А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В конце концов, день обещал многое. Если повезет, он вернется на пристань к
ленчу. Если они отыщут судно и он устроит им ныряние, которое бывает раз в
жизни, то Сьюзи, может быть, смягчится. Никогда нельзя знать, что будет.
На Южном побережье линия рифов заканчивалась недалеко от берега, и глубо
ководье начиналось очень быстро, поэтому вскоре Лукас начал искать и выс
траивать свои наземные ориентиры. Без всяких целей Ч а теперь это оказа
лось весьма кстати Ч он записал их в тот один-единственный раз, когда поб
ывал на этом кораблекрушении, должно быть, с десяток лет назад.
На берегу стоял темно-красный дом с двумя высокими деревьями сразу поза
ди него. Было необходимо, чтобы взгляд Лукаса соединил эти два дерева так
ой прямой линией, как если бы он целился из винтовки, а третьей точкой служ
ило главное здание в группе коттеджей персикового цвета, расположенных
к западу. Оно находилось у подножия маяка Гиббс-Хилл.
Был отлив, поэтому Лукас немного отошел в море, затем развернулся и напра
вил нос судна к берегу, двигаясь медленно и сверяясь с наземными ориенти
рами.
Однако наземные ориентиры не были верными в случае, когда затонувший кор
абль лежал на такой глубине. Увидеть его с судна невозможно, поэтому наме
чать ориентиры приходилось после подъема со дна, от корабля, а к этому вре
мени, возможно, судно успевало развернуться на якоре.
И в данном случае «близко и приблизительно» не годилось. Там, внизу, свет б
ыл слабым, видимость в лучшем случае не более тридцати или сорока футов, а
имея всего пять минут на пребывание на дне (что означало пять минут с моме
нта погружения до начала подъема со дна), у вас не будет времени, чтобы раз
гуливать в поисках затонувшего корабля. Лукас должен был стать на якорь
точно над «Адмиралом Даремом», сбросить якорь и ждать, пока он не зацепит
ся за перила, какую-нибудь цепь или даже за тот порыжевший старинный комо
д, который примостился на фордеке, тот самый, сидя на котором Лукас был сфо
тографирован.
Он включил свой рыбоискатель и, загораживая экран рукой от света, устано
вил глубину его сканирования. Изображение линий и пятен не показывало ни
чего, кроме пустоты между поверхностью моря и дном. Лукас повернул штурв
ал, направляя нос судна на пару румбов направо, затем на пару румбов налев
о, и внезапно на экране возник корабль, гигантская глыба, поднимающаяся с
о дна. Лукас корректировал положение судна до тех пор, пока эта глыба не ок
азалась в самом центре на экране. Тогда он сдвинулся вперед буквально на
волосок, настолько, чтобы сделать поправку на то, что течение может снест
и якорь и искривить трос, и нажал рычаг, выпускающий якорь.
Лукас закрыл глаза и мысленно сопровождал якорь на всем его пути вниз, ви
дя, как он падает сквозь сгущающуюся синеву и с громким лязгом ударяется
о сталь.

11

Тварь пребывала в состоянии, близком к спячке. Ее дыхание Ч втягивание и
выброс воды Ч замедлилось до пятнадцати циклов в минуту. Ее цвет потуск
нел, став серовато-коричневым. Ее руки и щупальца свободно расправились
по воде, как гигантские змеи.
Она набиралась сил, как будто всасывала подкрепляющую пищу из прохладно
й и безмолвной темноты.
Внезапно безмолвие было нарушено звуком вибрации, который обрушился на
существо сверху и был усилен соленой водой. Для человеческого уха этот з
вук был бы густым, звонким, металлическим, как звук упавшего на пустой ста
льной предмет приличного куска того же металла.
Твари этот звук был незнаком, враждебен и пугающ, а потому ее дыхание учас
тилось. Ее руки свернулись в кольца, щупальца пришли в состояние готовно
сти. Ее цвет изменился, стал более ярким, коричневые тона исчезли, заменен
ные пурпурным и красным.
Существо определило, что шум исходит сверху, поэтому оно начало поднимат
ься по склону в направлении огромного, неестественного, безжизненного п
редмета, который оно обнаружило раньше. Звук раздался вновь, но звук иног
о характера Ч серия быстро повторяющихся ударов. Затем все стихло.
Тварь приблизилась к необычному предмету и парила над ним, отыскивая ист
очник звука. Любой шум, любое изменение в нормальном ритме моря могло озн
ачать добычу.
И теперь, когда существо находилось в движении и потребляло энергию, его
всепоглощающей потребностью стал голод.

