А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Позади них, у друг
ой стены, располагались чудовищно огромные стеклянные емкости, заполне
нные прозрачной зеленоватой жидкостью. Внутри плавали куски человечес
ких тел Ц руки, ноги, внутренние органы, а в одном сосуде Ц голова с расши
ренными глазами, окруженная черными курчавыми волосами. Ее рот был откры
т, словно она пыталась в ужасе закричать, и Джонатану показалось, что она с
мотрит прямо на него сквозь щель в двери, так же как она смотрела на него н
есколько ночей назад, когда ее сунул ему в лицо вампир, плывущий на лодке в
тумане, окутывающем реку Твит.
Джонатан внезапно осознал, что уже долгое время не отрывает глаз от голо
вы в сосуде. Зиппо дергал его за пиджак, Ахав же опять замолчал, и насмешли
вый хохот Шелзнака заполнил коридор вокруг них. Но за этим по-прежнему не
последовало ни врывающихся гоблинов, ни вываливающихся откуда-нибудь с
келетов. Вместо этого контрапунктом к хохоту Шелзнака послышался низки
й грудной смешок Ц жизнерадостный смех, который был совершенно неожида
нным в этом полном ужасов помещении. Джонатан вновь заглянул в дверь и ув
идел, как Шелзнак, одетый в белое и без своей обычной шляпы, ведет бедного
Сквайра Меркла к столу, стоящему в центре комнаты.
У Сквайра был отсутствующий взгляд Ц взгляд человека, погруженного в пр
иятные мечты. Если бы Шелзнак не вел его за руку, он, возможно, просто остан
овился бы и остался стоять на месте. Его совершенно явно загипнотизирова
ли и ввели в пассивное состояние. Во всех других отношениях он, казалось, н
икак не пострадал. Он не потерял в весе и по-прежнему выглядел так, словно
его засыпали в одежду лопатой, как пирамиду. Джонатан припомнил Гиглейск
ий столп Квимби и то, как галантерейщик попросил принести ему дополнител
ьный рулон ткани.
Шелзнак, прилагая огромные усилия, попытался взгромоздить Сквайра на ст
ол, но из этого ничего не вышло. Сквайр Меркл стоял и смотрел на него с мечт
ательной усмешкой. Шелзнак сделал еще одну попытку, толкая Сквайра в спи
ну и дергая за ноги, но это было все равно что пытаться сдвинуть с места пи
анино. В конце концов он исчез из виду, оставив Сквайра мирно стоящим у сто
ла.
Ахав заскулил в своей клетке, будто знал, что бедного Сквайра сейчас буду
т мучить. У Джонатана перед глазами внезапно промелькнул образ Сквайра,
плывущего без головы в лодке, которая пробирается в тумане по реке Твит. О
н поудобнее перехватил свою дубинку, сделал Зиппо знак следовать за ним
и уже шагнул через порог, как вдруг услышал голос Шелзнака. Он застыл, укры
вшись за дверью, а потом осторожно выскользнул в коридор и возобновил св
ое бдение. Без сомнения, будет лучше напасть на гнома, когда он уже приметс
я за Сквайра.
Шелзнак появился в поле его зрения, держа в руке наполовину очищенный ба
нан, которым он манил Сквайра. Тот взял его и медленно начал жевать, присев
при этом на низкий стол. Шелзнак, воспользовавшись ситуацией, толкнул ег
о на спину, взвалил ноги Сквайра на стол, выбрал, покопавшись среди своих и
нструментов, длинный изогнутый скальпель и поднес его к солнечному свет
у, чтобы взглянуть на лезвие.
Сквайр прикончил свой банан и оставил кожуру лежать у себя на лице напод
обие распластавшегося кальмара Шелзнак сбросил ее на пол и начал ощупыв
ать пальцами горло Сквайра. Лучшего времени для того, чтобы с криком вбеж
ать в лабораторию и пустить в ход дубинку, нельзя было и придумать.
