А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Да, я знаю, Ч отвечала Тамара. Ч Я всегда этого хотела, ты же знаешь.
Ч И папа был бы рад, я уверен!
Ч Ну конечно, и мама тоже. Шандор попытался улыбнуться, но боль исказила
его лицо.
Ч Ну нет, только не мама! Ч с усилием произнес он. Ч Она предпочла бы, что
бы я всю жизнь оставался дома, возле нее. Только мне кажется, я сумел бы уго
ворить ее и все равно учился бы в Итоне!..
Ч Я в этом уверена, Ч подтвердила Тамара. Ч А теперь, Шандор, хотя это и н
елегко, ты должен постараться забыть о том, что с тобой произошло. Все мы в
ремя от времени совершаем ошибки… То, что ты оказался в этой ужасной школ
е, Ч одна из таких ошибок.
Ч Ну да. И дядя Говард сказал мне то же самое. Ты представляешь, он даже как
будто извинялся за то, что послал меня туда!.. Очень мило с его стороны, ты н
е находишь?
Ч Д-да… пожалуй, что так, Ч с расстановкой произнесла Тамара.
Наступила тишина. Шандор прикрыл глаза и начал было дремать, но вдруг очн
улся и сказал:
Ч Когда мы сюда приехали, дядя Говард мне ужасно не нравился, а теперь мн
е кажется, что он очень похож на Папу…
Удостоверившись, что Шандор наконец уснул, Тамара оставила у его постели
колокольчик, чтобы он мог позвонить, если ему что-нибудь понадобится.
Девушка направилась в гостиную. Только теперь у нее выдалось свободное в
ремя, и она могла поразмышлять о своем романе, а также о разговоре между ге
рцогом и майором Мелвиллом, невольной свидетельницей которого она стал
а.
Вспомнив о чеке на двадцать фунтов, спрятанном в спальне, Тамара почувст
вовала себя виноватой. Может быть, его надо вернуть?..
Но тут ей припомнилось, как герцог просил майора Мелвилла скупить все эк
земпляры романа, как еще не распроданные, так и хранившиеся у издателей.

