А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Затем поднялось солнце. Или, по крайней мере, ночь начала блекнуть и превр
ащаться в день. Вместе с ней поблекли и некоторые из его страхов, и ему пок
азалось разумным предположить, что ночью ему много чего приснилось Ц оч
ень странные сны, разумеется, но тем не менее это были лишь сны. Он подумал,
что уже достаточно ждал и что ему пора отправляться на охоту.
Он перекатился по холодному песку, чтобы сказать об этом Профессору, но П
рофессора рядом не было. Вместо него, прислонившись к серому, поросшему т
равой камню и опустив подбородок на грудь, сидел пожелтевший, неопрятный
с виду скелет, со впалых щек которого и с лопаток цвета слоновой кости мес
тами свисали клочки облезающей, ветхой кожи.
Джонатан дернулся вперед и попытался вскочить на ноги. Он позвал Професс
ора, потому что именно Профессора ему больше всего хотелось увидеть, но е
го крик был унесен ветром. Он обнаружил, что не может вскочить
на ноги. Впечатление было такое, будто он и впрямь запутался в паутине и мо
г вырываться сколько душе угодно, но чем больше он вырывался, тем меньше п
родвигался вперед.
Вдалеке, на каменистом пляже, лежало огромное количество скелетов, распл
аставшихся на песке, как если бы они шагали колонной по берегу и были смет
ены каким-то чудовищным ветром, повалены, словно костяшки домино. В мозгу
Джонатана промелькнуло воспоминание о колдуне Зиппо и о туманной ночи в
деревне у реки Твит. И он задумался о темном магическом занавесе, на фоне к
оторого выступал Зиппо. Припомнив зажженные окна, которые он заметил это
й ночью в тумане, окна, которые Ц он был в этом уверен Ц не привиделись ем
у во сне, Джонатан повернулся и посмотрел на берег по другую сторону доро
ги. Там, за ней, на скалистом склоне над серо-зеленым лугом, стоял древний к
аменный замок; замок, окутанный такой же пеленой тайны и зла, как та, что ви
села в воздухе, окружающем замок на Гряде Высокой Башни. И тут Джонатан по
нял, куда вела огромная железная дверь в глубокой пещере под замком Высо
кой Башни, по какой двери он колотил своей тростью, выкрикивая при этом ра
зные шутки. Учитывая, что Шелзнаку было многое под силу, можно предположи
ть даже, что он сам слушал эти крики, стоя по другую сторону двери, и в предв
кушении успеха своих козней улыбался и покачивал головой. Высоко в башне
замка зажглось сводчатое окно. В этом окне показалась фигура в капюшоне,
которая смотрела в сторону океана. Джонатану казалось, что он видит пару
сверкающих под капюшоном глаз и что эти глаза устремлены на него. Но у нег
о было лишь мгновение, чтобы спросить себя, что это значит; а потом какая-т
о сила подняла его, как марионетку, на ноги, и он обнаружил, что шагает в дли
нной череде восставших из неподвижности скелетов по неровной тропе, вед
ущей через луг в сторону замка. Под его ногами хрустели камешки, а соленый
ветер с океана обдувал его щеки. Ему припомнился один святой старец, кото
рого он встретил как-то по дороге на ярмарку и который ходил положив в каж
дый башмак по камню. Из-за них он казался наполовину калекой, но он сказал
Джонатану, что делает это, чтобы напомнить самому себе, что он еще жив. В то
время это показалось Джонатану довольно чудаковатым, но теперь он начин
ал видеть в таком поведении определенный смысл. Внезапно у него возникла
пугающая уверенность в том, что вещей, связывающих его с дневным светом, с
лучами солнца, с реальным миром, гораздо меньше, чем он когда-либо себе пр
едставлял, что они не более чем хруст камней под его ногами, вкус соли и мо
рской пены в дуновении ветра и крик кружащих над головой чаек, что их числ
о ограничено и уменьшается с каждым шагом, который он делает навстречу т
емному порталу, открывающемуся у основания башни.
Этот портал поднимался перед ним все выше. Внутри виднелись какие-то неб
ольшие огоньки, возможно горящие на стенах факелы. Потом Джонатан прошел
следом за остальными в открытую дверь, спустился по длинной лестнице, ух
одящей в землю, и побрел по темному, отдающему затхлостью коридору, где он
ничего не мог разглядеть и поэтому боялся, что вот-вот наткнется на клаца
ющий впереди скелет или почувствует на плече чью-то костлявую руку. Но ко
гда он опять вышел на бледно-желтый свет лампы, перед ним абсолютно никог
о не было и никто не стучал костями сзади. Там была только маленькая, пуста
я, населенная летучими мышами пещера да скрежет и лязг металла, производ
имые, как оказалось, когда Джонатан обернулся, закрывающимися железными
засовами.
