А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джонатан знал, что в мире, вполне возможно, существует сколько угодно под
водных лодок. А с другой стороны Ц кто мог сказать точно? Может, подводные
лодки были подобны другим чудесам эльфов Ц шару Ламбога, невидимому пл
ану Эскаргота или бездонному мешку с игральными шариками, принадлежаще
му Сквайру Мерклу, Ц может, она была единственной. Шесть месяцев назад Пр
офессор заявил, что если подводная лодка Эскаргота сделана не эльфами, т
о, значит, ее изготовили удивительные человечки, живущие на Чудесных ост
ровах. Но в Бэламнии, насколько Джонатан знал, не было Чудесных островов. Т
ак что у него, в противоположность философии Профессора о том, что следуе
т надеяться на худшее, были все основания ожидать, что тем кораблем, котор
ый поднимается из глубины Твита, управляет не кто иной, как Теофил Эскарг
от, известный вор и искатель приключений. И все действительно начинало п
оходить на то, что это его судно.
Воду прорезала линия треугольников, похожих на изогнутые акульи плавни
ки, словно то, что поднималось на поверхность, было каким-то глубоководны
м чудовищем. Ниже сверкал ряд иллюминаторов, освещенных изнутри и похожи
х на глаза. Сзади, из боковых стенок судна, торчали два огромных расширяющ
ихся плавника, благодаря которым вся конструкция казалась каким-нибудь
близким родственником морской мыши или тех уродцев, что остаются на бере
гу после прилива.
Остроконечный нос и плавники странного корабля были облеплены длинным
и пучками водорослей; как только его горбатый силуэт вынырнул из речных
глубин и закачался на поверхности, из расположенных на корме отверстий х
лынула вода, а горевшие в носовом отделении огни мигнули и погасли.
Корабль казался почти полностью изготовленным из меди и латуни, которые
с течением времени покрылись зеленым налетом. То тут, то там сверкали на с
олнце участки чистого металла. Отверстия на корме и края плавников сверх
у и у бортов были окаймлены отполированным до блеска серебром, ничуть не
потускневшим и не потемневшим от путешествий по морю. Джонатан подозрев
ал, что это, возможно, серебро эльфов или что-то очень на него похожее.
Почти все, кто был в кафе, стояли вдоль края балкона, наблюдая за приближен
ием этого чудесного корабля. Внизу, на причалах, люди бросили работу и тож
е глазели на него, тыча в него пальцами, крича и строя догадки.
Ц Похоже, доктор Чен скоро обновит свой запас кальмарьих часов, Ц замет
ил Профессор, повернувшись к Джонатану.
Как раз в это время один из акульих плавников начал крутиться, как будто е
го отвинчивали изнутри. Повернувшись несколько раз, он внезапно отделил
ся от корпуса корабля, откинувшись на пружине, и под ним показался люк. Из
люка высунулась голова и осмотрелась вокруг. Голова принадлежала Дули, в
нуку Теофила Эскаргота. За ней последовала половина туловища Дули; он бы
л одет Ц подумать только Ц в костюм Джонатана для праздной жизни. Дули п
омахал всем, кто стоял на причале. Потом он помахал всем, кто стоял на балк
оне кафе. Потом громко поприветствовал человека, проплывавшего на рыбач
ьей плоскодонке в двадцати или тридцати футах по правому борту. Потом, ры
вком обернувшись, словно его ткнули в спину палкой, вновь взглянул сощур
енными глазами в сторону кафе, прикрыл глаза рукой от солнца, подался впе
ред и закричал:
Ц Господин Бинг-Сыр!
Он замахал обеими руками в воздухе, с таким энтузиазмом подпрыгивая на л
юке под акульим плавником, что чуть не свалился с него в воду. Ахав, которы
й просунул голову в щель в невысокой изгороди, отгораживающей веранду, к
азалось, в то же самое время узнал Дули, потому что начал лаять, прыгать и с
какать вокруг, едва не опрокинув столик с кучей кофейных чашек.
Но тут Дули исчез в люке. Спустя мгновение в нем появилась другая голова
Ц седая пиратская голова Теофила Эскаргота. Он не стригся и не брил боро
ду с прошлой зимы Ц это было очевидно. Его глаза, глядящие с почти полност
ью заросшего лица, казались поистине свирепыми. Джонатан давно уже замет
ил, что Эскаргот обладает неестественной способностью менять выражени
е своих глаз. В его нынешнем воплощении как пирата они словно горели, прид
авая ему вид человека, с которым не следует шутить. Несколько лет назад, ко
гда он ходил по домам городка Твомбли, продавая поваренные книги, все был
о совсем наоборот. У него был какой-то подобострастный, заискивающий взг
ляд Ц взгляд человека, который считает, что превыше всего на свете его по
варенные книги. Теперь он выглядел так, будто пожирает эти кн
иги, Ц и все это, возможно, объясняло, почему ему всегда удавалось достич
ь успеха: он был непостижим.