Значит, ни продавцы, ни издательство не понесут никаких убытков.
» А деньги я потрачу так: в основном на детей и кое-что Ч на благотворител
ьность «, Ч решила Тамара.
Сознание того, что она не собирается тратить на себя ни пенни, успокоило е
е совесть.
Мысленно вернувшись к словам герцога, сказанным о романе и его авторе, Та
мара почувствовала жгучий стыд.
Из сострадания к сестре и ее мужу, с которыми обходились таким возмутите
льным, по мнению девушки, образом она решила отомстить за них, для чего при
бегла к единственному доступному ей способу.
Когда Тамара писала» Герцога-осу «, ей и в голову не могло прийти, что в оди
н прекрасный день ей предстоит близко познакомиться с реально существу
ющим герцогом Гранчестерским. Казалось крайне маловероятным, чтобы их ж
изненные пути когда-нибудь пересеклись.
Тогда роман представлялся чем-то вроде сражения с туманным призраком, а
вот теперь рискованная затея бумерангом ударила по ней самой, причем оче
нь больно.
Глубоко вздохнув, Тамара подвела итог своим размышлениям Ч герцог ни за
что на свете не должен узнать правду!..
Вряд ли инициалы» Т. С.«о чем-то говорят ему, но все же Тамара искренне пожа
лела, что в свое время не избрала себе какой-нибудь псевдоним. Она и перву
ю свою книгу подписала лишь инициалами, надеясь на то, что критики решат, б
удто автор Ч мужчина.
Была и другая опасность. Если она не будет соблюдать крайнюю осторожност
ь, выяснится не только то, что именно она написала этот, по выражению герцо
га, » непристойный и оскорбительный роман «, но и то, что она вовсе не гувер
нантка детей, а их тетка.
Тамару всю затрясло от страха при мысли о том, какие последствия будет им
еть подобное разоблачение.
Это развяжет герцогу руки. Он, не задумываясь, с позором выкинет ее из свое
го дома, а это означает, что ей навсегда придется распрощаться с детьми.
Тамара с ужасом вспомнила, как еще совсем недавно непозволительно грубо
разговаривала с герцогом о случае с Шандором.
Но тогда она была просто не в состоянии контролировать свои эмоции Ч ее
душил гнев. Как герцог только посмел отправить племянника в эту ужасную
школу?..
Он ведь должен был понимать, какую ненависть испытывают к нему все без ис
ключения соседи.
» Он же не слепой. Неужели он полагает, что его здесь кто-нибудь любит?«Ч п
одумала Тамара.
Но поразмыслив, девушка решила, что поскольку герцог занимает у себя в гр
афстве привилегированное положение, вряд ли в его окружении находятся л
юди Ч кроме нее самой, Ч которые осмеливаются говорить ему правду.
» Да я и впрямь совершила смелый поступок, под стать тем бунтарям, что подн
имают по всей стране восстания!«Ч с изрядной долей самоиронии подумала
Тамара.
В то же время ее торжество по поводу того, что удалось уговорить герцога о
тправить Шандора в Итон, омрачалось воспоминанием о том, с каким отвраще
нием он отнесся к ее роману.
А ведь наверняка большинство читателей сочтут его забавным, а тайные нед
оброжелатели даже позлорадствуют над тем, в каком неприглядном свете пр
едстает герцог Гранчестерский на этих страницах.
Вдруг Тамара вспомнила слова герцога о том, что его родственники, шокиро
ванные тем, как задета их» семейная честь «, прислали ему два экземпляра р
омана.
Как она могла забыть, что дети, ее племянники Ч тоже члены этой семьи!
Выставляя герцога на посмешище, описывая его таким образом, чтобы ни у ко
го не осталось сомнений, что прототипом героя послужил именно герцог Гра
нчестерский, она, сама того не желая, обрушилась с нападками на всю семью Г
рантов, в том числе на Шандора, Кадину и Ваву.
» Боже мой, да я совсем запуталась!«Ч беспомощно призналась себе Тамара.

Ночью, лежа в постели без сна, девушка мысленно возвращалась к одному и то
му же. Сейчас ей, как и многим до нее, хотелось только одного Ч повернуть в
ремя вспять. Тогда она написала бы не эту книгу, а совсем другую… Увы, если
бы это было возможно!..
Заснула Тамара лишь под утро, поэтому, против обыкновения, еще спала, когд
а горничная Роза вошла в ее комнату и подняла шторы.
Радостный солнечный свет прогнал остатки дремоты. Тамара сладко потяну
лась, села на кровати и спросила:
Ч Который час?
Ч Уже восемь, мисс. Мистер Уоткинс просил меня передать вам, что мастер Ш
андор прекрасно спал всю ночь, и сейчас ему уже гораздо лучше.
Ч Я сейчас же пойду к нему.
Ч Да что вы, мисс, не беспокойтесь! Ч с улыбкой остановила ее Роза. Ч Мис
тер Уоткинс просто обожает быть сиделкой. Он только жалеет, что его талан
ты пропадают напрасно Ч ведь его светлость ни разу в жизни не болел!..
Ч По нему это сразу видно, Ч согласилась Тамара и встала с постели.
Ч Мистер Уоткинс и за старым герцогом ухаживал до самой его смерти, Ч п
родолжала рассказывать Роза. Ч Старый джентльмен им одним и дышал…
Ч И все же мне надо торопиться, Ч прервала Тамара воспоминания горничн
ой.
Ч Может быть, вы пока разбудите мисс Кадину и мисс Ваву?
Ч Слушаюсь, мисс.
Обычно девочек будила сама Тамара. Она же помогала им одеться к завтраку.

