А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На рассвете должны были включить передатчики. Все с нете
рпением ждали наступления дня.
Харрис и Джуди почти всю ночь занимались любовью, болтали, стараясь прог
нать мысли о наступающем дне. Когда серый рассвет сменил ночную тьму, они
заснули беспокойным сном. Над тихим городом медленно вставало солнце.
Харрис и Джуди проснулись почти одновременно. От усталости и напряжения
не осталось и следа. Джуди приготовила завтрак, но ни Харрис, ни сама она п
очти не прикоснулись к нему. Первое, что они увидели, выйдя из дома, была ог
ромная черная крыса, перебегавшая пустынную улицу. Крыса направлялась в
маленький парк напротив дома. Харрис и Джуди быстро сели в машину. Харрис
взглянул в зеркало заднего видения, словно ожидая увидеть за спиной доро
гу, запруженную крысами.
Они добрались до здания министерства обороны, оставили машину около све
ркающего “роллс-ройса” и, показав пропуски, вошли в мрачное здание. В длин
ном коридоре им встретился улыбающийся Говард.
Ч Доброе утро! Готовы к решающей битве? Ч Ученый с энтузиазмом пожал им
руки.
Ч Вполне, Ч улыбнулся учитель.
Ч Я провел здесь всю ночь. Провалялся несколько часов на раскладушке... У
нас все готово для проведения операции.
Ч Хорошо.
Ч Ладно, я пойду к себе, Ч сказала Джуди. Ч Мне надо отыскать на старых к
артах входы в канализацию и перенести их на новые. Довольно скучное заня
тие, но если это поможет делу... Ч Джуди замолчала и удивленно посмотрела
в конец коридора.
Харрис проследил ее взгляд. Навстречу им шел человек. Человек помахал ру
кой, и Харрис с изумлением узнал в нем Фоскинса. Бывший помощник министра
был без галстука, зарос, но его глаза взволнованно блестели.
Ч Господи, что вы здесь делаете? Ч спросил Харрис, когда Фоскинс присое
динился к их группе.
Ч Я здесь с прошлого вторника. Ч Взволнованность его сменилась горечь
ю. Фоскинс застегнул воротник рубашки и пиджак. Ч Перед нашей последней
... э... неудачной операцией я отдал распоряжение разыскать людей, которые з
а последние два-три года приехали в Англию из тропиков.
Ч Вы хотите сказать, что... в какой-нибудь тропической стране могут водит
ься такие крысы? Или хотя бы отчасти похожие? Ч уточнил Говард.
Ч Да. Но, к сожалению, мы сочли операцию с вирусом успешной и об этом задан
ии забыли. Должен признаться, что я... я тоже забыл о нем из-за поднявшейся п
отом суматохи.
Смущенное молчание нарушил Говард:
Ч Ну и?..
Ч После того как меня сняли с поста, я собрал эту информацию и начал изуч
ать ее.
Ч Зачем? Ч холодно поинтересовался молодой ученый.
Ч Ну, чтобы...
Ч Не обращайте на него внимания, Ч вмешался Харрис, неприязненно посмо
трев на ученого. Ч Что вам удалось узнать?
Ч Конечно, людей из тропиков оказалось много. Но для нас представляли ин
терес лишь несколько. Я навел справки... у меня еще остались друзья на госу
дарственной службе. Работая методом исключения, я оставил одного челове
ка. Ч Фоскинс дрожащей рукой протянул лист бумаги. Ч Это профессор Уиль
ям Барлетт Шиллер, зоолог. Он несколько лет прожил на Новой Гвинее и окрес
тностях острова, очевидно, проверяя сообщения о животных-мутантах, кото
рых видели местные жители. Появление там мутантов вполне объяснимо, ведь
остров находится в зоне ядерных испытаний. Некоторые жители даже заболе
ли лучевой болезнью. Конечно, дело быстро замяли, но Шиллер каким-то образ
ом узнал об этом и решил провести свое расследование.
Ч Превосходно, Ч нетерпеливо перебил Фоскинса Говард. Ч Но что застав
ляет вас думать, что профессор имеет какое-либо отношение к крысам?
Ч Ну, в первую очередь тот факт, что он был в Новой Гвинее и изучал аномали
и у животных. Ч Фоскинс начал злиться и на минуту стал тем, каким был когд
а-то, на людях во всяком случае. Ч К тому же Шиллер поселился в Лондоне ряд
ом с доками, в доме у канала...
Ч Канал! Ч воскликнул Харрис. Ч Конечно, канал... А я все пытался вспомни
ть... Ведь именно там Кеуф увидел первых крыс. И я их там видел. Рядом со стар
ым домом смотрителя шлюза. Я играл там в детстве, но канал закрыли, и стари
к уехал. Держу пари, что именно в этом доме поселился профессор.
Ч Вот адрес. Ч Фоскинс показал бумажку.
Ч Точно. Тот самый дом.
Ч Да бросьте вы! Ч вмешался Говард. Ч Какая разница, как они сюда попали
? Ну ввез контрабандой ненормальный профессор одного из своих мутантов,
поселился в этом доме, чтобы изучать...
