А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


74
Стелла Камерон: «Просты
е радости»


Стелла Камерон
Простые радости

Удовольствие Ц 1


OCR Лариса
«Простые радости»: Библиополис; Санкт-Петербург; 1996
ISBN 5-7435-0166-1
Оригинал: Stella Cameron, “Sheer Pleasure”
Перевод: Е. Покровская

Аннотация

Юрист Вильгельмина Феникс зна
ет, что вступает на опасную дорожку, когда начинает поиски своей самой да
вней и любимой подруги, которая бесследно исчезла из частного развлекат
ельного клуба в горах штата Вашингтон. Но она даже не догадывается о том, н
асколько опасна ее затея, пока не встречается с неотразимым Романом Уайл
ьдом, бывшим морским офицером особого отдела. Взаимное влечение, которое
вспыхивает в них, столь же грозит взрывом, как динамит Ц и вдвое опаснее.


Стелла Камерон
Простые радости

Посвящается Филлис Борд Лло
йд-Уорт,
которая гуляла на ветру
с распущенными волосами Ц и мечтала.

ПРОЛОГ

Такие люди, как Роман Уайлд, радуются наступлению ночи.
Ночь выдалась великолепная: густая чернота Ц мексиканское небо сливал
ось с мексиканской землей, и луна не освещала предательским светом затаи
вшуюся фигуру.
Чтобы изучить местность, Роман надел ночные очки. Одинокая игуана не мог
ла заснуть и искала убежища. Ничто больше не двигалось Ц царило абсолют
ное спокойствие, ни ветерка. С натянутым на голову чулком он чувствовал с
ебя как в парилке.
Послышался шум мотора. Монотонный, ровный.
Он приблизил рот к крошечному микрофону на воротнике рубашки:
Ц Ну, Насти?
Ц Слышу, Ц раздался в наушниках приглушенный голос.
Насти Феррето и Роману не требовалось много слов. За восемь лет службы он
и столько раз ходили вдвоем на задание, что могли читать мысли друг друга,
будучи разделенными горящими нефтяными скважинами Кувейта или панамск
им аэродромом Ц или несколькими милями мексиканской пустыни.
Поправив на спине снаряжение весом в сто фунтов, Роман медленно пополз в
перед, вынимая «беретту» из кобуры на бедре.
Уперевшись носками сапог в камень и поставив рядом бинокль, он занял поз
ицию на краю невысокой насыпи, вытянув вперед крепко сжимающие «беретту
» руки. Внизу пролегала дорога, и на ней находился объект, намеревавшийся
завладеть неким джентльменом, которого Соединенные Штаты никак не хоте
ли терять. Поэтому они с Насти и должны были сейчас устроить этому джентл
ьмену торжественный прием и осчастливить свою страну, препроводив его д
омой.
Шум мотора приближался.
Роман взглянул направо и нахмурился: показались зажженные фары. Идиоты!
Или у них такие шутки? Кто бы мог подумать, что… Он настроил очки, чтобы луч
ше рассмотреть машину. Черт. Какой-то идиот на старом пикапе с прицепом.
Черт! Роман опустил лицо в теплый песок. Если объект что-то заметил, то он с
делает все, чтобы сорвать задание.
Ц Насти, Ц проговорил Роман в микрофон. Ц Расслабся. Это не наш.
Ц Понял.
Внезапно шум стих.
Роман опять взглянул на дорогу. Машина стояла. Он поморщился. Может, хотят
проверить маршрут? Нашли время. «Ты уверена, что мы едем правильно, Марбел?
» Ц «Конечно, Ярти. Смотри, вон тот забавный кактус, тот, что нарисован на к
арте».
Фары погасли.
Роман прикрыл глаза. Сейчас они разожгут костер и будут варить чай. Он нак
лонил было голову к микрофону Ц и замер.
До него донесся новый звук Ц приглушенный вопль.
Сквозь открытую дверь прицепа показался тусклый свет, и на его фоне выри
совалась сгорбившаяся под тяжестью груза фигура.
Новый вопль больше походил на визг раненого животного. Звук перешел в ст
он и продолжался, не переставая.