В общем и целом, он испытал огромное облегчение. Ему казалось вполне возм
ожным, что воображение сыграло с ним злую шутку, что у него все-таки нет бе
зотлагательных причин набивать свои башмаки камнями. Разыгранная толь
ко что сцена с занавесом, как он надеялся, была своеобразной шуткой Шелзн
ака. И еще он был рад обнаружить, что следом за ним в камеру не набилась цел
ая толпа омерзительных скелетов. Куда они все подевались, он не имел поня
тия. Он даже не был уверен, что эти скелеты были вообще. С таким же успехом м
ожно было предположить, что гном навел на него какие-то чары, заставил его
видеть вещи, которых в действительности не существовало. Можно было не с
омневаться, что в Бэламнии Шелзнак обладает необычной силой, превосходя
щей даже ту, которую он имел в Верхней Долине, расположенной вдоль реки Ор
иэль. Майлз, с его блюдами дымящихся трав и мечущей искры шляпой, казался п
о сравнению с ним довольно мелкой сошкой. Возвращение на место упавших с
тульев и усиление ветра при помощи заклятий были по-своему весьма впеча
тляющими, но вот именно сейчас, когда Джонатан стоял в одиночестве в свое
й холодной камере, подобные трюки казались ему очень малозначащими. Он п
ожал плечами и оглядел голую, вырубленную в скале пещеру, а потом подошел
к двери и подергал прутья решетки в надежде, что механизм замка окажется
старым и негодным. Но его ожидания не оправдались.
Поэтому Джонатан уселся на пыльный холодный пол и принялся ждать. В одно
м он был уверен: Шелзнак не допустит, чтобы он умер от голода. Для этого у не
го было слишком богатое воображение. Примерно через час сидения в слабо
освещенной лампами пещере Джонатан услышал шарканье ног и увидел мерца
ющий свет приближающегося факела Ц факела, который нес не кто иной, как к
олдун Зиппо.

Глава 21. Слабое звено

Зиппо принес ему миску Ц возможно, с похлебкой, Ц из которой торчал коне
ц ложки и поднимался пар. Уже один этот пар показался Джонатану таким апп
етитным, что он был готов съесть то, что лежало в миске, даже если это дейст
вительно была похлебка, которая, как он прочел у Дж. Смитерса, была любимой
пищей узников и сирот. Правда, он не был уверен, что это действительно пох
лебка, Ц возможно, просто вареная овсяная шелуха, присыпанная пылью.
Ц Господин Зиппо, Ц сердечно сказал он, когда тот подошел к нему со свое
й миской, Ц вы кажетесь бледным, сэр.
Ц Зиппо, Ц поправил его Зиппо. Ц Просто Зиппо. Никакой не господин. Види
те ли, это мое не настоящее имя, а всего лишь сценический псевдоним. Мое на
стоящее имя Ц Леопольд Стрефф.
Ц О, разумеется, Ц откликнулся Джонатан, думая о том, что имя Зиппо почем
у-то кажется ему знакомым. Он пригляделся к нему попристальнее. Мужчина, к
ак и сказал Эскаргот, был довольно молодым, возможно чуть старше тридцат
и. Но у него был замученный, осунувшийся вид, словно он месяц или два плохо
спал либо его мучила совесть. Его накладка исчезла. Зиппо просунул дымящ
уюся миску сквозь прутья, и Джонатан взял ее. В ней была какая-то каша, кото
рая выглядела вполне съедобной. Она была чем-то присыпана, но не пылью. Дж
онатан решил, что это коричневый сахар, что при данных обстоятельствах б
ыло неожиданным, но отнюдь не неприятным.
Ц Так, значит, дела у вас идут успешно? Ц спросил Джонатан.
Зиппо пожал плечами и покачал головой так, как будто хотел сказать либо ч
то дела у него идут вовсе не успешно, либо что он не может об этом говорить.
Джонатан, набив рот кашей, попробовал сделать другой подход.
Ц Должно быть, вы даете здесь не очень много представлений? Похоже, в эти
х местах довольно мало публики, если не считать гоблинов, скелетов, вампи
ров и прочей нечисти. Не думаю, чтобы эта компания очень увлекалась магие
й.
У Зиппо был такой вид, словно он вот-вот расплачется.
Ц О, магия им очень даже нравится, Ц пробормотал он сквозь зубы. Ц Им нр
авится ее портить, вот. Нравится над ней издеваться. Грязная банда мерзав
цев. Он заставил меня устроить для них представление. Спектакль в лесу. Он
и… Ц запнулся он. Ц Они… сорвали его, вот. Они потешались надо мной. Им нич
его не нравится . Они просто все разрушают. Подожгли мою сцену.

