А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но, едва свернув за угол, он мча
лся как пуля. Вскоре он начинал задыхаться, появлялась боль в боку. Он всег
да прибегал на станцию с болью в боку, перескакивал через барьер, не платя,
спускался, перескакивая через две-три ступеньки, и обычно едва успевал в
скочить в уже закрывающиеся двери вагона.
Хорошо, что Джерри не слышала его проклятий, когда он не успевал. Опоздани
е означаю длинную прогулку домой по полной неприятностей Коммершиэл-ро
уд. На каком-нибудь углу всегда поджидала шайка парней, а в дверях часто п
рятались извращенцы. Дейв не был трусом, но все равно такая прогулка сули
ла неприятности.
Его глаза уловили внизу какое-то движение. Между рельсами мелькнула чер
ная тень. Парень подошел к краю платформы и посмотрел вниз, но в темноте ни
чего не было видно. Наверное, крыса, подумал Дейв и швырнул пакет из-под мо
лока. Из черной пещеры тоннеля послышался странный шум, будто дул ветер. Д
ейв резко поднял голову. Этот звук не был похож на шум приближающегося по
езда. Юноша нервно посмотрел на черную тень, замеревшую среди рельсов, и в
новь поднял голову. Шум приближался. Вдруг из тоннеля высыпала стая крыс.
Сотни маленьких черных тел помчались по рельсам. Некоторые крысы выскоч
или на платформу и теперь бежали по ней.
Дейв Муди обратился в бегство до того, как его мозг отметил, что эти крысы
значительно крупнее обычных и бегают гораздо быстрее. У лестницы черная
волна грызунов почти настигла юношу. Дейв помчался наверх, перепрыгивая
через три ступеньки.
Он поскользнулся, но тут же восстановил равновесие, схватившись за поруч
ень. Одна крыса обогнала его, и парень споткнулся снова. Когда он оперся ру
кой о поручень, острые зубы вцепились в его пальцы. Юноша завопил от боли и
страха и стал пинками отбиваться от наседающих крыс. Два черных тела пер
елетели через спины товарищей. Дейв опять бросился наверх, но теперь ему
мешали тяжелые вцепившиеся в одежду крысы. Он упал, ударился переносицей
об острый край ступеньки. На лицо и белую рубашку хлынула кровь.
Он лягался изо всех сил, кричал, но крысы стащили его вниз, тряся, как куклу.
Крики эхом разносились по старой станции. Один раз ему удалось привстать
... Прежде чем свет окончательно померк перед его глазами, юноша крикнул: “
Мама!”
Эррол Джонсон распахнул дверь с табличкой “Посторонним вход воспрещен
” и выскочил на платформу. Он услышал крики и подумал, что кто-то упал на ле
стнице и скатился на платформу. Эррол знал, что рано или поздно это должно
произойти. Лестница была плохо освещена. Если бы он когда-нибудь стал нач
альником станции, если бы цветным разрешалось быть начальниками станци
й, он бы почистил “Шадвелл” и сделал бы из нее приличную станцию. Конечно,
эта не самая оживленная станция, но это еще не значило, что за ней не надо с
ледить.
Увидев перед собой жуткое зрелище, Эррол замер, широко раскрыв рот.
По станции шныряли крысы. Миллионы крыс! Среди них попадались и большие
Ч такие водились на его родине, и даже еще крупнее. Эррол побежал, не огля
дываясь. Лестница была запружена что-то облепившими крысами. Оставался
только один путь к бегству. Эррол Джонсон, не колеблясь, спрыгнул на рельс
ы и побежал в черное чрево тоннеля. Страх погнал его прямо на мчавшийся по
езд. Головной вагон смял Джонсона до того, как он понял, что это смерть.
Машинист резко затормозил, несколько пассажиров упали. Скрежеща колеса
ми, поезд по инерции выскочил из тоннеля. Зрелище, открывшееся машинисту,
заставило его действовать инстинктивно. Это спасло жизнь и ему и пассажи
рам Ч машинист отпустил тормоз, и поезд поехал мимо платформы.
Крысы злобно уставились на огромное чудовище. Те, что находились между р
ельсами, низко пригнулись, и поезд пронесся над ними. Черные твари оцепен
ели от визга колес.