Движением плеча водитель пикапа сбросил свою ношу на край канавы и, пнув
мешок ногой, столкнул его вниз.
В нем было тело. Живое тело Ц пока еще живое. Через секунду мотор пикапа з
аработал, и фары прорезали темноту. Разворачивается. Этот подонок дает з
адний ход, разворачивается и, подняв клубы пыли, едет обратно, туда, откуда
только что приехал, направляясь прямо к объекту. Правда, объект наверняк
а уже заметил незапланированное появление машины и решил затаиться.
Ц Не сегодня, Ц сообщил Роман Насти. Он потом все объяснит. Ц Сейчас пор
а в постельку. Передай им, чтобы приготовились нас забрать.
Что бы там в канаве ни было, это не его дело. Его дело Ц выполнять то, что ем
у сказали, Ц любыми средствами, и об этом ему лучше не забывать.
Прошло еще несколько секунд, и звук мотора превратился в отдаленный роко
т.
Роман колебался, но инстинкт взял верх, и он спрятал «беретту» в кобуру.
Он начал ползком продвигаться к канаве.
Очередной звук не был ни воплем, ни визгом, ни стоном. Тихие всхлипы ударил
и его куда-то в подреберье. Роман понял, что это плачет женщина.
Ц Че-о-орт, Ц едва слышно прошипел он. Те, кто считал его самым быстрым ве
ликаном на свете, возможно, были правы. Быстрым и очень, очень тихим. Он обы
чно не отвечал на подобные комплименты. За считанные секунды он добрался
до дороги. Снова взяв в руки «беретту», он приблизился к канаве и присел н
а корточки. Это была скорее большая нора, а не канава. Глубокая и узкая. А на
дне лежала темная, шевелящаяся масса.
Если это попытка перехитрить его команду, то они перемудрили. Он оглядел
ся, но не заметил никакого движения. Держа мишень под прицелом, он спустил
ся в нору и стоял широко расставив ноги.
Ц Кто ты? Ц произнес он сквозь зубы. В ответ раздалось стенание, застави
вшее его вздрогнуть. Звук исходил от черного куска брезента, и брезент ко
рчился.
Держа оружие в правой руке, Роман наклонился, чтобы развязать одну из дву
х веревок, обмотанных вокруг тюка; сделав это, он откинул угол сильно пром
асленной ткани. Зеленоватый свет фонарика упал на длинные белокурые вол
осы, запачканные кровью.
Женщина поворачивала из стороны в сторону искалеченное лицо. Ее глаза ра
спухли так, что почти закрылись.
Роман поднял очки на лоб, убрал пистолет в кобуру и поспешил освободить ж
енщину от брезента.
Ц Все в порядке, Ц прошептал он ей в ухо. Ц С тобой все хорошо. Ц С помощ
ью тонкого, как карандаш, потайного фонарика он осмотрел ее. Ей было очень
скверно.
Роман перевел взгляд на судорожно подрагивающее тело. Какого бы цвета ра
ньше ни было ее платье, сейчас это не имело значения. Теперь оно было цвета
крови. Везде кровь.
Опытной рукой он нащупал частый, нитевидный пульс у нее на шее. Дыхание Ц
поверхностное. Нужно найти основной источник кровотечения, и немедленн
о.
Фонарь осветил свежее пятно крови на нижней части туловища. Роман прищур
ился и поднял длинную, набухшую от крови юбку Ц и у него перехватило дыха
ние.
Ц Вилли.
Ц Я не Вилли. Ц Он перевел взгляд с ножевых ран на ее обнаженном животе н
а раскрытые, бесцветные губы. Ц Кто ты? Как тебя зовут?
Она снова забилась в конвульсиях, и он положил ладонь ей на раны. Он почувс
твовал, как по ее расплывшемуся животу пробежала судорога.
Уже показалась голова ребенка.
К горлу его подступил комок. Ему были знакомы и отвращение, и глубокий, все
проникающий ужас при виде тех здерств, которые некоторым доставляют удо
вольствие, но он так и не сумел научиться подавлять в себе гнев или потреб
ность отомстить за слабого.
Ц У тебя здорово получается, Ц прошептал он. Ц Сейчас тебе будет лучше.