Как правило, в половине девятого все уже были готовы и спускались вниз, в с
толовую.
Но сейчас девушка еще только заканчивала причесываться, когда в дверь ее
комнаты постучала Кадина и, не дожидаясь ответа, стремительно вбежала к
тетке.
Ч Шандор уже проснулся, мисс Уинн, и просит, чтобы ему на завтрак дали яйц
о. Можно?
Ч Да, разумеется. Скажи, что он может попросить все. что захочет, Ч ответи
ла Тамара. Ч Я буду готова через минуту.
Воткнув в волосы последнюю шпильку, она достала из гардероба легкое плат
ье из муслина.
Ч Кадина, милая, пожалуйста, попроси Розу прийти сюда и помочь мне одетьс
я, Ч обратилась Тамара к племяннице.
Ч А давай я помогу тебе, Ч предложила Кадина.
Ч Мне кажется, у Розы это получится лучше, Ч возразила Тамара. Ч Приход
ится спешить Ч ведь я сегодня проспала!
Ч Наверное, ты так долго не могла уснуть потому, что беспокоилась за Шанд
ора, Ч глубокомысленно заметила Кадина.
Ч Ты права, дорогая, Ч с улыбкой подтвердила Тамара. Ч Ну а теперь будь
хорошей девочкой и позови Розу.
Кадина выбежала из комнаты. Тамара надела муслиновое платье, сунула ноги
в легкие комнатные туфли и стала ждать горничную Ч без ее помощи она не с
могла бы застегнуть пуговицы на спине. В это время в комнату вошла Роза.
Ч Помогите мне, пожалуйста, Ч вежливо обратилась к ней Тамара. Ч А что,
мисс Вава уже встала?
Ч Мисс Вавы не было в ее комнате, когда я туда зашла, Ч ответила Роза.
Ч Должно быть, она побежала к мисс Кадине.
Ч Нет, мисс Кадина говорит, что не видела ее, Ч возразила Роза, ловко заст
егивая пуговицы Тамариного платья.
Ч Ну что за несносное создание! Я ведь много раз говорила ей, что нельзя б
егать по дому неодетой, Ч недовольным тоном заметила Тамара.
Ч А она одета, мисс. Я вчера вечером повесила ей на стул чистое платьице, а
теперь его нет. Да и туфелек тоже…
Ч Ну, если она отправилась на конюшню, ей от меня достанется, Ч в сердцах
пригрозила Тамара. Ч Она ведь знает, что вначале надо позавтракать.
Ч Любит мисс Вава своего пони, ну что тут поделаешь! Ч вздохнула Роза. Ч
Прямо, можно сказать, души в нем не чает…
Ч Мне кажется, все мы нуждаемся в ком-то, кого могли бы любить, Ч задумчи
во произнесла Тамара.
Ч Вот и моя матушка говорит то же самое, мисс. Нам нужно в жизни хоть чуточ
ку любви, а иначе это будет не жизнь, а сплошные слезы и страдания!..
Ч Да, ваша матушка Ч мудрая женщина, Ч вздохнула Тамара.
Покончив с утренним туалетом, девушка заторопилась в комнату к Шандору.