12

Лукас стоял на баке и пропускал через ладони якорный трос, пока не увидел
кусок ленты с отметкой пятьдесят морских саженей. Тогда он закрепил трос
на утке Выто
ченный брусок с двумя рогами для крепления снасти.
и стал наблюдать за отклонением носа судна и углом, образуемым тро
сом. Если дать слишком мало слабины, то есть опасность, что судно вырвет як
орь, а если чересчур ослабить трос, то время спуска ныряльщиков будет сли
шком долгим и они истратят весь воздух.
«Нужно бы дать им возможность добиться успеха, Ч думал Лукас, Ч теперь,
когда две тысячи долларов практически лежат у меня в кармане».
Когда положение якорного троса удовлетворило рыбака, он снял его с крепи
тельной утки и отправился на корму.
Ч Нырять, нырять, нырять, Ч заявил он, ухмыляясь Скотту и Сьюзи, которые в
ыглядели как герои какого-нибудь комикса.
Они были одеты в одинаковые костюмы, голубые с желтыми шевронами под цве
т их светлых волос, а к ногам были прикреплены ремнями ножи с красными рук
оятками, достаточно большие, чтобы свалить буйвола. Итальянские ласты бы
ли такими длинными, что ребята выглядели как какие-то странные утки-мута
нты. Их тела перехватывали ремни, пряжки и застежки.
Ч Ты уверен, что нашел «Дарем»? Ч спросил Скотт.
Ч А ты не слышал, как якорь звякнул по палубе там, внизу?
Они не знали, верить Лукасу или нет, поэтому просто улыбнулись, причем оба
как будто нервничали.
Лукас провел их к корме, к трапу для ныряния. Казалось, что загар Сьюзи выл
инял, ее лицо приобрело пепельный оттенок.
Ч Все в порядке? Ч спросил Лукас, прикасаясь к ее руке.
Ч Да... я думаю, да.
Ч Вы можете отказаться. Ничего стыдного в этом нет.
Ч Нет, мы пойдем, Ч сказал Скотт. Ч С ней будет все в порядке.
Лукас взглянул на Сьюзи. Она кивнула.
Ч Ну что ж, это ваш бал, Ч проговорил Лукас, став серьезным. Ч Подплывит
е, не ныряя, к якорному тросу. Схватитесь за него, все проверьте и выждите, п
ока не почувствуете себя совсем спокойными и хладнокровными. Мне все рав
но, пусть это займет неделю. Никакой спешки нет. Я не хочу, чтобы вы ушли вни
з взбудораженными. Когда будете готовы, то один из вас отправится первым,
второй сразу за ним, и я советую вам: немедленно устремляйтесь ко дну, не м
ешкайте. У вас и так очень мало времени. Всякое лишнее время, если оно буде
т, используйте для подъема, спокойного и медленного.
Они кивнули, прочистили свои маски и надели их. Лукас передал им камеры: ви
део в футляре дляСкотта и «Никонос V» для Сьюзи.
Молодые люди подали друг другу знак, подняв вверх большой палец.
Ч Эй, Ч проговорил Лукас Ч Еще одно, последнее. Смотрите не перепугайт
е никого там внизу.
Он улыбнулся, чтобы показать, что немного пошутил.
Ребята не улыбнулись в ответ.
Едва оказавшись в воде, они наполнили воздухом свои костюмы и, лежа на спи
не и борясь с волнами, направились к носу судна.
Лукас прошел на бак и следил, как они подплыли к якорному тросу. Они вертел
и в руках и проверяли то одну, то другую часть своего снаряжения и о чем-то
переговаривались.
Затем взяли мундштуки в рот, выпустили воздух из костюмов и ушли под воду.

Лукас посмотрел на часы: 10.52. К одиннадцати часам он или станет на две тысяч
и долларов богаче, или попадет в такую историю, о какой он даже не хотел и д
умать.

* * *

Тварь дважды проплыла вдоль и поперек огромного неестественного предм
ета. Звуковые вибрации прекратились, и никаких других признаков добычи б
ольше не появилось.
Глаза существа заметили слабый свет наверху. Здесь прохладная вода смеш
ивалась с более теплой, поэтому животное отплыло от необычного предмета
и начало опускаться обратно в темноту.
Но вдруг оно вновь почувствовало движение: приближалось нечто, и звуки с
видетельствовали о том, что это нечто Ч живое.
Тварь вновь опустилась на неестественный предмет, и ее огромное тело при
мостилось среди теней; она выжидала.
По мере того как что-то, производящее движения, приближалось и скрипучий
звук дыхания живых существ становился громче, окраска твари стала менят
ься.