Она затихла, и ее набухшие веки чуть поднялись. Он вздрогнул, почувствова
в на своей руке прикосновение ее пальцев.
Ц Эйприл, Ц отчетливо произнесла она. Из глубокой раны в уголке рта пот
екла струйка крови.
Ц Тебя зовут Эйприл? Ц Он улыбнулся, радуясь, что темнота скрывает разм
азанную по его лицу жженую пробку.
Ц Эйприл, Ц снова прошептала она, приподнявшись. Ц Помоги мне. Помоги м
оему ребенку, пожалуйста.
Роман отвел глаза от ее искаженного агонией лица и взял головку младенца
. Снова начались схватки, и показались крошечные плечи.
Ц Ну, давай, Ц сказал он. Ц У тебя прекрасно получается. И у него тоже.
Он едва поверил своим ушам, услышав сдавленный женский смех.
Ц Вот так, Ц произнес Роман, поборов настойчивую потребность громко вы
ругаться. Кровь хлестала из ран на ее животе. Ц А теперь поднатужься, и па
рень будет готов идти на прогулку.
Он почувствовал, как женщина задержала дыхание.
Ц Вот так. Вот молодец. Ц Он смутно помнил общие указания о том, что нужно
делать в подобных случаях. Очень смутно. Может быть, что-то подскажет инс
тинкт. Дай-то Бог. Ц Ну давай, толкай!
Она напряглась и вытолкнула ребенка ему в руки. Вслед за ним хлынула кров
ь.
Ц Ну, вот и все, Ц не забыл он шепнуть. Да она же истечет кровью!
Она не отвечала.
Ц Эйприл?
Ц Да. Как ребенок?
Плацента. А что, черт возьми, ему делать с плацентой? Ребенок вдохнул и раз
разился криками.
Ц Девочка, Ц произнес он уже машинально. Ц Чудесная малышка.
Неловким движением он положил ребенка лицом вниз на грудь матери, нашел
пуповину и перетянул ее. Сколько крови!
Ц С ребенком все хорошо, Ц сказал он, быстро скручивая кусок брезента в
рулон. Ц Нужно подложить это тебе под бедра, детка. Приподнимись немного
. Давай я тебе помогу.
Ответом было едва заметное протестующее движение бледной руки по кроше
чной спинке младенца. Ему показалось, что Эйприл что-то бормочет.
Он вспомнил вдруг, что нужно делать при сильном вагинальном кровотечени
и после аборта. Наверное, и после родов тоже.
Он на мгновение отвернул голову и плюнул. Она здорово натерпелась, ей, дол
жно быть, очень больно.
Ц Паст-Пик.
Он вгляделся в ее лицо:
Ц Что ты сказала? Ц Глаза у нее голубые, как бирюза.
Ц Город. Паст-Пик. В Вашингтоне.
В наушниках раздалось потрескивание, и он услышал голос Насти:
Ц Где ты, черт возьми?
Роман наклонил голову и ответил:
Ц Подожди меня, не уходи, мне понадобится кое-какая помощь.
Ц Что…
Ц Все, Ц отрезал он, прерывая связь.
Ц Надо остановить кровотечение, Ц сказал он. Ц Это будет непросто. Дов
ерься мне, Эйприл.
Ц Позаботься о моем ребенке.
Ц Ты сама позаботишься о своем ребенке. Ц Стиснув зубы, он опустил коле
но ей на живот и надавил.
Лицо ее передернулось. Она судорожно прижала ребенка к груди обеими рука
ми.
Ц Прости, Ц произнес Роман, с трудом переводя дыхание.
Ц Присмотри, Ц рот ее остался открытым, Ц присмотри за моим ребенком.

