А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В августе грандиозный митинг прошел в Манчестере, в районе Сент-Питерфи
лдз. Позже оно вошло в историю под названием» битва при Питерлоо «.
В тот день при столкновении с отрядами конной полиции, вооруженной шашка
ми, сотни безоружных мужчин, женщин и детей были ранены или убиты.
Событие потрясло всю страну и породило ту классовую ненависть, последст
вия которой, по мнению лорда Рональда, будут сказываться на землевладель
цах в течение долгих лет, а то и нескольких поколений.
Все началось с глухого недовольства в связи с преступлениями против дет
ей, которые совершались не где-нибудь в глубинке, а в самом Лондоне.
Тамаре доводилось слышать о так называемых» малинах «, или воровских при
тонах, где начинающие воришки, еще совсем дети, подвергались чудовищным
наказаниям за малейшую провинность. Знала она и о значительном росте дет
ской проституции, что, несомненно, является позором для любой цивилизова
нной, а тем более христианской страны.
Однако до сих пор она полагала, что волнения происходят в основном в горо
дских районах и они не столь уж многочисленны. Теперь же Тамаре стало ясн
о, что ужасающая несправедливость и крайне низкие заработки породили во
лну протеста и среди сельских тружеников.
Повсюду пылали пожары. Поджигателей ловили и подвергали суровому наказ
анию Ч высылали из страны в колонии, а иногда даже казнили.
» Интересно, Ч задалась вопросом Тамара, Ч а каково отношение герцога к
о всему этому?«
Впрочем, ответ на этот вопрос был ясен. Герцог, с его высокомерием по отнош
ению к бедным или слабым, наверняка не пользовался любовью своих подданн
ых…
В этот день Тамара, как обычно, жадно набросилась на газеты. Герцог, как пр
авило, читал их в день прибытия почты, а на другой день они оказывались в п
олном распоряжении Тамары.
Девушка внимательно прочла отчет о парламентских дебатах и о событиях, п
роисходивших в различных районах страны.» Интересно, Ч в очередной раз
подумала она, Ч неужели герцога, такого крупного землевладельца, совер
шенно не тревожит судьба собственного поместья?..«
Она попыталась обсудить этот вопрос с хранителем библиотеки, но старика
в основном заботили дела замка. У Тамары создалось впечатление, что мист
ера Айткена уже давно не заботят проблемы окружающего мира.
Лорда Кропторна она больше не видела Ч как выяснилось, он покинул замок.

Девушка ожидала, что герцог выскажет свое недовольство по поводу ее пове
дения, но вдруг узнала от слуг, что его светлость сегодня уехал погостить
к друзьям.
Это означало, что и ей, и детям неожиданно выпала полная свобода действий,
и они не преминули ею воспользоваться. Были исследованы огромные парадн
ые покои замка, часовня, оранжереи, бальная зала и, конечно, башня времен н
орманнов, притягивавшая Шандора как магнитом.
Ч Если бы здесь было побольше детей, мы могли бы сыграть в прятки, Ч с гру
стью вздохнула Кадина.
Ч А это идея! Ч с энтузиазмом откликнулась Тамара. Ч Надо спросить, нет
ли поблизости местных ребятишек, которых мы могли бы пригласить к чаю.
Она поняла, что и Кадина, и Вава изрядно устали от утомительного осмотра з
амка, а потому на следующий день предложила отправиться на дальнюю полян
ку и устроить там пикник.
Слуга, который из кожи вон лез, лишь бы услужить Тамаре, принес им корзину
с едой, и они отправились в путь. Девочки надели премиленькие шляпки от со
лнца, а Тамара взяла зонтик.
Заготовка сена всегда была настоящим праздником в Корнуолле.
Дети обожали помогать Ч а вернее сказать, мешать Ч своим матерям, когда
те ворошили сено и укладывали его для просушки в снопы, похожие на вигвам
ы.
Огромное поле, начинавшееся сразу же за садом, примыкавшим к замку, уже бы
ло скошено, но сено еще не убрали Ч оно пока лежало и сохло на солнышке.
Вокруг не было ни души, только Тамара и дети.
Шандор начал дразнить Кадину, бросая в нее клочки сухой травы. К детям охо
тно присоединилась их тетка, и вскоре все они уже были с ног до головы в се
не. Наконец Тамара выдохлась и присела отдохнуть, а дети, визжа от восторг
а, принялись зарывать ее в сено.
Когда травы уже было насыпано достаточно много и Тамара зажмурилась, что
бы сухие стебельки не кололи ей глаза, она вдруг услышала возглас Шандор
а:
Ч Здравствуйте, дядя Говард! А мы думали, что вы уехали…
Ч Я уже вернулся, Ч сухо ответил герцог. Тамара стремительно выпрямила
сь.