Ц А он как ко всему этому отнесся? Ц спросил Джонатан. Ц Рас
смеялся, не иначе. Я прав?
Но Зиппо не ответил. Он какое-то мгновение смотрел на Джонатана, потом пок
ачал головой, изобразил на лице нежелание разговаривать и неуклюже заша
гал по темному коридору, освещая себе путь потрескивающим факелом. Джона
тан опять сел и доел свою кашу. Ему практически ничего не оставалось, кром
е как ждать. Ждать и думать о Зиппо.
Около полудня волшебник вернулся и принес ему обед. Джонатан был слегка
удивлен подобным гостеприимством и тем, что его обед включал в себя прия
тно разнообразный ассортимент продуктов: соленые огурчики, сыр, черный х
леб и относительно твердое яблоко. Потом он припомнил содержимое кухни г
нома в замке Высокой Башни Ц эль в бутылках, маринованные овощи и все так
ое. То, что гном отправлял такую пищу своим узникам, возможно, объяснялось
тем, что он играл с ними. Для Шелзнака все это было шуткой.
Зиппо опять задержался рядом с его камерой, но был неразговорчив, так что
Джонатан предпринял еще одну попытку расшевелить его.
Ц Замечательное представление вы показали в деревне у реки Твит. Лучше
е, что я когда-либо видел. Другие ему и в подметки не годятся. А я их повидал
на своем веку, могу вам сказать. Ваше превзошло все остальные.
Ц Вы правда так думаете? Ц просветлев, спросил Зиппо.
Вообще-то Джонатан действительно думал, что его представление было дово
льно хорошим, так что ему не пришлось сильно уклоняться от истины. Но даже
если он немного и преувеличил, абсолютная честность в данных обстоятель
ствах и не требовалась. Видя, как приободрился Зиппо, Джонатан поддал жар
у:
Ц Бесспорно. Я никогда не видел такого мастерского обращения с колодой
карт. А та механическая рыба была просто чудом. Если хотите знать мое мнен
ие, слишком высокий класс для тех, кто был в той таверне. Вы могли бы выступ
ать с этой рыбой перед принцами и королями. Вот насколько хорошо это было.

Ц Ну что ж, это действительно было неплохо, не так ли? И не думайте, что это
была его идея, Ц продолжал Зиппо, Ц потому что это не так. Она моя. Я приду
мал этот фокус много лет назад. Когда мне было пятнадцать, я накрыл корови
й череп кованой листовой медью и выстреливал из его рта клубникой в свои
х приятелей. Идея насчет рыбы пришла позже. С коровьей головой все было в п
орядке, но она оказалась недостаточно таинственной, если вы понимаете, ч
то я имею в виду. Она была необычной, это так, но необычной каким-то дьяволь
ским образом. Это вовсе не соответствовало моим представлениям о магии.
Ничуточки.
Ц Ах так, Ц откликнулся Джонатан, пользуясь запальчивостью Зиппо. Ц П
олагаю, с годами все меняется.
Он бросил на Зиппо взгляд, который, как он надеялся, давал понять, что злов
ещие, покрытые медью коровьи черепа могут теперь быть вполне в его духе.

Ц Это не так, Ц возразил Зиппо более возмущенным тоном, чем мог бы предп
оложить Джонатан. Ц Это совершенно не так. Просто так сложились обстоят
ельства.
Ц Обстоятельства?
Но Зиппо не ответил. У него был такой вид, словно он сейчас замкнется в себ
е и опять уйдет, так что Джонатан сменил тему.
Ц Вы правы насчет рыбы, Ц сказал он. Ц Нет ничего более таинственного, ч
ем рыба с золотой чешуей. Если только это не что-то, что плавает в воздухе. П
узыри и бабочки были хороши, но цветы Ц само совершенство. Волшебство Ц
вот что это было.
Ц Вот именно, Ц перебил его Зиппо. Ц Волшебство. Чудо. Диво. Вот такие ве
щи по вкусу мне . Карточные фокусы Ц это неплохо. Полагаю, они
удивляют людей, но не наполняют их восхищением, если вы понима
ете, что я имею в виду. В них задействованы второстепенные виды магии, но н
ет волшебства.
Ц Совершенно верно.
Джонатану в который уже раз пришлось пересмотреть свое представление о
Зиппо. Ему казалось все более и более странным, что тот действует в союзе с
гномом. Он заподозрил, что сотрудничество Зиппо с Шелзнаком не было абсо
лютно добровольным или же проистекало из тщеславия мага, что без Шелзнак
а у него не было бы доступа к магическим занавесам, крылатым свинкам или г
елиевым цветам.