Ц Конечно. А теперь подержи-ка его крепко. Ц Он еще сильнее надавил коле
ном.
Ц Он обманул меня!
Ц Кто обманул? Ц О Боже, помоги мне с этим справиться. О Боже, помоги мне с
пасти ее. Ц Кто обманул тебя, Эйприл?
Ц Паст-Пик… Клуб. Вилли.
Штанина на его ноге намокла и стала темной и липкой. Кровь не останавлива
лась.
Ц Паст-Пик. Ц В горле у нее булькнуло. Ц Клуб… Будь… осторожен. Вилли! Ц
Ее руки соскользнули с малыша.
Роман подхватил крошку, не дав ей упасть на землю. Он расстегнул рубашку и
, положив ребенка внутрь, снова застегнул. А теперь, Ц обратился он к Эйпр
ил, Ц отправимся на прогулку.
Обернув брезент вокруг нее, он начал поднимать ее наверх.
Ц Ну, мамаша, давай. Ты сильная, детка. И храбрая. Я никого храбрее не встре
чал. Ц Как можно осторожнее Роман поднялся на ноги. Ц Сейчас мы покажем
тебя специалистам.
Ц Позаботься о ней.
Он высунул голову из канавы.
Ц Мы оба о ней позаботимся, пока ты не сможешь делать это сама. Ц Только б
ы им всем выбраться из этой норы. Ц Сначала я подниму тебя, детка. Хорошо?

Роман почувствовал, как легкая прежде ноша в его руках мгновенно потяжел
ела. Она потеряла сознание. Только этого не хватало.
Он поглядел вниз; голова ее запрокинулась, ослабевший рот открылся.
Роман провел языком по губам. Двигать ее весьма рискованно. Она и так уже п
отеряла слишком много крови. Очень осторожно он снова положил ее и напра
вил свет ей в лицо.
То место, где, как он всегда полагал, у него находится сердце, крепко сдави
ло. Он попытался нащупать у нее пульс, уже зная, что ничего не найдет.
Взяв ее за подбородок, он приник к ее рту и выдохнул, потом положил ей ладо
ни на грудь и надавил. Еще раз выдохнул и нажал. Снова выдохнул и нажал, а ре
бенок тем временем слабо шевелился.
Пот катился с него градом.
Ц Ну давай же, Эйприл.
Ц Роман? Ц раздался в наушниках голос Насти. Ц Нам пора выбираться отс
юда.
Роман откинулся назад.
Ц Да. Ц Она была мертва. Ц Да, я иду. Ц Крошечные ручки и ножки шевелилис
ь у него под рубашкой. Маленькое личико с широко раскрытым, ищущим ртом уд
арилось о его грудь. Ребенок заплакал.
Ц Роман! Поторопись, дружок!
Ц Да, Насти. Ц Он накрыл брезентом лежавшее рядом с ним обмякшее тело.
Ц Я уже иду.

