А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Отец высунул голову через люк:
Ч Как идут дела, Маффин
Пончик, сдобная булочка (англ.).
?
Она очень просила отца называть ее Кэтрин. Хотя бы только в этом путешест
вии. Или Кэти. Как угодно, только не Маффин.
Ч Отлично, папочка.
Ч Как она справляется, Тим?
«Будь добрым, Ч мысленно молила она. Ч Не будь типичным тупоголовым бра
том».
Ч Довольно прилично... Ч ответил Тим.
«Спасибо».
Ч ...правда, немного рассеянна время от времени.
«Кретин!»
Ч Мы только что поймали на радаре Бермуды... на самом краю пятидесятимиль
ного круга.
Ч Прекрасно, Ч сказала Кэтрин, надеясь, что не сморозила глупости.
Ч Конечно. Это значит, что мы можем идти этим курсом всю ночь и, если нам по
везет, войти в канал как раз на рассвете. Не хотелось бы делать это в темно
те.
Ч Господи, конечно, Ч воскликнул Тим. Ч Помнишь, как в прошлом году?
Ч Не напоминай мне.
«Ну конечно, Ч думала Кэтрин. Ч В прошлом году. Когда меня там не было. Им
енно в то время, когда я отсутствую, всегда происходит что-то интересное».

Отец начал спускаться в люк, но остановился и заметил:
Ч Странно. Радио гавани Бермуда передает предупреждение мореплавател
ям о каком-то животном, которое нападает на суда.
Ч Какой-нибудь кит? Ч спросила Кэтрин. Ч Может, он болен?
Ч Не знаю. Думаю, они просто пытаются подпитать хиреющий туризм, сыграть
на Бермудском треугольнике. Во всяком случае, не следует рисковать. Кажд
ый раз, когда вы разгуливаете по судну, цепляйте страховочный трос.
Ч Папа, но море совсем не бурное.
Ч Я знаю, Маффин, но лучше проявить осторожность, чем потом жалеть. Ч Он у
лыбнулся. Ч Я обещал твоей матери, что буду смотреть за тобой в оба глаза.