Но Джонатан не двинулся с места. Как раз в этот момент откуда-то из-под пот
олка комнаты раздался странный голос Ц голос, заставивший Шелзнака взд
рогнуть и посмотреть вверх. Он звучал во всех отношениях так, как если бы к
то-то говорил через мегафон или в длинную трубу, и говорил самые удивител
ьные вещи.
Ц Клу-убнич-чный пи-ирог, Ц завывал голос, растягивая слова, как это мог
ло бы делать привидение, взявшееся кого-нибудь напугать. Ц Шоко-ла-адны
е ири-иски! Жа-ареный гу-усь! Сы-ыр!
Шелзнак лихорадочно оглядывался вокруг.
Ц Кто это? Ц крикнул он. Ц Кто там?! Зиппо, если это ты, я превращу тебя в ме
дузу!
Зиппо застонал и схватил Джонатана за локоть. Какое-то мгновение царила
тишина. Потом вновь откуда-то сверху послышались слова:
Ц Пу-удинг с вареньем! Персики со сли-ив-ками!
Шелзнак бросил скальпель на пол и в гневе забегал по комнате, разглядыва
я потолок у себя над головой. Джонатан присел на корточки и, прищурясь, пос
мотрел вверх, гадая, почему кто-то говорил подобные вещи и почему они прив
ели Шелзнака в такую ярость. Он заметил источник голоса почти одновремен
но с Шелзнаком. Между железными перилами, поддерживающими те, которые шл
и вдоль расположенного наверху открытого алькова, торчал широкий конец
темного конуса.
Ц Подозрительный! Ц закричал Шелзнак, потрясая кулаком. Ц Ты заплатиш
ь мне за это вторжение. Ты проснешься с утиной головой на плечах! Я клянусь
!
Но Майлз, который говорил через свою коническую шляпу, не обращал на Шелз
нака никакого внимания.
Ц Первосортные бычьи ребрышки! Ц ворковал он. Ц В соку! Йоркширский пу
динг! Каша на сливках и яйца с пряностями. Горячий кофе и булочки с корицей
! Яблочный пирог!
При упоминании о яблочном пироге Сквайр Меркл сел на столе и огляделся в
округ. Шелзнак запрыгал около него в тщетном усилии заткнуть ему уши ват
ой.
Ц Не слушай его! Ц кричал гном. Ц Я приказываю! Фокус-покус! Ц Он покрут
ил перед лицом Сквайра карманными часами, лихорадочно пытаясь вернуть е
го в состояние транса.
Сквайр Меркл выхватил часы из руки гнома и сунул их в карман сшитого Квим
би пиджака.
Ц Телячья котлета! Ц прокричал сверху Майлз. Ц Похлебка из угрей! Суп и
з стручков! Жареная картошка! Перевернутый ананасовый торт!
Шелзнак оставил свои попытки, подбежал к длинному, заставленному какими
-то приборами столу и начал колдовать над флаконом с каким-то белым порош
ком. Он окунул туда голову чучела тритона, а потом, помахивая им взад-впер
ед, двинулся на Сквайра. Джонатан понятия не имел, что это за порошок, но он
ему очень не понравился, поэтому он с грохотом распахнул дверь и ворвалс
я в лабораторию, вопя и потрясая своей дубинкой.
Ц Бинг! Ц воскликнул Сквайр, сползая со стола и глядя вокруг одурманенн
ым взглядом. Ц Сквайр сейчас будет кушать. Сквайру пообещали удивитель
ные блюда.
Но у Джонатана не было времени обсуждать пищу. Он бросился к клетке Ахава
и открыл ее. Получив наконец свободу, пес с лаем кинулся к Шелзнаку, которо
го он явно недолюбливал. Гном надвигался на него, тряся своим чучелом три
тона и ухмыляясь. Сквайр Меркл, завидев пухленького тритона, надвинул шл
япу себе на лоб и тоже заковылял в ту сторону, тяжеловесно размахивая рук
ами.