Ч ...и дать им возможность размножиться.
Ч Пусть так. Дать им размножиться. Сейчас это не имеет абсолютно никаког
о значения. Операция пройдет, как планировалось. Возможно, позже мы съезд
им туда...
Ч Но почему не сейчас?
Ч Потому, мистер Фоскинс, что сегодня слишком много других более важных
дел. Разве вы не слышали об операции “Истребление”?
Ч Конечно, слышал, но если вы собираетесь истребить их...
Ч У меня нет времени для бесполезных дискуссий, мистер Фоскинс. Так что п
рошу меня извинить...
Ч Чертов дурак! Вы сразу же отойдете на задний план, когда ваша идея не ср
аботает.
Ч Ха! Вы так усердно пытались присвоить себе все лавры... Не вижу причины, п
очему бы вам не взять на себя и вину? Фоскинс побледнел и весь как-то обмяк.

Ч Д-да... вы абсолютно правы. Я готов взять вину на себя... Но умоляю вас Ч уч
итесь на моих ошибках.
Ч Сейчас все это не имеет значения! Неужели вы не понимаете? Господи, дру
жище, мы проверим какие угодно дома, но позже. Неужели вы не понимаете, что
сегодня мы собираемся стереть их всех с лица земли? Ч Говард повернулся
к Харрису. Тот, как мог, пытался снять напряжение, поддержать бывшего помо
щника министра, но это ему плохо удавалось. Ч Вы идете, Харрис? У нас много
работы.
Ч Да. Ч Харрис дотронулся до руки Фоскинса. Ч Не беспокойтесь, мы прове
рим дом.
И я позабочусь, чтобы он получил хоть немного славы за это, подумал он.
Харрис с Говардом направились в штаб операции, а Джуди осталась с расстр
оенным Фоскинсом.
Едва войдя в огромную шумную комнату, они сразу забыли о бывшем помощник
е министра. На стене висела огромная карта Лондона. Зеленые пятна изобра
жали парки, красные мигающие точки Ч передатчики. Желтые стрелки показы
вали расположение вертолетов, а голубые Ч дислокацию армейских грузов
иков.
В комнате было много людей. Большинство были непосредственные участник
и операции, но присутствовали и зрители. Харрис заметил премьер-министр
а Ч тот что-то обсуждал с начальником штаба. Часть зала была отведена под
радиоЧ и телеоборудование. Отсюда осуществлялось управление передат
чиками. Отсюда же отдавались приказы войскам и вертолетам. На вертолетах
, как и на улицах, были установлены телекамеры. Операцию собирались транс
лировать на всю Англию, а по спутниковой связи Ч и в другие страны.
Премьер-министр счел свое присутствие совершенно необходимым. Не для ус
пеха самой операции Ч для своей политической карьеры. Весь мир увидит е
го во главе такой важной операции. Подобным похвастаться может далеко не
каждый политический деятель! Премьер-министр вышел в соседнюю комнату,
дать интервью телевидению.
Харрис принялся изучать огромную стеклянную карту. Вдруг в дверях появи
лась Джуди. Она стала что-то взволнованно говорить стоявшему на часах се
ржанту. Тот покачал головой. У него был приказ: посторонних не пропускать.
Джуди настаивала, показывая на Харриса.
Ч В чем дело, Джуд? Ч подошел к ней Харрис.
Ч Фоскинс сам поехал в тот дом.
Ч Зачем?
Ч Не знаю. Он сказал, что должен хоть что-то сделать... Хоть чем-то помочь... О
н рассчитывает найти их логово.
Ч О Боже! Он же погибнет! Ч Харрис быстро вышел в коридор, держа девушку з
а руку.
Ч Что ты собираешься делать? Ч встревожилась Джуди, хотя сразу же догад
алась, что у него на уме.
Ч Придется поехать за ним.
Ч Нет! Нет! Пожалуйста, не надо, Харрис.
Ч Не беспокойся, Джуд. Я успею обогнать его. Пока он будет разыскивать до
рогу, я уже буду у дома. По крайней мере, я успею его остановить.
Ч Но передатчики вот-вот... включат.
Ч Ну и что? С ними будет даже безопаснее. Крысы без оглядки помчатся в пар
ки.
Ч Ты же знаешь, они могут напасть на тебя.
Ч В машине я буду в безопасности. Кроме того, у меня есть противогаз и защ
итный костюм. Стандартное снаряжение.
Ч Прошу тебя, останься. Харрис прижал девушку к себе.
Ч Я люблю тебя, Джуд. Ч Он поцеловал ее в лоб. Ч Но я поеду.

Глава 17

Харрис мчался по улицам, не соблюдая никаких правил уличного движения. О
н знал, что навстречу ему никто не попадется. Один раз его остановил военн
ый патруль, и Харрису пришлось потратить несколько драгоценных минут на
объяснения. Офицер высказал сожаление, что не может сопроводить его, пож
елал учителю удачи и пропустил.
Когда Харрис ехал по Сити, и над ним с обеих сторон нависли пустые здания о
фисов, ощущение абсолютного одиночества стало почти невыносимым. Ему за
хотелось повернуть назад, вновь очутиться среди людей, в безопасности, н
о Харрис заставил себя ехать дальше. Он обязан догнать Фоскинса и не пуст
ить его в дом.