Герцог был верхом на одной из своих самых прекрасных лошадей.
Должно быть, она выглядела неподобающе! Еще бы Ч по уши в сене… Более того
Ч отдельные травинки запутались в волосах, так как во время возни с деть
ми Тамара растеряла все свои шпильки, и теперь роскошные рыжеватые пряди
струились у нее по плечам подобно упругой волне.
Она быстро вскочила на ноги, пытаясь отряхнуть юбку и вытащить из волос к
лочки сена.
Ч Похоже, вы недурно проводите время, мисс Уинн, Ч саркастически замети
л герцог.
Тамара промолчала, и через некоторое время он язвительно спросил:
Ч Нет ли у вас каких-нибудь жалоб? Не могу поверить, чтобы мое сено пришло
сь вам по вкусу…
Тамаре наконец удалось создать хоть какое-то подобие прически, откинув
волосы назад и скрутив их в пучок на затылке. Слегка отдышавшись, она отве
тила:
Ч На этот раз у меня нет никаких жалоб, ваша светлость. Напротив, я хочу по
благодарить вас. Вот уже в течение двух дней и я, и дети ездим на ваших лоша
дях и получаем от этого огромное удовольствие…
Ч Чрезвычайно рад это слышать, мисс Уинн. Герцог, как всегда, выражался в
своей излюбленной саркастической манере, но Тамара, озабоченная своим в
нешним видом, не придала этому значения.
Ч А я тоже умею ездить на лошади, Ч неожиданно заявила Вава. Ч Правда-п
равда! Дядя Говард, пожалуйста, купи мне лошадку такую же большую, как у те
бя…
Герцог не успел еще ничего ответить, как в разговор вмешался Шандор:
Ч Я тоже хочу поблагодарить вас, дядя Говард. Ваши кони Ч настоящее чудо
!
Мне кажется, папа был бы очень рад, если бы знал, как вы добры к нам…
Ч Вообще-то это не в моем характере, Ч неожиданно проговорил герцог и, н
е прибавив более ни слова, уехал.
» Нет, он действительно самый несносный и непредсказуемый человек на све
те!
Ч сердито подумала Тамара. Ч Появляется тогда, когда его меньше всего ж
дут, и ведет себя так, что только диву даешься…«
У нее было такое чувство, что герцог постоянно наблюдает за ней, как будто
чего-то выжидает.
Может быть, он ищет предлог, чтобы избавиться от нее, а может быть, ему не по
нравилось, как она высказалась в адрес повара, и теперь он хочет отыграть
ся?..
Как бы то ни было, ощущение того, что за тобой постоянно следят, было не из с
амых приятных.
День, начавшийся так радостно, был испорчен. Когда дети и Тамара пили чай п
од деревьями, им казалось, что солнце уже светит не так ярко, как утром, и он
и реже смеялись.
» Опять этот несносный герцог умудрился все испортить!«Ч с раздражение
м подумала Тамара.
Не оставалось никаких сомнений, что между владельцем замка и герцогом Ч
героем ее романа имеется явное сходство…

Глава 5

Тамара вместе с Кадиной въехали на конный двор.
Они вдвоем катались в парке. Теперь, когда у девочки был свой собственный
пони, ей разрешили ездить без сопровождения конюха.
Это было милое, кроткое животное, чуть повыше ростом, чем лошадка, которую
Эбби нашел для Вавы.
Кадине в принципе нравилась верховая езда, но она не захватывала ее цели
ком, как Ваву. Да и склонности к приключениям, свойственной Шандору, девоч
ка не выказывала.
Ч Ты уже очень хорошо держишься в седле, дорогая, Ч одобрительно замети
ла Тамара.
Кадина ответила тетке улыбкой. При этом девочка выглядела так мило, что Т
амара в который раз подумала, что через несколько лет она станет очарова
тельной девушкой.
Старый Эбби и Вава находились у стойла пони. Девочка, как обычно, не соглаш
алась слезать с коня и требовала, чтобы ей позволили еще покататься.
Ч Давай-ка поскорее, Вава! Ч строго сказала Тамара, спешиваясь. При этом
ей помогал конюх. Ч Нам уже пора пить чай.
Ч Не хочу я никакого чаю! Ч закапризничала Вава. Ч Я хочу вернуться и по
смотреть на того смешного пегого пони.
Тамара вопросительно взглянула на Эбби, и тот пояснил:
Ч Цыгане остановились табором в дальнем конце парка, мисс. А мисс Ваве бо
льно уж приглянулся их маленький пегий жеребенок.