Он сделал знак Тиму, а затем спустился в каюту.
Тим выпрямился, протянул руку к спасательному жилету Кэтрин, размотал ст
раховочный трос и пристегнул его к кольцу на рулевой колонке.
Ч А как же ты? Ч спросила она. Ч Ты даже не надел спасательный жилет.
Ч Я трижды участвовал в этих гонках, Ч ответил Тим. Ч И думаю, что знаю, к
ак ходить по судну.
Ч Я тоже знаю.
Ч Спорь тогда с папой, а не со мной. Я просто выполняю приказ.
Тим улыбнулся и снова откинулся на подушки.
Кэтрин несколько раз сжала пальцы, чтобы подавить судороги, и переместил
а тяжесть тела, чтобы попытаться облегчить нагрузку на руки и плечи. У нее
не было с собой часов, и она не знала, сколько еще ей придется бороться с эт
им идиотским штурвалом. Она надеялась, что уже не слишком долго, в противн
ом случае она будет вынуждена просить Тима сменить ее, и он, конечно же, со
стрит так, что унизит ее, Ч ничего злого, разумеется, просто какое-нибудь
тупое, выражающее мужское превосходство замечание.
Вообще-то она не из тех, кто пасует перед трудностями. Она умоляла, чтобы е
е взяли в это путешествие, и она решила выполнять свою долю работы, включа
я и вахты. Она знала, что братья возражали против ее участия в гонках, и, есл
и бы мать не усадила перед собой отца и не поговорила с ним по душам о спра
ведливости, равенстве и обо всем остальном в том же духе, Кэтрин осталась
бы дома в Фар-Хиллз и обучала бы игре в теннис десятилетних детей. Она обя
зана ради матери и ради самой себя доказать, что она Ч приобретение, а не
обуза.
Но она просто не могла дождаться, когда это путешествие окончится, когда
она доберется до Бермуд и проведет там пару дней, валяясь на пляже и разъе
зжая на мотоцикле, в то время как отец и все остальные будут рассуждать о п
лавании под парусами за выпивкой в яхт-клубе Ч нет, в «Ялик-клубе», как он
и его называют. Остроумно.
Затем она отправится на самолете домой. Так было условлено. Слава богу.
Кэтрин не могла постигнуть тайну загадочного обаяния плавания под пару
сами на крупных судах, хотя и изображала энтузиазм и пыталась изо всех си
л осмыслить непонятные термины вроде «шкотовый угол паруса» или «идти в
бакштаг».
Ей нравилось ходить под парусом на небольшой лодке у берега. Было приятн
о провести пару часов на воде, устраивая гонки с друзьями, изображая дика
рей, а иногда даже переворачиваться вместе с лодкой, Ч но затем возвраща
ться домой к горячему душу, нормальной пище и долгому ночному сну.
Но это... Это было марафоном скуки, неудобства и переутомления. Никто не сп
ал больше четырех или пяти часов в сутки. Никто не мылся. Кэтрин как-то поп
ыталась принять душ, но дважды упала и разбила голову о мыльницу, поэтому
примирилась с обтиранием тех частей тела, до которых могла достать, и тог
да, когда имела возможность сделать это. Все было пропитано влагой. Все па
хло солью и плесенью. Все помещения под палубами испускали такой запах, к
ак гигантские промокшие резиновые спортивные туфли. Чтобы воспользова
ться туалетом, нужно было иметь диплом о техническом образовании. Оба ту
алета засорялись по крайней мере раз в день, и неизбежно вина за это ложил
ась на Кэтрин и еще одну женщину на борту Ч заносчивую подругу Дэйвида, Э
ван, как будто девушки каким-то образом вступали в заговор против морско
й канализации. Кэтрин была назначена «помощником главного повара и мойщ
иком бутылок», что обернулось неудачной шуткой, потому что как можно при
готовить что-либо приличное, когда все судно постоянно наклонено под та
ким углом, что с трудом можно сохранять равновесие. Все, что могла сделать
девушка, это иметь наготове днем и ночью горячий кофе, бульон и все необхо
димое для сандвичей тем, кто желал перекусить.
Она бы примирилась со всеми этими неприятностями, если бы они компенсиро
вались чем-нибудь приятным, но, насколько она могла заметить, гонки в океа
не Ч по крайней мере, в хорошую погоду Ч состояли из долгих разговоров, д
олгого сидения на месте и бешеной активности в течение получаса в день, к
огда ее вклад в общее дело сводился к тому, чтобы не путаться под ногами.
Кэтрин пришла к выводу, что все заключалось в мужском союзе, и, хотя она бы
ла довольна, что видела все своими глазами, впредь ей приятнее будет слуш
ать и вежливо улыбаться рассказам ее братьев о героических делах в откры
том море.
Ее руки и плечи уже не просто ныли, а вопили от боли, у нее не оставалось выб
ора Ч ей придется передать штурвал Тиму.
Но вдруг внезапно, как Божье благоволение, вахта закончилась. Ее отец и дя
дя Лу поднялись из люка, чтобы сменить ее и Тима, а два сына Лу прошли на бак
, чтобы сменить Дейвида и Питера.
Ч Прекрасная работа, радость моя, Ч похвалил отец, проскользнув за штур
вал. Ч Прямо по курсу.
Ч Ну и как, ты думаешь, идут наши дела? Ч спросил Тим.
Ч Трудно сказать. Думаю, что мы получили возможность сделать попытку пр
етендовать на второе или третье место в нашем классе яхт. Радар показыва
ет множество судов, но я не могу сказать, какие они.
Кэтрин отцепила свой страховочный трос от стального кольца и отправила
сь вниз. Она сняла спасательный жилет и бросила его на койку. Тим протисну
лся мимо сестры, отправился в носовой кубрик и плюхнулся на одну из коек. Д
аже не снял ботинки. Ничего удивительного, что здесь стоял такой запах, ка
к в гимнастическом зале.
Кэтрин решила выпить чашку бульона и немного почитать, пока не заснет. Бо
льше делать было нечего.
Она слышат, как отец прокричал: «Готов к повороту». Над головой по фибергл
асу забарабанили шаги. Она схватилась за борт верхней койки, где Эван хра
пела, как мотопила, и приготовилась к перемене галса.
Ч Круто под ветер! Ч крикнул отец.
Судно выпрямилось и зависло на секунду, а затем, когда гик развернулся и п
арус с громким хлопком поймал ветер, оно накренилось налево. Раздался ст
ук посуды в мойке Ч грязные чашки сдвинулись и повалились одна на другу
ю.
Ей следовало вымыть чашки, это была ее обязанность. Но это была и обязанно
сть Эван, а Эван не побеспокоилась. Она просто-напросто легла спать. Черт
с ними, она помоет их позже. Кэтрин выполоскала одну чашку, налила в нее бу
льон и выпила его.
По пути к своей койке она остановилась и посмотрела на экран радара. Он св
еркал, как зеленая видеоигра. Желтая линия двигалась по кругу, по часовой
стрелке, вспыхивая золотыми точками, которые, как она знала, были другими
судами. Вверху экрана находилось лохматое пятно.
«Привет, Бермуды, Ч подумала Кэтрин. Ч Оставьте мне немножко солнца. И м
ожет быть, в придачу красивого спасателя. Такого, который ненавидит пару
сные суда».
Она была довольна, что взглянула на экран. От этого она почувствовала себ
я менее одинокой.
Кэтрин легла на свою койку, включила небольшую лампу у себя над головой и
взяла «Мумию» Энн Райс Ч книгу, которую мать Кэтрин выбрала для нее и кот
орая была отличным спутником в путешествии, подобном этому: романтичная
, страшная, достаточно длинная, чтобы ее хватило на несколько дней, и такая
, которую легко можно начать читать и так же легко от нее оторваться, не за
бывая фабулу. Кэтрин нашла место, где остановилась. Рамзес вернул Клеопа
тру к жизни. Клеопатра развлекалась с каждым мужчиной, с которым знакоми
лась, а затем убивала его и...
Кэтрин потребовалось сходить в туалет. Она вздохнула, встала и пошла на к
орму, мимо навигационной карты. Открыла дверь в гальюн Ч вонь ударила в н
ос хуже, чем в общественных уборных на Пэнн-стейшн. Можно было бы даже и не
смотреть, но Кэтрин все-таки заглянула: ну конечно, засорен. Она наступила
на педаль для спуска воды и дернула один раз за рукоятку насоса, но раздав
шийся звук Ч клокотанье, как при удушении, Ч удержал ее от повторной поп
ытки.
Кэтрин отправилась на нос судна, в другой гальюн. На двери была прикрепле
на полоска бумаги со словами, написанными разметочным карандашом: «Не ра
ботает». Ничего себе.
Она вернулась к своей койке, открыла стоящий под ней ящик и извлекла свою
«уборную для чрезвычайных ситуаций» Ч банку из-под майонеза.
Затем она вернулась в кормовой туалет и задержала дыхание, пока писала в
банку. Она думала только об одном: «Господи, пусть скорее наступит завтра
шний день, дай мне заснуть и не просыпаться, пока мы не встанем у причала».