Ц Знаете, кто любит такие вещи? Ц спросил Джонатан. Ц Сквайр Меркл, вот
кто.
Он рассчитывал, что Зиппо как-то отреагирует на эти слова, смутно ожидая,
что при упоминании имени Сквайра тот опять скроется за маской молчания и
уйдет. Но все произошло совсем не так. Вместо этого Зиппо разрыдался.
Это было очень странное зрелище Ц Зиппо, всхлипывающий там, перед дверь
ю; Джонатана оно застало врасплох.
Ц Бедный Сквайр! Ц вскричал Зиппо.
Ц Что с ним случилось? Ц крикнул Джонатан, бросаясь к двери словно для т
ого, чтобы схватить мага и встряхнуть его.
Ц Ничего, Ц Зиппо потрясенно отступил на пару шагов, Ц пока ничего.
С этими словами он печально покачал головой и, сунув руку в карман, извлек
оттуда небольшой кожаный мешочек. Развязав ремешок, стягивающий горлыш
ко мешочка, он опрокинул его себе на ладонь, вытряхнув около дюжины играл
ьных шариков. Радужные переливы цветного стекла играли в сиянии факела б
ликами света.
Ц Посмотрите на них, Ц сказал Зиппо.
Джонатан пригляделся к ним повнимательнее, предполагая, что эти шарики н
е такие обычные, как казались с виду. Они и впрямь были очень красивыми, с п
рожилками лавандового, изумрудного и оранжевого цветов, но, помимо красо
ты, в них не было ничего, что объяснило бы, почему Зиппо так явно ими восхищ
ается.
Ц Вы знаете, что это такое? Ц спросил он.
Ц А вы разве не знаете?
Ц Игральные шарики. Так называл их Сквайр.
Ц Правда? Значит, он дал вам эти шарики?
Ц Вот именно.
Ц И это первые игральные шарики, которые вы когда-либо видели?
Ц Ну-у, да, Ц ответил Зиппо, которого, по-видимому, озадачил этот вопрос.

Внезапно Джонатану пришла в голову странная мысль.
Ц Так, значит, в Бэламнии дети не играют в шарики?
Ц Где? Ц переспросил Зиппо, бросая на Джонатана непонимающий взгляд.
Ц Неважно. Почему, когда я упомянул Сквайра, вы сказали «бедный Сквайр»?
Что затеял Шелзнак?
Ц Кто? Ц Зиппо засунул мешочек с шариками обратно в карман. Ц Мне пора в
озвращаться. Ему не понравится, если я буду отсутствовать слишком долго.
Он не совсем мне доверяет. Мне никто не доверяет.
Зиппо шмыгнул носом, вытащил факел из ниши в стене и направился прочь по к
оридору.
Ц Помогите мне спасти Сквайра, Ц крикнул ему вслед Джонатан. Ц Спасит
е себя самого.
Но Зиппо уже исчез. Джонатан опять уселся на пол и принялся жевать свой об
ед, проклиная себя за непростительную забывчивость. Ведь Зиппо вполне мо
жет не знать, что живет в стране под названием Бэламния или что Сикорский
Ц это на самом деле Шелзнак, живущий под вымышленным именем. Разумеется,
было не менее вероятно, что Шелзнак был на самом деле Сикорским, живущим п
од вымышленным именем. Так или иначе, он, вероятно, умудрился здорово замо
рочить Зиппо мозги.
Джонатана просто поразило открытие, что в Бэламнии нет игральных шарико
в, хотя, по правде говоря, его не очень удивило, что Зиппо был от них в таком
восторге. Джонатан всегда считал, что в шариках, которые, в конце концов, б
ыли изобретены эльфами, есть какое-то волшебство. Ему пришло в голову, что
Эскаргот многое теряет. Он мог бы сделать себе состояние, продавая в Бэла
мнии игральные шарики, и забыть о скитаниях и поисках морских лимонов, мо
ллюсков и рыбьих скелетов.
Постепенно Джонатана начало клонить ко сну. Этой ночью он почти не спал, д
а и все равно делать ему было, в общем-то, нечего, так что он улегся на самый
ровный участок пола, какой смог найти, и закрыл глаза. Однако через какое-
то мгновение Джонатан понял, что на полу гораздо больше неровностей, чем
казалось с первого взгляда, и ему пришлось с полчаса вертеться, сворачив
аться то так, то этак и устраиваться поудобнее, прежде чем он задремал.
Его сон был нарушен звуком «пс-ст», шепотом произнесенным кем-то, кто хот
ел его разбудить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36