Эскаргот снял свою треуголку, почесал голову, заросшую курчавыми черным
и волосами, и помахал четверке, стоящей на балконе. Джонатану этот жест по
казался усталым Ц это был жест человека, который приехал в город, чтобы п
оразвлечься, а вместо этого встретился с непредвиденными неприятностя
ми. Если бы люк захлопнулся, а подводная лодка развернулась и вышла из гав
ани, Джонатан бы не очень удивился, а Профессор и того меньше.
Но ничего подобного не случилось. Эскаргот исчез в глубине люка, и подвод
ная лодка неторопливо подплыла к причалу. Бульканье воды в кормовых порт
ах прекратилось, и лодка словно слегка вздрогнула, как будто ей стало хол
одно. Дули с Эскарготом выбрались наружу и привязали ее к причалу толсто
й веревкой, а потом поднялись в кафе, оставив позади себя небольшую горст
ку людей, обсуждающих необычный корабль.
Ц Господин Бинг-Сыр! Ц опять крикнул Дули, когда они с Эскарготом, толкн
ув вращающиеся двери, вышли на веранду. За этим последовало большое коли
чество приветствий, рукопожатий и скрипа отодвигаемых стульев. Это было
похоже на долго ожидаемую встречу соотечественников.
Ц Вы, ребята, полагаю, не отдыхать сюда приехали, Ц заметил Эскаргот, кот
орый, разумеется, прекрасно знал, что Джонатан и его друзья могли попасть
в Бэламнию только с помощью эльфов.
Ц Ты прав, Ц откликнулся Джонатан. Ц Сначала мы хотели устроить себе о
тдых, но его пришлось прервать. Мы обнаружили одно грязное дельце.
Ц Да? Ц Эскаргот сделал знак официанту, который пробегал мимо с подносо
м, нагруженным тарелками. Ц У вас, ребята, просто нюх на них. А вот я пытаюс
ь их избегать. Когда прохожу мимо по дороге, то притворяюсь слепым и иду се
бе дальше. Вы же, ребята, останавливаетесь поболтать, а это глупо. Очень гл
упо.
Профессор Вурцл хохотнул:
Ц А потом ты встречаешь нас и останавливаешься поболтать. И первое, что т
ы обнаруживаешь, Ц это что мы все оказались в одной луже.
Ц Да-а… Ц Эскаргот растянул это слово, словно признаваясь в чем-то, в чем
бы он предпочел не признаваться. Ц Но мы с моим пареньком здесь по делу. Я
веду кое-какую торговлю с некоторыми из местных негоциантов. Кальмарьи
часы, амулеты из китового глаза и тому подобное. Здесь большой спрос на су
шеных морских звезд и на морские лимоны. Местные жители носят их как укра
шения Ц броши и все такое. Последний писк моды. Я знаю, где их целые кучи. Ещ
е пару поездок через ворота, и я обеспечен на целый год. В последнее время
народ тут еще заинтересовался поющими наутилусами Ц с тех пор, как год н
азад я привез сюда одного. Но они редкие, как бог знает что, да и шустрые тож
е. То, что нужно! Ц воскликнул он, когда официант появился с бифштексом и ж
ареной картошкой на тарелке.
Бифштекс был диаметром с поля шляпы и выглядел так, словно его готовили т
ридцать или сорок секунд над зажженной спичкой.
Ц Человеку может надоесть рыба, Ц объявил Эскаргот, отрезая огромный к
усок мяса, подцепляя его вилкой и отправляя сквозь бороду в рот. Дули зака
зал себе половину яблочного пирога.
Профессор бросил на стол перед Эскарготом одно из объявлений с портрето
м Сквайра; тот на мгновение перестал жевать и ткнул в рисунок вилкой:
Ц Это рисовал Майлз Подозрительный. Я вижу это по маленьким точечкам на
затененных участках и по выражению лица Сквайра. Майлз всегда изображае
т на лицах своих персонажей одинаковую усмешку. Как если бы они разделял
и с ним какую-то шутку. А чем это вы, ребята, занимаетесь, болтаясь тут вмест
е с волшебником? Возможно, вас ждут куда большие неприятности, чем вы дума
ете. Ц Он запихнул себе в рот еще кусок мяса и начал с удовлетворенным ви
дом жевать его, словно человек, который может с достаточной уверенностью
сказать, что уж ему-то никакие подобные неприятности не грозят. Ц А что с
лучилось со Сквайром?
Ц За ним охотится Шелзнак, Ц объяснил Джонатан.
Ц Здесь? Ц спросил Эскаргот. Ц Какого черта Сквайр делает здесь? Он при
ехал с вами?