Пассажиры с ужасом смотрели в окна. Им показалось, что поезд попал в ад. Од
ин из пассажиров в страхе отшатнулся от окна, когда с платформы взвилось
в воздух черное тело. Крыса ударилась о стекло и упала обратно на платфор
му. Поезд начал набирать скорость. Остальные крысы тоже стали прыгать на
окна. Ударяясь о стекла, они падали на рельсы под колеса. Но одна разбила с
текло и набросилась на пассажира. Мужчина оказался сильным, и ему удалос
ь оторвать взбешенную тварь от своего горла. Тогда она принялась зубами
и когтями рвать его руки. Человек закричал от боли, но продолжал крепко де
ржать мускулистую тварь. Ужас придал ему силы. Он швырнул крысу на пол и бы
стро наступил ей на голову тяжелым ботинком. Хрустнул череп. Мужчина под
нял обмякшее тело, изумился его размерам и выбросил через разбитое окно
в черный тоннель. После этого силы оставили его. Он рухнул на сиденье, его
забила крупная дрожь. Бедняга еще не знал, что ему осталось жить двадцать
четыре часа.
Услышав крики с лестницы, начальник станции поперхнулся чаем и закашлял
ся. Только бы не очередная драка. Почему именно его станция манила к себе в
о время уик-эндов хулиганов? Особенно в субботние вечера. По субботам в ме
тро вообще происходили неприятности Ч здесь собиралась пьяницы и банд
иты. Воскресенья бывали спокойнее. Начальник надеялся, что эта глупая об
езьяна, этот Эррол не ввяжется в потасовку. Он постоянно вмешивался в дра
ки. Постоянно лез с советами, как руководить станцией. Помогал пьяницам, в
место того чтобы гнать их пинками. Он что, думает, будто находится в... Чарин
г-Кросс?
“Шадвелл” нравилась Грину. Станция была спокойнее многих других, и это е
го устраивало. Конечно, она была грязновата, запущена, но что можно подела
ть с такой старой дырой? Зато на ней всегда было мало пассажиров.
Начальник надел пиджак, вышел из кассы и неторопливо направился к лестни
це, ведущей на первую платформу.
Ч Что здесь происходит? Ч заревел он, пытаясь хоть что-нибудь разгляде
ть в тусклом свете.
Он услышал крик, что-то вроде “мама!”, и увидел какую-то странную черную ко
лышущуюся фигуру. Начальник станции осторожно спустился на несколько с
тупенек и вновь остановился.
Ч Ну-ка прекратите! Эй, кто это там?
Черная фигура вдруг рассыпалась на сотни маленьких тел, и они помчались
наверх. Снизу донесся скрежет останавливающегося поезда, но поезд почем
у-то не остановился, а стал вновь набирать скорость. Не останавливаясь, он
промчался мимо платформы. В наступившей тишине Грин услышал вдруг писк.
Казалось, пищали сотни мышей. И тогда он понял, что это пищат существа, бег
ущие наверх, к нему. Только это были не мыши, а крысы. Ужасные огромные крыс
ы. Черные и отвратительные.
Грин, на удивление быстро для человека его комплекции, преодолел несколь
ко ступенек, на которые он успел спуститься, добежал до кассы и захлопнул
за собой дверь. Пару секунд он стоял, прислонившись к двери и пытаясь отды
шаться. Потом подошел к телефону и набрал номер полиции.
Ч Полиция? Быстрее! Полиция? Это станция метро “Шадвелл”. Говорит началь
ник станции Грин... Ч Он услышал шорох и поднял голову. Через окошечко на н
его злобно смотрела огромная черная крыса.
Грин бросил трубку и выбежал во вторую комнату. Решетки на окнах отрезал
и путь к отступлению. Дрожа от страха, он в отчаянии огляделся по сторонам
. Перед ним был стенной шкаф, в котором уборщицы хранили метлы и ведра. Гри
н залез в него и закрыл за собой дверь. Потом согнулся и захныкал. По его бр
юкам расползлось мокрое пятно. Он сидел в темноте, затаив дыхание. Кто же э
то кричал? Наверное, Эррол или какой-нибудь пассажир, ожидавший поезда. Кр
ысы сожрали его. А сейчас они хотят добраться и до него, Грина! Машинист, ув
идав крыс, не остановился, проехал мимо. На станции сейчас никого нет. Он о
дин. Матерь Божья, а это что такое? Скрежет зубов? Царапанье? Они уже в конто
ре! Они пытаются прогрызть дверь в шкаф!

Глава 10

Понедельник. Восемь тридцать утра. Час пик. Пассажиры метро читали газет
ы и книги, спали и дремали, болтали или о чем-то думали, стояли или сидели. Н
екоторые смеялись. Бухгалтеры стояли плечом к плечу с директорами банко
в, машинистки Ч с манекенщицами, официантки из кафе Ч с государственны
ми служащими, делопроизводители Ч с программистами, белые Ч с черными.