Закончив, Кэтрин плотно завернула крышку и поднялась наверх через люк.
Ч Спасательный жилет, Ч напомнил отец.
Ч Я только... Ч она показала ему банку.
Ч Неужели оба?
Ч Да-а. Опять.
Ч Господи... Ну ладно, мы приведем их в порядок, когда будем в порту.
Дядя Лу усмехнулся и проговорил:
Ч Эх, дамы...
Ч Дядя Лу, Ч возразила Кэтрин. Ч Я была не слишком сильна в биологии, но
думаю, что мужчины тоже ходят в туалет... иногда.
Ч Принимаю замечание, Ч согласился дядя Лу, улыбаясь.
Ч Давай, Ч сказал отец и протянул руку, чтобы взять банку.
Ч Я сама, Ч запротестовала девушка.
Ч Маффин...
Ч Я сама.
Ч Тогда надень спасательный жилет.
Ч Папочка... Ну хорошо.
Она попятилась назад вниз по лестнице, пошла к койке и взяла жилет. Кэтрин
злилась, чувствовала себя неловко, возмущалась. Больше никто не носил сп
асательных жилетов, а ведь бегали по судну, как обезьяны. Она хотела сдела
ть только три шага, чтобы вылить содержимое банки за борт, а отец заставля
ет ее нарядиться, как астронавта.
Кэтрин надела спасательный жилет и подумала: «А кто теперь поступает по-
глупому? Почему ты не дала отцу вылить банку вместо тебя? Почему? Потому чт
о. Потому что что? Потому что это... интимное дело. Глупая. Он менял твои пеле
нки. Неважно, уже слишком поздно».
Кэтрин поднялась наверх, обогнула штурвал и направилась к носу с подветр
енной стороны. Солнце висело почти над самым горизонтом, настолько низко
, что океанские валы закрывали его, и здесь, в тени большого паруса, свет бы
л таким же сумрачным, как вечером.
Ч Пристегнись, Ч скомандовал отец.
Ч Да, сэр.
Она защелкнула страховочный трос на четвертьдюймовый кабель, соединяю
щий два пиллерса.
Ч Я знаю, тебе трудно в это поверить, но я не просто пристаю к тебе, чтобы р
азвлечься.
Ч Да, сэр.
Она знала, что в ее голосе прозвучало раздражение, но не могла сдержаться.