Ч Он такой славный! Ч захныкала Вава. Ч Хочу, чтобы он был моим…
Ч Нельзя быть такой жадной, Ч наставительно заметила Тамара, снимая де
вочку с седла. Ч У тебя ведь уже есть твоя Бабочка. Посмотри, какая она мил
ая, славная лошадка…
Ч А я хочу, чтобы у меня было две лошадки! Ч продолжала настаивать Вава.

Ч Хватит с тебя и одной, Ч решительно отрезала Тамара и немного мягче д
обавила:
Ч И потом, ведь ты же любишь свою Бабочку, я знаю.
Вава поцеловала лошадку в нос и сунула ей кусок морковки. Это лакомство в
сегда было наготове у мальчиков на конюшне.
Тамара уже собиралась вместе с племянницами вернуться в дом, как вдруг з
аметила, что к ним направляется майор Мелвилл.
Этот уже немолодой мужчина служил управляющим еще у старого герцога и по
тому прожил в замке много лет.
Со времени его возвращения, на взгляд Тамары, дела в замке пошли гораздо л
учше, а слуги стали вежливее. Она была уверена, что герцог не мыслит себе ж
изни без своего преданного управляющего.
Ч Добрый день, мисс Уинн, Ч поздоровался майор Мелвилл, вежливо приподн
имая шляпу.
Ч Добрый день, майор. Мы так славно покатались! Сегодня чудесный день, вы
не находите?
Ч Прошу вас, Эбби, приготовьте мне лошадь, Ч обратился майор Мелвилл к к
онюху.
Ч Сию минуту, сэр, Ч тут же отозвался Эбби. Ч А далеко изволите ехать?
Ч Нет, всего-навсего на тот конец парка. Его светлость хочет, чтобы я прог
нал этих цыган.
Ч Прогнать цыган? Ч изумилась Тамара. Ч А зачем?
Ч Вы не должны их прогонять! Ч запротестовала Вава и подбежала к майору
Мелвиллу, забыв о своей любимой Бабочке. Ч У них есть такой милый пегий п
они…
Я хочу, чтобы мне его купили!
Ч Его светлость не желает, чтобы цыгане останавливались в его парке, Ч
пояснил майор Мелвилл, обращаясь к Тамаре.
Ч Вообще-то они приезжают сюда уже много лет, сэр, Ч несмело заметил ста
рый Эбби, Ч и никогда никого не беспокоили. Они направляются в Ившем, на у
борку фруктов.
Ч Мне все это известно не хуже, чем вам, Эбби, Ч устало проговорил майор М
елвилл, Ч но я получил четкие указания и обязан их исполнить.
Пока шел этот разговор, во двор привели оседланную лошадь, и майор Мелвил
л сел на нее.
Ч Вы не должны прогонять пегого пони! Ч взмолилась Вава, и на глазах у не
е показались слезы.
Майор Мелвилл лишь снисходительно улыбнулся в ответ, поклонился Тамаре
и уехал.
Ч Почему герцог так не любит цыган? Ч спросила Кадина, когда они втроем
возвращались в замок.
Ч Даже не знаю, Ч задумчиво ответила Тамара. Ч А ты помнишь, мы иногда в
стречали их в Корнуолле?
Ч Да, помню, Ч сказала Кадина. Ч Мама покупала у них бельевые прищепки.
А какие миленькие пестрые кибитки у этих цыган! Мне кажется, я тоже могла б
ы жить в такой…
Ч Тебе показалось бы, что там очень тесно и душно. Ведь ты привыкла к прос
торным комнатам, Ч с улыбкой возразила Тамара.
Ч Наверное, там весело летом, Ч продолжала рассуждать Кадина, Ч а вот з
имой холодно и неуютно. Правда, цыгане обычно разводят большие костры…
Вава всю дорогу молчала. Тамара решила, что девочка думает о маленьком пе
гом пони, который ей так понравился, и чтобы не расстраивать племянницу е
ще сильнее, сменила тему.
Она знала, что если Ваве что-нибудь втемяшится в голову, она уже не отступ
ится.
В гостиной наверху их уже ждал чай, и Тамара с удовлетворением отметила, ч
то на этот раз еда, которую им подали, существенно отличалась от той, котор
ой им приходилось довольствоваться сразу же по приезде.
Главный повар понемногу оттаял. Особенно он подружился с детьми и всегда
был рад побаловать их не только вкусными тортами, горячими булочками и ц
ветными желе, но и свежими сливками, а также фруктами из сада.
Взглянув на часы, Тамара поняла, что их сегодняшняя прогулка слишком зат
янулась. Было уже довольно поздно, так что Шандор вот-вот должен был прийт
и из школы.