* * *

Скотт продвигался вниз по якорному тросу, перебирая его руками; видеокам
ера, пристегнутая к поясу с грузилом, болталась рядом. Теперь он находилс
я в сумеречной пустоте, окруженный синевой. Он приостановился, чтобы про
верить показания манометра Ч 2500 фунтов, вполне достаточно, и глубиномера
Ч 120 футов. Скотт не видел под собой ни затонувшего корабля, ни дна.
Ощущение было жутковатым Ч ощущение одиночества, Ч но не пугающим, так
как напряженность якорного троса давала чувство успокоения. Там внизу ч
то-то есть, ведь якорь зацепился за что-то.
Если это затонувший корабль Ч прекрасно, если нет, что же... они сэкономят
две тысячи долларов. Скотт все еще не придумал, как объяснить старику ава
нс по тысяче долларов наличными, который он и Сьюзи взяли каждый на свою к
редитную карточку.
А где Сьюзи?
Скотт обернулся и взглянул вверх. Она была довольно далеко, вися на якорн
ом тросе на глубине в пятьдесят или шестьдесят футов Ч может быть, бояла
сь, а может, чувствовала затруднение с давлением на уши.
Он ничем не мог помочь ей. Пока она над ним, с ней все должно быть в порядке.

Коувен может присмотреть за ней.
Скотт смыл пятно тумана с маски, наклонился вниз и стал искать дно.
На глубине 160 футов он увидел судно, и у него перехватило дыхание. Все было т
ак, как описывал Коувен. Казалось, что призрачный корабль плывет прямо к н
ему, огромный, невообразимый. А рядом на дне, с левого борта, ближе к носу ко
рабля, как раненый бегемот, безучастно смотрящий своими маленькими глаз
ками, лежал тупорылый локомотив.
Фантастично!
Скотт хотел задержать спуск на время, достаточное, чтобы отстегнуть виде
окамеру от пояса, включить свет и приготовиться к съемке. Но несмотря на т
о, что он энергично работал ногами, он чувствовал, что продолжает погружа
ться. Со всей аппаратурой он был слишком тяжел для этой глубины. Его костю
м из неопрена сжался и потерял плавучесть, а сам Скотт был слишком тяжел и
поэтому опускался чересчур быстро. Парень нажал клапан, накачивающий в к
остюм воздух, и снова стал почти нейтральным по весу в воде. Он проверил св
ой манометр Ч тот показывал 1800 фунтов Ч и приказал себе контролировать
дыхание.
Затем он нацелил камеру на нос судна, нажал на кнопку и стал постепенно по
гружаться.

* * *

Что бы это ни было, медлительное и неуклюжее, но оно было живое.
И оно приближалось.
Тварь распустила свои щупальца, пошевелила хвостовыми плавниками и оче
нь медленно начала двигаться из тени в направлении добычи.

* * *

Скотт опустился на нос корабля. Он все еще дышал слишком быстро. Он мог слы
шать биение своего сердца, но не обращал на это внимания. То, что он видел, б
ыло невероятно. Какие размеры!
Парень нащупал что-то, за что мог зацепиться ногами, чтобы придать себе ус
тойчивость, Ч это был туалет, бог ты мой, прямо на палубе! Ч и поднес видо
искатель камеры к своей маске, пытаясь как-то уместить все в рамку.
Его мир сузился до крошечного квадрата с зеленым светом в одном углу и ци
фрами в другом.
Скотт почувствовал изменение в ритме воды вокруг, но не повернулся, чтоб
ы узнать причину. Возможно, это просто всплеск в размеренном течении, или,
может быть, поблизости опустилась Сьюзи.
Он заметил неясное, похожее на тень движение в самом углу рамки, но принял
его за обман зрения, вызванный неравномерностью света.
Что-то прикоснулось к Скотту. Он дернулся, повернулся, но увидел только ка
кое-то пурпурное пятно.
А затем это нечто обхватило юношу вокруг грудной клетки и стало сдавлива
ть его.
Он уронил камеру, развернулся, но это нечто продолжало сжимать тело Скот
та. Теперь в обхватившей его плоти появилось еще что-то колющее и острое,
словно ножи. Скотт услышал треск Ч это его ребра ломались, как щепки для р
астопки.
Последнее, что он увидел сквозь маску, был пузырек крови.