Джонатан схватил Ахава за ошейник и оттащил его подальше от слетающей с
тритона пыли, которая маленьким облачком висела перед гномом.
Ц Зиппо! Ц крикнул он. Ц Зиппо!
Но Зиппо нигде не было. Джонатан оставил гнома Сквайру и потащил Ахава к д
вери. Там он выхватил из кармана ключ, уронил его, пошарил вокруг себя на п
олу, нашел и сунул в рот Ахаву, от всей души надеясь, что пес его не проглоти
т. Ахав выплюнул ключ и посмотрел на него.
Ц Отнеси его Профессору! Ц крикнул Джонатан, сжимая морду Ахава ладоня
ми и вкладывая ключ обратно ему в рот. Ц Профессору!
Ахав повернулся и стремительно выскочил из комнаты Ц побежал, как надея
лся Джонатан, искать Профессора Вурцла. Джонатан вновь обернулся к Шелзн
аку и Сквайру. Сквайр Меркл отобрал у гнома тритона и теперь держал его за
хвост, помахивая им в сторону Шелзнака и не переставая смеяться. Шелзнак
прилагал огромные усилия к тому, чтобы увернуться в сторону и не попасть
под облако пыли. Вскоре стало ясно почему. Сквайр вдруг прекратил стряхи
вать пыль, широко зевнул, а потом осел на пол.
Тогда Шелзнак обратил свое внимание наверх, на балкон, откуда длинными с
ерыми струйками спускался вниз дым от горящих трав. Майлз что-то говорил
там нараспев и выглядывал через перила, указывая на гнома рукой, словно н
алагал на него заклятие.
Шелзнак отступил к своим флаконам, сосудам и зельям.
Ц Сыровар! Ц окликнул он Джонатана, который склонился над лежащим на по
лу Сквайром. Джонатан поднял на него глаза, но ему очень не понравилась ус
мешка, играющая на лице гнома.
Ц Не подходи к нему близко! Ц крикнул сверху Майлз. Ц Отойди от него про
чь!
Он изо всей силы махнул рукой в сторону двери и при этом столкнул с железн
ых перил на пол двух резиновых на вид сухих летучих мышей.
Ц Черт! Ц воскликнул он, наблюдая за тем, как они падают.
Первая, ударившись о пол, вспыхнула и осталась лежать, шипя и потрескивая.
Вторая плюхнулась рядом с ней и расплылась маленькой лужицей черной жиж
и.
Ц Огонь и вода! Ц завопил Шелзнак, роясь в своих приборах. Ц Первичная т
еплота и влага! Я тебе покажу первичную влагу!
С этими словами он швырнул в Майлза горсть крошечных шариков, которые по
лыхнули огнем вокруг головы волшебника; один из них запутался у него в во
лосах. Майлз завопил и натянул свою шляпу, а Шелзнак расхохотался, тыча в н
его пальцем.
Джонатан какое-то мгновение дивился выходкам двух колдунов, но довольно
быстро решил последовать совету Майлза и оставить Шелзнака в покое. И во
обще у него не было ни малейшего желания подпалить себе волосы. Вместо эт
ого он наклонился над распростертым на полу Сквайром, сунул руки ему под
плечи и, напрягшись, сдвинул его примерно на три четверти дюйма, при этом ч
уть не надорвав себе спину. Он сделал еще рывок и еще один, жалея, что Зиппо
куда-то сбежал. И как раз в этот момент в дверь влетел Зиппо; его глаза были
широко раскрыты, и он размахивал Ц кто бы мог подумать Ц шаром Ламбога,
крича:
Ц Я нашел его! Я нашел его!
Ц Помогите мне со Сквайром! Ц В данный момент Джонатана не особенно инт
ересовал шар Ламбога. Зиппо нагнулся над Сквайром и потянул его за руку с
воей правой рукой, левой пытаясь поудобнее ухватить шар.