Когда майор Мелвилл вернулся из Лондона, герцог обстоятельно обсудил с н
им вопрос предстоящего образования Шандора, в результате чего Тамаре бы
ло объявлено, что на следующей неделе мальчик начнет посещать местную шк
олу.
В первые два дня Шандор поделился своими впечатлениями о школе, хотя и не
очень охотно, а вчера Тамара с тревогой заметила, что мальчик стал молчал
ив и как будто чем-то опечален.
Она решила, что он с трудом привыкает к незнакомой обстановке и общению с
новыми друзьями и со временем все наверняка встанет на свои места.
Вообще-то Тамара надеялась, что герцог отправит Шандора в какую-нибудь п
рестижную закрытую школу Ч например, в Итон или Хэрроу.
Но потом она решила, что местная школа наверняка будет только первым эта
пом, и пока она не убедится, каковы успехи Шандора, нельзя ни на чем настаи
вать.
Кадина и Вава уже давно выпили чай, а их брат так и не появился.
Девочки немного поиграли с куклами. Заметив, что Вава устала, Тамара позв
ала Розу, молоденькую горничную, приставленную для ухода за детьми, и поп
росила уложить малышку спать.
Ч А тебе я могу почитать. Хочешь? Ч спросила Тамара, обращаясь к старшей
племяннице.
Кадина с радостью бросилась за книгой, которую они читали уже несколько
дней. Это были приключенческие рассказы.
Племянница с теткой уселись на диван. Не успела Тамара прочесть и полови
ны страницы, как дверь в комнату открылась.
Девушка подняла глаза от книги и в ужасе вскрикнула.
На пороге стоял Шандор. Он с трудом вошел в комнату, волоча одну ногу.
Пальто и рубашка на нем были разорваны, глаз, украшенный огромным синяко
м, почти не открывался.
Из рассеченной верхней губы и из носа струилась кровь.
Ч Шандор, что с тобой произошло? Ч с тревогой в голосе воскликнула Тама
ра, бросаясь к племяннику.
Она обняла его за плечи, и мальчик бессильно повис у нее на руках.
Тамара подвела его к дивану, осторожно уложила и поднесла к губам кружку
с молокой, оставшимся от обеда.
С усилием сделав несколько глотков, Шандор откинулся на спинку дивана и
закрыл глаза.
Тамара сняла с племянника башмаки. Они были покрыты грязью и исцарапаны.

Теплой водой девушка аккуратно промыла мальчику глаз и губу.
И только через некоторое время, когда Шандор немного успокоился и пришел
в себя, Тамара тихо попросила:
Ч А теперь расскажи мне, дорогой, что же с тобой все-таки приключилось?..
Тамара стремительно сбежала вниз по лестнице и устремилась в холл.
Она не стала дожидаться слугу, чтобы узнать, где находится герцог. Она уже
достаточно изучила его привычки и была уверена, что в это время дня его св
етлость наверняка можно найти в синем салоне.
Обычно по вечерам герцог сидел там и читал газеты, которые доставляли в з
амок лишь после полудня.
Глаза девушки метали молнии, губы были сурово сжаты. Дал себя знать неукр
отимый нрав, унаследованный от венгерских предков. Она вся пылала, под ст
ать своим пламенеющим волосам.
Однако войдя в синий салон, Тамара, как ни странно, не обнаружила там герцо
га.
Она на мгновение остановилась, прикидывая, где бы он мог быть. В это время
до нее донесся звук голосов, и Тамара поняла, что дверь, соединявшая салон
с кабинетом, была неплотно прикрыта.
Она решительно направилась туда и уже собиралась распахнуть дверь наст
ежь, как вдруг услышала слова майора Мелвилла:
Ч Если вы подадите в суд на автора этой возмутительной книги, ваша светл
ость, я уверен, что мы сможем получить весьма значительную сумму в качест
ве возмещения ущерба Ч не менее пяти тысяч фунтов, я полагаю.
Ч Вы, безусловно, правы, Мелвилл, Ч согласился с ним герцог. Ч Мне еще ни
разу в жизни не доводилось читать ничего более непристойного и оскорбит
ельного!
Герцог на мгновение умолк, а затем добавил:
Ч Интересно, кто же автор?.. Там стоят лишь инициалы Ч » Т.С.«. За ними может
скрываться и мужчина, и женщина.
Ч Осмелюсь заметить, ваша светлость, что женщины не бывают такими язвит
ельными.
Ч Кто знает? Ч задумчиво произнес герцог. Ч Иногда женщины могут быть
гораздо язвительнее любого мужчины.
Ч Ну, если ваша светлость так считает, не смею перечить, Ч почтительно з
аметил майор Мелвилл. Ч И все же какие шаги я должен предпринять от вашег
о имени?
Его собеседник медлил с ответом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18