Девушка отвинтила крышку банки, уперлась коленями в пиллерс и наклонила
сь вперед, чтобы вылить содержимое. Банка была слишком большой для руки, и
, когда Кэтрин перевернула ее вверх дном, она выскользнула. Инстинктивно
девушка протянула другую руку, чтобы удержать банку, но уронила крышку и
рванулась, чтобы схватить и ее. Внезапно небольшой порыв ветра сильнее н
акренил судно. Ноги Кэтрин лишились опоры, основная часть туловища перег
нулась за борт, девушка потеряла равновесие и упала, перекувырнувшись в
воздухе.
В эту долю секунды она знала, что страховочный трос удержит ее и выбросит
обратно на судно, поэтому она напряглась и подняла руки к голове. Последо
вал рывок Ч страховочный трос натянулся. Кэтрин услышала свой собствен
ный визг и что-то еще, странный звук чего-то разрывающегося, и затем, когда
должен был последовать удар о борт судна, она почувствовала, что находит
ся в воде.
Кэтрин оказалась под водой, вверх ногами, но затем спасательный жилет вы
ровнял ее положение, и она вынырнула на поверхность. Она ничего не видела,
волосы застилали глаза. Она откинула их, но все равно ничего не могла разг
лядеть, кроме воды, огромных колыхающихся валов сине-черной воды.
Это невозможно! Что случилось? Она посмотрела вниз, на жилет. На том месте,
где оторвался страховочный трос, зияла лохматая дыра.
Кэтрин слышала крики отца и других людей, путаницу слов, она повернулась
при помощи рук и на фоне заходящего солнца увидела удаляющуюся от нее ве
рхушку мачты; парус хлопал на ветру, голоса становились все слабее.
Волна подхватила Кэтрин и высоко подняла ее на свою вершину, и теперь дев
ушка могла видеть всю мачту и даже крышу рубки. Она закричала, но почувств
овала Ч нет, поняла, Ч что ветер уносит ее крики в сторону, бросая их на во
сток, в ночь.
Волна ушла, и Кэтрин соскользнула во впадину и уже совсем не видела судна,
даже верхушки мачты.
Она почувствовала в воде что-то, что охватило ее, что-то очень слабо, но раз
личимо пульсирующее.
Двигатель. Они включили двигатель. Прекрасно. Теперь они могут маневриро
вать и быстро найдут ее. Быстро. Прежде, чем наступит ночь.
Подошел еще один вал, и с его гребня она опять увидела мачту, еще более уда
лившуюся, со всеми зажженными на ней огнями Ч фонарь на вершине мачты, бо
ртовые огни, якорные огни Ч так, чтобы она смогла увидеть их. Кэтрин опять
завизжала и замахала руками, но теперь на яхте уж точно не могли расслыша
ть ее. Конечно, не могли, ведь работал двигатель.
Почему они продолжают удаляться? Почему они не повернут назад?
Но вдруг судно действительно сделало поворот, его нос быстро разворачив
ался направо; они идут обратно, к ней. Хорошо. Теперь они найдут ее.
Вал опустил девушку во впадину, где она не видела ничего, кроме воды. Если
она не может видеть их, то как они смогут заметить ее? Они выступали над во
дой на пятьдесят футов. А она? На два фута?
«Экономь силы, Ч думала Кэтрин. Ч Не визжи, не размахивай руками, пока не
поднимешься на вершину волны, где они могут заметить тебя».
Новый вал поднял ее, и она увидела судно почти целиком... но оно удалялось, ш
ло в другом направлении.
Когда и эта волна ушла, Кэтрин посмотрела на запад. Солнце зашло, оставив т
олько оранжевое сияние на горизонте и облака с розовеющими краями на тем
неющем небе. Над головой уже были видны звезды.
Скоро наступит темнота. Они должны найти ее... должны... или...
Даже не смей думать об этом.
Господи, как холодно. Как она могла так сильно и так быстро замерзнуть? Дев
ушка пробыла в воде всего несколько минут, но ее руки и ноги дрожали, а гор
ло и челюсть дергались так сильно, что ей трудно было дышать.

* * *

Оно находилось в прохладном среднем слое воды, ему ничто не угрожало, и он
о невозмутимо раскинулось по течению.
Недавно оно насытилось, с жадностью набив себя пищей, поэтому теперь не ч
увствовало побуждений к охоте.
Оно существовало, просто существовало. Но вдруг откуда-то издалека живо
тное почувствовало пульсацию, слабые волны, прошедшие сквозь воду и пост
учавшие в его плоть.
Скорее из любопытства, чем ощущая в этом нужду, оно пошевелило хвостовым
и плавниками и медленно поднялось. Если бы существо столкнулось с более
теплой водой, оно бы остановилось, ибо сейчас им управляло лишь стремлен
ие к удобству. Но холодный слой не кончался, и поэтому тварь продолжала по
дниматься к поверхности.
Теперь животное почувствовало: свет, пульсация были где-то неподалеку, и
что-то еще, что-то помимо пульсации, нарушало размеренное течение воды.
Что-то живое.

* * *

Вал поднял Кэтрин, и когда она достигла вершины, то увидела судно, все судн
о Ч совсем неподалеку Ч темное очертание на фоне сумеречного неба, с бе
лыми, красными и зелеными огнями, сверкающими на мачте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33