Мужчины тайно или явно оценивали женские ноги. Женщины смело смотрели в
ответ или притворялись, что ничего не замечают. Все думали о предстоящей
неделе, вспоминали прошедший уик-энд. Головы почти у всех были пусты.
Дженни Купер сидела и читала страницу вопросов и ответов женского журна
ла. Некоторые ответы развеселили ее. Но в общем она просматривала журнал,
не особенно вникая в содержание. Ее мысли вернулись к субботней вечеринк
е. Скорей бы добраться до работы, чтобы рассказать подругам о потрясающе
м парне, который провожал ее домой. Особенно рассказать Мэрион. У той всег
да сотни парней, о которых она без устали всем твердит. Дженни считала себ
я простушкой. У нее были небольшие глаза, к тому же близко посаженные, длин
новатый нос. Зато ноги были в порядке: не тонкие и не толстые. И волосы шика
рные Ч прекрасные кудряшки великолепного мягкого цвета. Если не улыбат
ься широко, лицо у нее все же довольно привлекательное. Он сам признался, ч
то Дженни понравилась ему. Она и раньше дружила с парнями, но ни один из ни
х не соответствовал стандартам Мэрион. Дженни нравились парни, с которым
и она дружила, но она всегда немного стеснялась ходить с ними. Но этот Ч д
ругое дело. Такой же красивый, как кавалеры Мэрион. Даже красивее многих и
з них. И он захотел встретиться с Дженни еще. Пригласил сегодня вечером в к
ино. Дженни не могла дождаться, чтобы показать его подругам. Мэрион прост
о позеленеет от зависти!
Вайолет Мельрей сидела рядом с Дженни и читала роман. Она обожала романы
и всегда могла сказать, какие чувства будет испытывать героиня в тот или
иной момент. Она страдала вместе с героиней, делила ее разочарования и сч
астье... Вайолет вздохнула про себя, когда герой, потеряв богатство, жену (т
акую злобную и коварную), лишившись руки в результате несчастного случая
на охоте, вернулся к женщине, которую когда-то давно любил, Ч к героине, т
акой мягкой и чистой. Эта женщина готова была вновь обнять его, пожалеть, п
ожертвовать ради него всем, пожертвовать ради человека, который, в сущно
сти, предал ее, но которому она сейчас была так нужна...
Вайолет вспомнила, каким романтиком раньше был Джордж. Ухаживая за ней, о
н дарил цветы, делал маленькие подарки, сочинял коротенькие поэмы. Он был
таким умным. А сейчас, спустя шестнадцать лет и имея троих детей, он самое
большее Ч похлопывал ее по спине или щекотал подбородок. И все же Джордж
был хорошим человеком, очень честным и очень добрым.
Он был хорошим мужем, верным и терпеливым, и хорошим отцом. Их любовь долги
е годы не увядала, как у многих. Жаль только, что Джордж всегда и во всем пол
агался на логику. Каждую проблему он разрешал с помощью логики, а не чувст
в. Чувства всегда осторожно взвешивались, со никогда не выпускались на в
олю. Вот если бы Джордж хоть бы раз удивил ее чем-нибудь или напугал! Конеч
но, она не хотела, чтобы он изменял ей, но он мог бы по крайней мере с восторг
ом взглянуть на какую-нибудь женщину. Мог бы еще играть на скачках, чуть-ч
уть выпивать, мог бы когда-нибудь врезать своему брату Альберту. Но нет, э
тому не бывать, и она не может изменить Джорджа. Дай виноват ли он в том, что
ей время от времени хочется немного романтики, например, отправиться в м
аленькое романтическое путешествие? Несмотря на сорок два года, Вайолет
не могла преодолеть в себе это. Сейчас, когда дети учились в школе и могли
сами присмотреть за собой, она находила единственный выход для своей эне
ргии в работе. Вайолет работала в страховой конторе. Правда, неполный ден
ь. Работа занимала у нее большую часть времени. Кроме того, хватало дел по
дому. Вайолет напомнила себе, что надо в обеденный перерыв зайти к Смиту з
а новой книгой.
Поезд резко повернул, и Генри Саттон ухватился за ремень. Он пытался чита
ть газету, но каждый раз, когда хотел перевернуть страницу, едва не терял р
авновесие. В конце концов, он отказался от этой затеи и стал разглядывать
женщину, сидевшую перед ним. Женщина читала книгу. Интересно, сойдет она с
ейчас или нет? Нет, поедет дальше. Обычно пассажиры с книгами едут далеко.