Ему, несомненно, стало лучше, хотя вокруг глаза красовался огромный синя
к, а разбитая губа вся вздулась.
Ч Как ты себя чувствуешь, родной? Ч спросила Тамара.
Ч Довольно паршиво. Все болит, Ч пожаловался мальчик.
Ч Если ты сегодня спокойно полежишь в постели, то завтра, наверное, уже с
можешь встать.
Ч Но ведь теперь мне не надо идти в школу. Мне бы так хотелось прокатитьс
я верхом!..
Ч Знаю, дорогой, Ч ласково сказала Тамара, Ч но боюсь, сегодня тебе это
не доставит никакого удовольствия.
Ч Да, очевидно, ты права, Ч со вздохом согласился Шандор. Ч Правда, я мог
у почитать… И давай поиграем в шахматы, когда у тебя будет время, хорошо?
Ч Да, тебе лучше поиграть во что-нибудь, чем читать. С одним глазом это буд
ет нелегко! Ч с улыбкой заметила Тамара. Ч Я схожу с девочками на прогул
ку, а потом мы непременно с тобой сыграем. Сегодня, пожалуй, даже уроков им
давать не буду.
Ч Отлично! Ч обрадовался Шандор. С этими словами Тамара протянула руку
Кадине, которая все это время стояла возле кровати брата.
Ч Пойдем скорее есть, Ч обратилась она к девочке. Ч А если завтрак Вавы
остынет Ч ну что же, она сама в этом виновата!..
Ч Роза говорит, что Вава куда-то ушла. Вот непослушная, правда?
Ч Очень непослушная! Ч подтвердила Тамара. Ч Боюсь, что мне придется н
аказать ее.
Ч И как же ты это сделаешь? Ч с любопытством спросила Кадина.
Ч Что-нибудь придумаю, Ч пообещала Тамара.
Самым действенным наказанием, по ее мнению, было бы лишить Ваву возможно
сти кататься на пони, но эту угрозу девушка собиралась привести в исполн
ение лишь в самом крайнем случае.
Обычно дети вели себя хорошо, так что необходимости их наказывать не воз
никало.
Они слушались отца и мать потому, что любили их, и Тамара знала, что ей они п
овинуются по той же причине.
И все же в данном случае Вава повела себя плохо. Как можно было уйти рано у
тром неизвестно куда, да еще и не сказав никому ни слова!
Тамара усадила Кадину завтракать. Сама же она не смогла проглотить ни ку
сочка. Куда же подевалась Вава? Тамара вышла из замка и направилась прями
ком к конюшням.
Там она увидела нескольких конюхов. Все были заняты делами, а Вавы нигде н
е было видно. В этот момент на глаза Тамаре попался старый Эбби Ч он как р
аз выходил из стойла после осмотра одной из лошадей.
Ч Доброе утро, Эбби, Ч приветливо поздоровалась девушка.
Ч Доброе утро, мисс, Ч ответил он.
Ч Нет ли здесь мисс Вавы? Боюсь, что она решила отправиться на прогулку с
амостоятельно, вот я и подумала, что не иначе как к своей любимой Бабочке.

Ч Что вы, мисс! Мисс Вавы здесь нет.
Ч Вы уверены? Ч с тревогой спросила Тамара.
Ч Абсолютно уверен, мисс. Не видел ее и не слышал.
В это время мимо проходил мальчик Ч помощник конюха, и Эбби окликнул его:

Ч Эй, Билл! Ты не видел утром мисс Вавы?
Ч Нет, мистер Эбби.
Ч Ты уверен, что ее здесь не было?
Ч Совершенно уверен, мистер Эбби. Я сам здесь с шести часов, так что непре
менно заметил бы малышку.
Ч Очевидно, она все же где-то в замке, Ч решила Тамара и заторопилась обр
атно. Кадина как раз кончила завтракать.
Ч Как ты долго! Ч с упреком сказала она. Ч А я все съела. Больше не хочу.
Ч Тогда пошли, поможешь мне искать Ваву. Тамара уже начала беспокоиться,
хотя боялась признаться в этом даже самой себе Ч ведь поиски в библиоте
ке, в салоне и на кухне пока не дали никаких результатов.
Ч Вы не видели мадемуазель Ваву, мсье? Ч спросила Тамара главного повар
а.
Ч Нет, мадемуазель, Ч ответил тот. Затем, улыбнувшись Кадине, добавил:
Ч Если ты будешь хорошо себя вести, я испеку тебе к чаю вкусный торт.
Ч А какой? Ч полюбопытствовала Кадина. Ч Розовый?
Ч Ну да, розовый, а на нем выложу вишнями твое имя.
Кадина от восторга даже захлопала в ладоши.
Ч О, спасибо вам, мсье! Большое спасибо! Повар улыбнулся девочке, но Тамар
а, хотя и весьма довольная тем, что он так полюбил ее маленьких племянниц,
быстро увела Кадину с кухни.
Они направились в гостиную, надеясь, что Вава, возможно, уже вернулась, но
комната была пуста. Шандор тоже не видел сестренки.
Тамара начала беспокоиться всерьез.
Уже пробило девять часов. Наверняка Вава сильно проголодалась Ч ведь он
а ушла еще до завтрака.
Поспешно спускаясь по главной лестнице в сад, Тамара столкнулась с герцо
гом.
По обыкновению, он провел утро, катаясь верхом, и сейчас как раз передавал
свой хлыст и перчатки слуге. Подняв глаза, герцог увидел Тамару.
Ч Ваша светлость, Вава потерялась! Ч сообщила она, охваченная тревогой.