* * *

Сьюзи не могла увидеть ничего Ч ни над, ни под собой. Она старалась сохран
ить способность контролировать ситуацию, не поддаваться панике. Почему
Скотт не подождал ее? Предполагалось, что они будут погружаться вместе, Л
укас настаивал на этом, они согласились. Но нет, Скотт ушел один. Нетерпели
вый. Эгоистичный. Как всегда!
Она проверила манометр Ч 1500 фунтов, а ее глубиномер показывал только 110 фу
тов. Она ни за что не сможет осуществить задуманное. Она задыхалась и могл
а себе представить, как воздух с каждым вздохом исчезает. Она чувствовал
а себя окруженной со всех сторон, сдавленной, лишенной свободы. Она даже н
е сможет подняться к поверхности. Она погибает.
«Прекрати, Ч приказала она себе. Ч Все хорошо. У тебя все в порядке».
Сьюзи вцепилась в якорный трос и закрыла глаза, заставляя себя делать ме
дленные глубокие вдохи. Кислород придал ей силы. Мозг просветлел, паника
отступила. Девушка открыла глаза и вновь посмотрела на манометр Ч 1450 фун
тов.
Она решила опуститься по тросу еще на пятьдесят футов. Может, ей хотя бы уд
астся взглянуть на затонувший корабль. А потом она начнет подниматься.
Все еще цепляясь за трос, девушка стала погружаться. Сто двадцать футов, с
то тридцать, сто сорок, а потом... Что это? Что-то двигалось из глубины. Что-то
поднималось к ней.
Это, должно быть. Скотт. Он осмотрел затонувший корабль, сделал снимки и уж
е находится на обратном пути.
Ей никогда не увидеть этот корабль. Она будет вынуждена удовлетвориться
описанием Скотта Ч много раз повторенным, неизбежно приукрашенным. Ей п
ридется переносить его лукавые замечания по поводу того, что «нырять на
такую глубину Ч мужское дело, для девушек это слишком трудно».
Очень плохо, но...
То, что движется наверх, то, что отливает пурпуром, это не Скотт! Оно огромн
о, так огромно, что невозможно представить, что это что-то живое. Но что же э
то? Что это может быть...
Последним чувством Сьюзи было удивление.

* * *

Лукас посмотрел на часы: 10.59. В течение последних шестидесяти секунд им бы с
ледовало подниматься. Если это не так, Лукасу придется узнавать по радио,
где находится ближайшая декомпрессионная камера. Потому что эта парочк
а будет скручена, как два штопора.
То есть это произойдет в том случае, если они не отказались от задуманног
о и отправились на глубину. А может, они задержались на ста пятидесяти фут
ах или около того, на том месте, откуда могли бы увидеть корабль. Это довол
ьно часто случалось. Большие корабли, лежащие на морском дне, наводят пан
ику на многих людей.
Так оно и есть. Должно быть так. Они добрались до середины троса и решили, ч
то дальнейшее погружение им не по силам. Они, наверно, на глубине ста двадц
ати пяти Ч ста пятидесяти футов. И в таком случае имеют возможность заде
ржаться еще на пять минут.
11.02.
Лукас лежал на баке, затенив глаза руками, и сосредоточенно смотрел вниз,
на якорный трос, пытаясь увидеть хотя бы проблеск одного из этих элегант
ных костюмов для ныряния.
Он услышал какой-то шум у кормы. Господи! Идиоты всплыли не у якорного тро
са. Вероятно, истратили весь воздух и стремительно поднялись на поверхно
сть. Просто повезет, если у одного из них не возникнет эмболия.
А может быть, они проводили декомпрессию на глубине десяти или двадцати
футов, затем всплыли под судном. Наверняка. Это разумно.
Но почему он не видел их? Вода прозрачна, как джин.
Лукас поднялся и отправился на корму. Шум все продолжался, непонятный шу
м, какой-то мокрый сосущий звук.
А теперь Лукас почувствовал запах.
Аммиак. Аммиак? Здесь?
Когда рыбак пробирался вдоль стенки каюты, судно внезапно круто подняло
сь с правого борта.
Господи! Что это?
Он услышал, как треснуло и разломилось дерево.
Судно теперь резко накренилось, и Лукасу приходилось делать усилия, чтоб
ы удержаться на ногах. Он спрыгнул в кокпит. Стрела лебедки упала, отломан
ная в трех футах над палубой.
Лукас посмотрел за транец
Плоский срез кормы судна.
, и то, что он увидел, заставило его заледенеть и остановило его дыхан
ие. Это был глаз, глаз величиной с луну, даже больше, глаз в подрагивающей с
лизи цвета артериальной крови.
Из уст Коувена вырвался крик Ч не слова, просто звуки, Ч и он вскочил, что
бы бежать от ужасного глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33