера Нэша.
Лицо Ванессы исказилось. Она указала на Джеффри:
Ц Он убил его. Он убил его потому, что Паркер запросил слишком много. Джеф
фри был уверен, что сможет избавиться от Паркера и сохранить его деньги. Д
жеффри также украл и мои деньги.
Ц Нет…
Роман спокойно остановил Джеффри.
Ц Он также убил и Эйприл Кларк?
Ванесса отшатнулась и обхватила себя руками.
Ц Они заставили меня отвезти ее в Мексику, Ц простонал Честер Дюпре. Ц
Я не хотел этого. Фуллертон сказал, что там он собирается на ней жениться.

Ц Она угрожала мне, Ц голос Джеффри зазвучал громче, Ц она требовала, ч
тобы я женился на ней или же она сообщит в газеты, что происходит в… Я пооб
ещал, что женюсь. Все это произошло по вине Ванессы.
Ц Объясни, Ц потребовал Роман.
Ц Он убил ее, Ц пробормотала Ванесса, переступая с ноги на ногу. Ц Он за
ставил Честера переправить ее через границу, затем Джеффри убил Эйприл и
оставил ее там.
Ц Это неправда, Ц запротестовал Джеффри. Ц Честер, скажи им, что все был
о не так.
Честер наклонил голову, будто готовился к прыжку.
Ц Не так, Ц выдавил он. Ц Я вел машину. Джеффри сидел рядом со мной. Графи
ня ненавидела эту молоденькую девочку. Именно она и убила ее. Била ее, пока
та была связана. Затем она стала резать ее, буквально разрезать на куски.
Ц Его избитое лицо исказилось, все как-то съежилось. Показались слезы. Ре
зким движением он достал из кармана маленькую бутылку, открыл пробку и в
ылил ее содержимое себе в рот. Серебряная капля соскользнула с уголка ег
о губ.
Ц Остановите его, Ц сказал один из полицейских, Ц что это?
Ц Чтобы обезопасить себя, Ц закашлявшись, произнес Честер. Ц Илона ск
азала, что это обезопасит меня.
Офицер наклонился над Дюпре.
Ц Ртуть, Ц явно удивленный, констатировал он, Ц вызовите «скорую помо
щь». Он выпил бутылку ртути.
Феникс слегка улыбнулась: очевидно, Илона их еще не совсем покинула.
Ц Она, Ц задыхаясь, сказал Честер, Ц убила этого маленького ребеночка
тоже. Бог поможет нам. Это сделала она.
Он указал на Ванессу фон Лейден.

Глава 30

Снова расставание.
Феникс отказалась от помощи прибывших врачей.
Ц Вы нужны его преподобию, Ц сказала она. Ц Со мной будет все в порядке.
Ц Ее руки тоже нужно будет посмотреть, но не здесь и не сейчас.
Они расставались не первый раз. Разница была только в том, что на этот раз
ей не хотелось никуда уходить.
Ц Мы должны задать вам несколько вопросов, Ц обратился к ней один из по
лицейских, Ц да, мы знаем, как связаться с вами. Ц Он был достаточно вежли
вым, но его интерес к ней, как и всех остальных представителей власти здес
ь, был связан с Романом. Импозантным, притягивающим к себе Романом, которы
й стоял здесь, среди растений, подобно незлому, но мрачному демону, победи
вшему все на своем пути. Он победил все на своем пути. Включая и Феникс. Глу
пую, взбалмошную Феникс.
Она что-то пробормотала полицейскому в ответ и ушла, так как не хотела при
влекать к себе внимание.
Пришло время для правосудия.
И Феникс следовало уйти.
Она встала в дверях и, не шевелясь, смотрела на него. Он передал Сакстона в
руки полиции. Все его внимание захватила Ванесса. Он стоял рядом с ней и жд
ал, пока займутся ею.
Роман не заметил, как Феникс выскользнула из оранжереи.
Жалость к себе переполняла ее, но она не могла позволить себе полностью о
тдаться ей. Она шла как могла быстро. Надо бы обратиться в больницу, но сна
чала необходимо найти спокойное место и все обдумать. Подумать и решить,
куда теперь направиться.
Ну, во-первых, ей нужна какая-нибудь машина. Затем она могла бы забрать Мел
а, кое-какие свои вещи и вещи Эйприл.
Из кухни вышла Роза. Увидев Феникс, она приподняла полы своего халата и бр
осилась ей навстречу:
Ц Моя дорогая девочка! Они кое-что мне рассказали. Эйприл мертва! Ц Боль
ее была так велика, что она даже не могла плакать. Ц Ты знала?
Ц Отчасти, Ц оглядываясь, сказала Феникс.
За ней никто не шел.
Ц У тебя идет кровь.
Ц Ерунда, Ц солгала Феникс. Ц Легкие порезы на ладонях. Кровь размазал
ась по лицу. Сейчас я этим займусь.
Ц Я хочу поговорить об Эйприл.
Феникс не смогла сдержаться, и губы ее задрожали.
Ц Попозже, Роза. Я сейчас не могу. Ты мне нужна. Ты мне поможешь?
Ц Все, что угодно. Только попроси. Я сделаю все, о чем ты меня попросишь. О, Э
йприл. Я, конечно же догадывалась, но пыталась уверить себя, что это неправ
да. Феникс…
Ц Мы поговорим об Эйприл. Я все тебе расскажу. Но не сейчас, хорошо? Я должн
а уйти.
Ц Нет.
Ц Пожалуйста, Роза. Ц Она взяла ее за руку и повела обратно на кухню. Ц Я
не могу объяснить тебе сейчас причину, но я должна побыть одна. Так как зде
сь нет моей машины, мне придется вызвать такси.
Ц Почему? Почему ты должна уехать? Я думала, что ты и этот милый Роман…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40