Ц Нет, Ц ответил Профессор. Ц Мы приехали искать его. Он здесь из-за это
го проклятого шара Ламбога. Почему тебе вообще пришло в голову отдать та
кую вещь Сквайру Мерклу, я не знаю.
Ц Он нашел его первым, Ц пожал плечами Эскаргот. Ц Если бы его нашел я, э
то было бы другое дело. Но в любом случае во всем этом нет ни грамма смысла.

Ц Неужели? Ц Профессор, сощурившись, взглянул на него.
Ц Насколько я могу судить, нет. Как Сквайр попал в Бэламнию, если он не при
ехал с вами?
Ц Как уже сказал Профессор, Ц вступил в разговор Гамп, Ц у него был шар
Ламбога, тот, который он нашел, когда мы спасли тебя прошлой зимой в Башне.

Эскаргот бросил на Гампа страдальческий взгляд:
Ц Да знаю я, черт возьми, какой это шар. Он такой один. Это ж я позволил ему в
зять его, не так ли? Как и сказал Профессор.
Ц Позволил ему взять его? Ц воскликнул Буфо. Ц Насколько я
припоминаю, он просто сунул его себе в карман и пошел. Никто бы у него не за
брал этот шар. Только не у Сквайра.
Эскаргот, разумеется, побагровел при мысли о том, что его считают неспосо
бным украсть у кого-либо стеклянный шар Ц в особенности у Сквайра. Джона
тан ясно это видел. Он подозревал, что, несмотря на предположение Професс
ора, Эскаргот в действительности не имеет понятия об истинной природе эт
ого шара. Он решил, что пора заканчивать все эти побочные разговоры.
Ц Когда ты давал Сквайру шар, ты знал, что это дверь в Бэламнию?
Эскаргот, пренебрегая всеми приличиями, вытащил изо рта кусок мяса, кото
рый только что туда засунул.
Ц Это Ц что?
Ц Дверь в Бэламнию.
Эскаргот какое-то мгновение сидел, обдумывая услышанное.
Ц Нет, Ц проговорил он наконец, Ц но теперь, когда ты об этом сказал, кое-
что становится понятным. Это объясняет, почему этот грязный Шелзнак укра
л его у меня через пятнадцать лет после того, как я купил его в некотором г
ороде у человека с банджо. Дверь в Бэламнию. Ц Он покачал головой. Ц Черт!
Ц Он бросил вилку на тарелку с таким видом, что Джонатан полностью увери
лся: Эскаргот говорит правду. Ц Где, ты говоришь, этот шар теперь?
Джонатан рассказал ему об исчезновении Сквайра, о проделках гнома Шелзн
ака и о некоторых их приключениях в Бэламнии.
Эскаргот, казалось, ужасно заинтересовался всем этим делом. Выражение ег
о лица изменилось Ц теперь это был человек, сочувствующий их бедам, возм
ожно готовый разделить эти беды с ними.
Ц Так, значит, вы собираетесь его отыскать?
Ц Точно. Ц Лицо Буфо было исполнено решимости. Ц Мы разыщем Сквайра, а п
отом зададим Шелзнаку хорошую трепку, вот что.
Ц Собьем с него спесь, Ц подхватил Гамп. Эскаргот покачал головой:
Ц Не будьте слишком нетерпеливыми. Ему и раньше пытались задать трепку,
а потом у этих людей было море неприятностей. Где, как вы представляете, Ск
вайр теперь? Вы сказали, что нашли здесь, в Лэндсенде, какую-то зацепку?
Ц Это так, Ц ответил Джонатан. Ц Его видели четыре дня назад в компании
человека по имени Сикорский. Ты о нем слышал?
Ц Слышал о нем! Ц вскричал Эскаргот, удивленно глядя на Джонатана. Ц Ра
зумеется, я о нем слышал. Все в этом кафе знают, кто он такой. Все, кроме вас, р
ебята.
Ц Не пройдет и нескольких лет, как мы это выясним, Ц сказал Профессор. Ц
Тогда и мы будем знать.
Ц Я вам кое-что подскажу, Ц начал Эскаргот. Ц Он невысок. Довольно невы
сок. Ростом вот примерно с Гампа. Он носит потрясающую шляпу с широкими по
лями и ходит с тростью и повязкой на одном глазу. А еще он курит трубку, кот
орая не похожа ни на одну из тех, что вы курите здесь. Ни капельки не похожа.
Пятнадцать лет назад он стащил у меня этот чертов шар после того, как я ста
щил его у человека с банджо, а тот стащил его у Солнечных эльфов и не знал, ч
то это такое. Я думал, что я знаю. Представить только! Все эти годы я оставал
ся в дураках.
Ц Шелзнак! Ц воскликнул Джонатан, которому внезапно открылась истина.