Глава 1

Ц Друзья зовут меня Феникс.
А если бы кто-нибудь из них ее сейчас видел, то непременно назвал бы ее дур
очкой с наклонностями самоубийцы. Она тихо закрыла дверь офиса и ждала о
твета от его хозяйки.
Та величественно поднялась со стула, напоминавшего по форме кожаного ск
ата светло-коричневого цвета. Взирая на Феникс, как на надувную змею в бас
сейне, она медленно вышла из-за письменного стола, которым ей служило тол
стое стекло, положенное на подставку.
Высокая, очень высокая и, определенно, очень женственная. Ее длинные черн
ые волосы, гладкие и блестящие, были разделены пробором. В слегка подняты
х к вискам глазах, казалось, не было зрачков. Тщательно нанесенная красна
я помада не скрывала тонких губ. Она придавала белой коже женщины некото
рую прозрачность.
Феникс на мгновение увидела перед собой копию Мотрисии Адамс и отвернул
ась, чтобы скрыть нервную усмешку.
Ц Как ты сюда попала… Феникс?
Вот оно. Сейчас ее или вышвырнут отсюда, или, если очень не повезет, закуют
в цепи и бросят в подземелье.
Ц Я слышала о вашем клубе, Ц бодрым голосом произнесла Феникс. Ц Ну, вро
де того. Дело в том, что я… ну, мне здесь нравится и я хочу остаться в штате В
ашингтон. Но в такой дыре, как Паст-Пик, для массажистки не очень-то много р
аботы.
Ноги женщины, двигаясь под узкой юбкой серого шелкового костюма, издали
легкий шелест.
Ц Тебе известно, кто я? Ц Она неторопливо обошла вокруг Феникс.
Тут уж ей надо было врать.
Ц Нет, Ц призналась Феникс.
Ц Я так и думала. Я графиня фон Лейден.
Феникс взглянула на нее с усилившимся интересом. Как там говорят Ц «При
вет, графиня, какой на вас чудесный жемчуг», или надо сделать реверанс? или
отдать честь? Феникс приосанилась:
Ц Приятно с вами познакомиться, сударыня.
Ц Графиня.
Ну что ж, на один вопрос ответ есть.
Ц Приятно с вами познакомиться, графиня.
Ц А мне будет очень приятно, если я пойму, зачем ты сюда явилась. Мы не бере
м на работу людей с улицы.
Ц Я услышала про клуб и попыталась позвонить. В телефонной книге вашего
номера нет. Тогда я поехала по дороге и…
Ц По этой дороге просто так не проехать. Там ворота и охрана с собаками.
Ц Я это заметила. Наверное, очень неприятно, что приходится принимать та
кие предосторожности из-за всяких подонков? И правда, в наше время никому
нельзя доверять. На моей последней квартире…
Ц Как ты проникла в ворота?
Феникс переступила с ноги на ногу на кусочке серого мраморного пола вели
чиной с акр. Несколько миль простой серой драпировки заслоняло великоле
пный вид на подножие Каскадовых гор. Графиня ранней весной явно была мин
ималисткой.
Ц В ворота? Ц повторила она, вплотную приблизившись к Феникс.
Ц Какой-то парень как раз оказался у ворот. Ц Он появился там по истечен
ии почти двух часов, которые Феникс провела, напряженно ожидая кого-нибу
дь, кто проведет ее в ворота. Ц Я просто последовала за ним.
Ц Вас должны были остановить. Это непростительная небрежность.
Феникс положилась на волю слепого случая, и ей повезло.
Ц Надеюсь, что вы не раздосадованы, м-м-м, графиня. Когда я сказала этому с
импатичному молодому человеку в проходной, что пришла на собеседование,
он проводил меня сюда. Ц Она подкупающе улыбнулась: Ц Как мне кажется, о
н подумал, что я уже была на собеседовании. Как по-вашему, ведь он это подум
ал? Ц Ей было до смерти противно разыгрывать из себя инженю.
Непроницаемые глаза графини остались неподвижными. Красный рот Ц тоже.

Ц Кто рассказал тебе о Пиковом Клубе?
Усилием воли Феникс заставила себя не вспотеть.
Ц Кажется, Морт и Зельда.
Тонкие, округлые брови графини нахмурились.
Ц Морт и Зельда?
Ц Владельцы «За Поворотом». Самый, знаете ли, людный маленький бар и лучш
ий обед на Западе. Ц Она закатила глаза и захохотала. Может быть, все-таки
не стоило так слепо доверять случаю?
Ц Это та дешевая забегаловка около старого депо?
Графине явно не суждено было попасть в число любимцев Феникс.
Ц Оттуда видно старое железнодорожное депо. У Морта и Зельды когда-то бы
л цирковой номер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40