Ц Положите эту проклятую штуковину на пол! Ц заорал Джонатан.
Ц Не делайте этого! Ц крикнул сверху Майлз. Зиппо поднял глаза, чтобы по
смотреть, кто там, черт возьми, ему приказывает, но, к своему ужасу, увидел п
лотоядно ухмыляющееся лицо гнома Шелзнака, протягивающего к нему руку. Н
а ладони гнома были вытатуированы три загадочных знака Ц пентаграмма, з
везда и пара глаз, один расширенный от ужаса, а другой хитро подмигивающи
й. Зиппо взглянул Шелзнаку в лицо, отчаянно завопил и бросил в него шар. По
том он повернулся и с визгом вылетел из комнаты.
Шар стукнул Шелзнака по лбу, заставив гнома пошатнуться. Если бы он не был
так близко и если бы шар не нанес ему такой скользящий удар, схватка могла
бы закончиться в этот самый момент.
Качнувшись, гном толкнул столик со своими зельями и опрокинул кувшин с б
елым порошком, в который он обмакивал тритона. Кувшин разбился, и над ним о
блачком поднялся маленький фонтанчик пыли. Рядом упала клетка, битком на
битая птицами Ц ласточками, зябликами или кем-то в этом духе. При падении
она открылась, выпустив десятка два маленьких птичек, которые выпорхнул
и на свободу сквозь пыльное облако, пролетели еще шесть или восемь футов,
а затем одна за другой начали падать на пол. Некоторым из них удалось доле
теть почти до потолка, прежде чем они свалились на камни.
Джонатан, опасаясь медленно плывущего облака, уложившего Сквайра и птиц
, напряг все силы, чтобы оттащить своего друга к двери. Сквайр Меркл дюйм з
а дюймом скользил по гладким камням, но в конце концов Джонатан не смог бо
льше волочить его.
Шелзнак немного оправился и теперь вопил от ярости, обнаружив не только
то, что его кувшин с усыпляющим порошком разлетелся на куски, но что облач
ко пыли переместилось к столу и наполовину накрыло лежащий рядом с ним ш
ар.
Майлз свесился с балкона и махал руками на шар, выкрикивая какие-то закля
тия. Шар начал трястись, вибрировать и сделал один оборот вокруг своей ос
и, дюйм за дюймом продвигаясь туда, где рядом с похрапывающим Сквайром ст
оял Джонатан. Шелзнак стал выкрикивать свои собственные заклятия, и шар
качнулся в обратную сторону. Потом он немного покрутился, как юла, и опять
пополз в сторону Джонатана.
Шелзнак пронесся через лабораторию и, сорвав с крюка на стене огромные к
ожаные мехи, начал работать ими, направляя струю воздуха на облачко пыли,
висящее вокруг шара. Пыль заклубилась, поднялась вверх, и облачко стало п
онемногу редеть и наконец растаяло. Шар набрал скорость и уже по-настоящ
ему покатился к Джонатану, который прыгнул к нему только для того, чтобы п
олучить удар по лбу концом мехов и обнаружить себя сидящим на полу. Шелзн
ак подхватил шар и поспешил обратно к своим зельям.
Кровь, струившаяся по лбу Джонатана, попала ему в глаза. Он вытер ее рукаво
м пиджака. Кровь продолжала сочиться. Он опять вытер ее, а потом достал из
кармана шелковый платок и завязал им рассеченный лоб.
Шелзнак стоял, держа в руках шар, и сдавленно хихикал. Джонатану казалось
вполне вероятным, что гном им воспользуется Ц откроет магическую дверь
и выйдет в нее, оставив их всех здесь. По сути, Джонатан был наполовину уве
рен, что так оно и будет. Однако у Шелзнака, по-видимому, не было такого план
а. Вместо этого он принялся насылать заклинания на Майлза, который был за
нят тем же наверху, на балконе.