Рядом с женщиной сидела девушка. Эта тоже не сойдет. Работает, наверное, в
какой-нибудь конторе и выйдет только в Сити или Вест-Энде, а следующая ст
анция только “Степни-Грин”. За годы поездок в часы пик Генри стал большим
специалистом по части угадывания района, в котором жил тот или иной пасс
ажир. Эта игра не всегда удавалась утром, он редко находил свободное мест
о. Но по вечерам Саттон всегда садился напротив пассажира, который, по его
мнению, должен был скоро выйти.
Он заметил, например, что, чем хуже одет пассажир, тем скорее он доезжает д
о своей станции. А цветные никогда не ездят дальше Вест-Хэма. Хорошо одеты
е люди часто пересаживаются на Майл-Энд на центральную линию. За двадцат
ь лет работы клерком у адвоката (довольно скучная, но удобная работа) Генр
и многое узнал о людях. Жизнь его шла размеренно Ч все дни были похожи дру
г на друга.
В работе ничего волнующего. Никаких тебе убийств, изнасиловании или шант
ажа. Большей частью Ч разводы, растраты или покупка домов. Несенсационн
ые дела, в основном скучные, часто тупые. Зато это была безопасная работа.
Генри был рад, что не женился, и мог жить собственной жизнью, не беспокоясь
о детях, школах, соседях, каникулах. Нельзя сказать, чтобы он сторонился л
юдей, он просто старался держаться подальше от их проблем. На работе пере
д ним проходило достаточно много людских судеб, но он старался относитьс
я к ним сугубо с профессиональной точки зрения. Единственным способом уч
астия в общественной жизни, который он признавал, было пение в церковном
хоре. Генри регулярно, раз в неделю, посещал репетиции, а по утрам в воскре
сенье от души пел. Это была единственная форма эксгибиционизма, которую
он себе позволял.
Генри приподнял очки и потер переносицу. Понедельники не угнетали и не в
олновали его. Самый обычный день, очень похожий на остальные.
Поезд внезапно качнуло, и он со скрежетом затормозил. Генри, не удержавши
сь, оказался на коленях Вайолет Мельрей и Дженни Купер.
Ч Ох, извините! Ч краснея и заикаясь, пробормотал Саттон. Он рывком вста
л. Остальные пассажиры, как оказалось, тоже попадали. Сейчас все вставали,
извинялись. В вагоне слышались смех и ругань.
Ч Ну вот, Ч раздался чей-то голос. Ч Опять минут двадцать будем стоять.

Человек оказался не прав. Они простояли сорок минут. И все эти сорок минут
взволнованно вслушивались в разговор по внутренней связи между машини
стом и охранником. Генри Саттон, Дженни Купер и Вайолет Мельрей были в пер
вом вагоне и потому довольно четко слышали вопросы охранника и ответы ма
шиниста. Машинист что-то увидел на рельсах. Он не понял, что именно, но что-
то очень большое. Поэтому и нажал на тормоза. Потом решил: что бы ни находи
лось на путях Ч человек или животное, Ч все равно уже поздно, и им ничем н
ельзя помочь. Сейчас, несомненно, нужно ехать дальше, а со следующей станц
ии прислать поисковую группу. Сложность заключалась в том, что машинист
не мог включить ток. Очевидно, поезд в результате наезда получил какое-то
повреждение. Впрочем, это казалось маловероятным. Может, поврежден кабел
ь? Машинист слышал, что кабель часто перегрызают крысы.
Из центральной диспетчерской посоветовали подождать, пока не будет уст
ановлена и устранена причина поломки. В это время машинист почувствовал
запах дыма. Одновременно дым почувствовали и пассажиры. Все тревожно заш
евелились.
Следующая станция, “Степни-Грин”, была не очень далеко. Видимо, придется в
ывести людей из поезда и проводить их до станции. Вести так много людей по
темному тоннелю опасно, но это лучше, чем паника в тесных вагонах. Машинис
т уже слышал встревоженные голоса в первом вагоне. Он рассказал охранник
у о своем плане, открыл дверь и попытался успокоить взволнованных пассаж
иров, хотя у него самого на душе было тревожно.
Ч Все в порядке. Обычная легкая поломка. Мы дойдем по тоннелю пешком до с
ледующей станции. Она недалеко. Линия обесточена.
Ч Но что-то горит, Ч прохрипел взволнованный бизнесмен.
Ч Все в порядке, сэр. Можете не беспокоиться. Мы быстро все исправим. Ч Он
направился к концу вагона. Ч Я сейчас сообщу всем остальным, вернусь и п
оведу вас по тоннелю.
Он исчез, оставив испуганных пассажиров. В вагоне воцарилось тревожное м
олчание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19