На ступеньках показалась Кадина.
Ч Представляете, дядя Говард, она куда-то исчезла рано утром и даже завт
рака не съела! Мы уже везде искали… Наверное, ее унес злой гоблин!..
Услышав эти слова, Тамара вскрикнула.
Ч Что с вами? Ч поинтересовался герцог.
Ч Я знаю, куда исчезла Вава! Ч воскликнула девушка. Ч Она пошла еще раз
взглянуть на пони, которого видела у цыган! Вчера она только о нем и говори
ла…
Герцог нахмурился.
Ч Я ведь просил Мелвилла прогнать цыган из парка.
Ч У них есть пегий жеребенок, Ч начала объяснять Тамара, Ч и Вава в него
буквально влюбилась.
Ч Я пойду и приведу ее, Ч произнес герцог.
Ч Позвольте мне пойти с вами, Ч взмолилась Тамара.
Герцог обернулся к дворецкому:
Ч Приготовьте лошадь мне и мисс Уинн.
Ч Только прошу вас, подождите две минуты Ч мне нужно переодеться, Ч по
просила Тамара.
Подхватив край юбки, она быстро взбежала по ступенькам и через минуту ок
азалась у себя в спальне. За ней следовала Кадина.
Ч Ты останешься здесь с Шандором, Ч распорядилась Тамара.
Ей действительно понадобилось чуть больше двух минут, чтобы надеть кост
юм для верховой езды. Когда Тамара снова вышла из дверей замка, герцог уже
ждал ее, ведя в поводу двух лошадей.
Ч Первый раз в жизни вижу женщину, которая способна так быстро переодет
ься! Ч усмехнулся герцог и, к изумлению Тамары, помог ей сесть в седло.
Лошади, подгоняемые седоками, с места взяли в галоп, и вскоре Тамара и герц
ог подъехали к дальнему концу парка, где начиналось открытое пространст
во девственной земли.
То, что Тамара увидела, повергло ее в прострацию.
Там, где еще вчера пылал огромный костер, остался лишь пепел. На траве видн
елись следы колес Ч по ней, очевидно, недавно проехали цыганские кибитк
и, Ч а на кустах куманики кое-где висели пестрые накидки, явно забытые цы
ганами. И никаких следов самих цыган…
Ч Они уехали! Ч воскликнула Тамара. И, обернувшись к герцогу, сказала:
Ч Это вы их прогнали! Неужели они увезли Ваву с собой?..

Глава 6

Голос Тамары прервался от волнения. Герцог же спокойно сказал:
Ч Они не могли уехать далеко. Мы непременно найдем их!
С этими словами он пришпорил свою лошадь.
Вскоре всадники пересекли дорогу, которая служила естественной границ
ей парка, и углубились в густой, почти непроходимый лес.
Тамара была в отчаянии. Ей казалось, что как только цыгане скроются под се
нью этих высоких, развесистых деревьев, отыскать их будет практически не
возможно.
Наверняка у этого вечно кочующего народа есть тайные тропы, по которым о
ни передвигаются с места на место. Сомнительно, чтобы герцог знал их.
Однако он уверенно продвигался вперед, и после нескольких поворотов они
вдруг выехали на тропу, не слишком широкую, но достаточно просторную для
того, чтобы по ней могла пройти цыганская кибитка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18