Ц Сикорский и Шелзнак Ц это одно и то же лицо!
Ц Это факт, Ц подтвердил Эскаргот. Ц Если человек живет в двух мирах, он
может иметь два имени. Я сам пользовался больше чем одним. Иногда это необ
ходимо. Помогает сбить гончих со следа. Это Сикорский взорвал ваш парохо
д?
Ц Мы так думаем, Ц отозвался Джонатан. Ц Он охотился за кофе капитана Б
инки.
Ц Если бы ему нужен был кофе капитана Пинки, он бы забрал его.
Ц Бинки, Ц поправил его Гамп.
Ц Извини, не понял?
Ц Его имя Бинки, а не Пинки. Капитан Бинки.
Ц О да, Ц сказал Эскаргот. Ц Так вы считаете, ему так был нужен этот кофе,
что он попытался разорвать его на куски? Это что-то. Лично я думаю, что он во
дил вас, ребята, за нос.

Глава 17. Пьемонт и Пинкум

Ц Нужно рассказать об этом Майлзу, Ц заявил Буфо. Ц Теперь, когда мы зна
ем, что происходит, нам нужно отправляться в путь.
Ц Куда? Ц спросил Профессор. Ц Насколько я понимаю, это ничего особенн
о не изменит. Нам бы следовало догадаться обо всем этом несколько дней на
зад Ц гном в тумане в деревне Твит, старуха, появившаяся на пароходе той н
очью. Все было ясно как день, но никто из нас этого не увидел. Даже Майлз.
Ц Она тоже здесь? Ц Эскаргот явно знал, о какой старухе идет речь.
Ц Да, Ц ответил Джонатан. Ц Она постоянно попадается у нас на пути. Но я
не уверен в том, что Майлз ничего не заподозрил. Он напал на какой-то след, э
то точно. Он все это время знал больше, чем рассказывал нам.
Ц Вам, ребята, нужна подмога, Майлз там или не Майлз. У меня тут есть в горо
де небольшое дельце, но оно не должно занять у меня много времени. Если я с
могу чем-то вам помочь…
Ц Не стоит беспокоиться, Ц перебил его Профессор, который, как было изв
естно Джонатану, имел кое-какие подозрения относительно мотивов Эскарг
ота. Джонатан, однако, надеялся, что Эскаргот именно так и поступит, какими
бы ни были его мотивы. Ему казалось, что один Эскаргот, и в особенности Эск
аргот с подводной лодкой, стоит полудюжины почти любых других людей.
Ц Дули, мой мальчик, Ц сказал Эскаргот, Ц сбегай-ка на корабль, будь так
добр, и вытащи те ящики с часами и тот бочонок с глазными яблоками. И прине
си мне сам знаешь что.
Дули начал моргать, кивать и вертеться, как будто у него был тик. Потом он с
омкнул большой и указательный пальцы правой руки колечком, сделал Эскар
готу знак «добро», подмигнул и сбежал с балкона.
Ц Что, черт возьми, это было? Ц спросил Гамп, сбитый с толку кривлянием Ду
ли.
Джонатан спрашивал себя о том же самом. Дули явно показал по-своему, что о
чень активно хранит тайну, и Джонатан знал, что настаивать в этом вопросе
Ц дурной тон.
Ц У парнишки, должно быть, трясучка, Ц сказал Эскаргот в ответ на вопрос
Гампа.
Большая часть дня после полудня прошла у них в хождениях по городу вмест
е с Эскарготом и в перетаскивании его необычных товаров. Они опять посет
или доктора Чена, на этот раз для того, чтобы доставить ему дюжину неправд
оподобных, но странно точных часов Эскаргота и бессчетное количество пл
авающих осьминогов, глаз, океанских трав и рыбьих скелетов. Для того чтоб
ы ускорить процесс, Эскаргот послал Гампа, Буфо и Дули сносить на корабль
новые припасы, а потом они встречались с ним в каком-нибудь условном мест
е.
После визита в магазин доктора Чена Джонатан с Профессором отпросились
и отправились на поиски Майлза, который, как и заподозрил Джонатан, побыв
ал этим утром в магазине диковинных товаров, закупил серьезное количест
во зелий, трав и сухих летучих мышей и расспросил доктора о Сикорском. Эта
новость несколько ослабила необходимость срочно найти Майлза, посколь
ку его разговор с доктором Ченом, несомненно, просветил его, кто такой Сик
орский. Но Джонатана с Профессором вновь охватило чувство тревоги, и пос
кольку Майлз был в определенном смысле их генералом, им хотелось поскоре
е получить от него новые распоряжения. Однако обоим было ясно, что, как Про
фессор указал еще в кафе, хотя им стало многое известно, это не дало им ник
аких или почти никаких указаний, что делать дальше.
Майлза они найти не смогли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36