За внезапно поднявшимся в коридоре криком и суматохой последовал ярост
ный лай на лестнице. В лабораторию вбежали Гамп и Буфо, а за ними Ц Профес
сор Вурцл с Ахавом; и все были полны решимости броситься в потасовку. Одна
ко никакой особой потасовки не было. Шелзнак яростно смешивал сухие лист
ья и курительные порошки, выкрикивая заклинания и завывая. Майлз тем вре
менем скидывал с балкона мерцающие блестки, и они, опускаясь, окружали гн
ома, который начал неудержимо чихать. Потом, на глазах изумленно взирающ
их на все это Джонатана и его товарищей, небольшие пучки волос, торчащие н
ад ушами Шелзнака, упали на землю, оставив его лысым, как шар Ламбога. Шелз
нак бегом пересек лабораторию и, сорвав с крючка свою шляпу, полным безум
ного тщеславия жестом нахлобучил ее на голову. Буфо при виде опозоренног
о таким образом гнома громко расхохотался, и Шелзнак в ответ швырнул в не
го горсть огненных шариков, один из которых поджег на Буфо рубашку. Гамп и
Профессор подскочили и потушили ее.
Именно в этот момент Гамп заметил механическую рыбу Зиппо, задвинутую в
дальний угол лаборатории.
Ц Посмотрите! Ц крикнул он, указывая на нее.
Джонатан не совсем понял, что он собирается сделать, но у Буфо, очевидно, н
е было никаких сомнений на этот счет, потому что он вместе с Гампом зашел з
а нее, и оба они принялись дергать за рычаги и поворачивать ручки. Механич
еская рыба закачалась, засвистела и начала крутиться взад-вперед на сво
ей подставке.
Из ее рта хлынул поток гелиевых цветов Ц тысячи и тысячи, Ц и все они взл
етали к потолку. Потом они один за другим стали лопаться, как нагревшаяся
воздушная кукуруза, и расцветать во внезапном сполохе экзотических кра
сок дюжинами, затем десятками, а затем сотнями, Ц гигантские ирисы, розы,
магнолии и необычный пурпурный антуриум размером с ведро. Из машины выле
тали все новые и новые бутоны. Гамп и Буфо были весьма довольны своими дос
тижениями, но Майлз, отмахивающийся от все густеющей массы воздушных цве
тов, был восхищен куда меньше. Летучие цветы понемногу заполняли его бал
кон, и через полторы минуты после того, как заработала механическая рыба,
Майлз был полностью скрыт среди них. Джонатан слышал, как он кричит там, хо
тя его крики почти полностью заглушались смехом Шелзнака. Однако увидет
ь Майлза он не мог. Он не видел даже балкон.
Сквайр Меркл тем временем проснулся и сел, тряся головой, чтоб разогнать
туман перед глазами. Потом он взглянул на усыпанный цветами потолок у се
бя над головой Ц потолок, который быстро опускался к нему по мере раскры
тия новых бутонов, Ц и удивленно и восхищенно захлопал в ладоши, после че
го, ткнув пальцем вверх, обернулся к Джонатану:
Ц Растительность. Очень любопытная растительность. Ц Он поджал губы и
с умным видом закивал головой.
Профессор подскочил к машине и начал сам перекидывать рычаги и нажимать
на кнопки, пытаясь остановить поток бутонов. Как раз в этот момент увял пе
рвый цветок, и воздух вдруг зашевелился от маленьких, темных, съеженных ч
ервячков Ц бывших гелиевых бутонов. Поток свежих цветов иссяк то ли бла
годаря усилиям Профессора, то ли оттого, что в машине кончился их запас. Хл
опнув, распустился последний бутон, а с потолка продолжали дождем сыпать
ся сморщенные лепестки, приводя Сквайра в бесконечное недоумение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36