В Алдгейте он увидел крыс. Крысы бежали по обочине дороги. Широкий черный
поток щетинистых тел. В поток вливались все новые и новые крысы, выбегающ
ие из зданий. Они толкались, заскакивали друг другу на спины, спеша на несл
ышимый человеку сигнал.
Внезапно Харрис услышал звон разбитого стекла. Большая витрина рестора
на “Дж. Лионс” не выдержала напора грызунов, и крысы потоком устремились
в проем. Все они бежали в одном направлении. Харрис догадался, что они напр
авляются в парк около Тауэра, где расположен один из передатчиков. Он пое
хал дальше.
Количество крыс постепенно увеличивалось, но, к счастью, они не обращали
внимания на мчавшуюся машину. Харрис свернул на Коммершиэл-роуд и с визг
ом затормозил. Перед ним колыхался огромный черный живой ковер Ч широко
е шоссе было запружено крысами.
Сердце Харриса замерло. В ширину сплошная масса была около пятидесяти яр
дов. А из боковой улицы продолжали выбегать новые твари. Может, повернуть
назад и поискать другую дорогу? Или остальные дороги тоже забиты? Скольк
о уйдет времени на поиски другой дороги? Может, рискнуть и проехать прямо
через них? А что, если машина заглохнет и он окажется в середине этого пото
ка? Если они нападут, едва ли защитный костюм выдержит. Разум подсказывал
развернуться и возвратиться под защиту военных, но, оглянувшись, Харрис
увидел реки крыс, вытекающие из улиц и подъездив домов. Так расплавленна
я лава вытекает из вулкана, создавая вокруг препятствий потоки и вновь с
оединяясь в главное русло. Харрис понял, что дороги назад нет.
Что-то с глухим стуком упало на капот. Харрис быстро взглянул вперед. Чере
з лобовое стекло на него смотрела гигантская крыса. Ее злобная морда нах
одилась в каких-то двух футах от его лица. Единственной защитой было тонк
ое стекло.
Харрис словно очнулся от сна. Он включил первую передачу и медленно поех
ал вперед. Потом мягко нажал на газ, чтобы набрать скорость. Крыса засколь
зила по капоту, пытаясь за что-нибудь зацепиться когтями, но гладкая пове
рхность не позволяла ей этого сделать, и она сползла на дорогу.
Харрис нажал на педаль газа сильнее, убеждая себя, что это то же самое, что
ехать по залитой водой дороге. Главное Ч ехать медленно и на постоянной
скорости. Машина доехала до края потока и врезалась в гущу движущихся те
л. Ее начало трясти, когда под колеса стали попадать крысы. От хруста косте
й и мокрых шлепков Харриса замутило. Усилием воли он заставил себя не сво
дить глаз с дороги и не снимать ногу с газа. Крысы не обращали внимания на
машину и даже не пытались увернуться от несущих им смерть колес. Несколь
ко крыс запрыгнули на капот и крышу, одна бросилась в боковое окно, но стек
ло выдержало. Дважды колеса забуксовали в крови, и Харрису с трудом удало
сь вырулить, чтобы машину не занесло. Он молился только о том, чтобы не заг
лох мотор.
Над головой раздался глухой удар. С крыши на лобовое стекло свесилась кр
ысиная морда. Крыса быстро поводила носом из стороны в сторону, зубы ее ко
снулись стекла.
Харрис в ужасе отшатнулся, едва не убрав ногу с газа. Правда, он тут же маши
нально сжал руль крепче и надавил на педаль. Из-за рывка тварь свалилась н
а капот и повернулась к человеку.
Она показалась Харрису даже больше обычной гигантской крысы. Харрис уди
вился, что на нее не действуют ультразвуковые волны. Он быстро взял себя в
руки и поехал дальше, стараясь не обращать внимание на чудовище, пяливше
еся злобно на него через стекло. Пронзительный визг крыс, попадающих под
колеса, только усиливал омерзение и ненависть Харриса к этим тварям и ук
реплял его решимость.
Внезапно крыса на капоте оскалила зубы и бросилась на лобовое стекло. Ст
екло выдержало, но Харрис знал: так долго продолжаться не может. К счастью
, он уже почти пересек черную реку. Теперь можно было постепенно набирать
скорость. Крыса на капоте вновь яростно бросилась на стекло, оставив на н
ем большую царапину. Наконец машина вырвалась из потока, и Харрис немедл
енно включил вторую, а потом и третью скорость. Надо было как можно быстре
е сбросить чудовище Ч пока не разбилось стекло. Харрис начал резко кида
ть машину из стороны в сторону, пытаясь избавиться от опасного пассажира
.
Но он опоздал. Крыса опять отчаянно бросилась на стекло, словно понимая, ч
то это ее последний шанс. Перед глазами Харриса хлопнуло белое облако ми
риадов крошечных осколков.
Теперь Харрис смотрел прямо в морду твари. Крыса головой пробилась в каб
ину и теперь дергалась из стороны в сторону, пытаясь расширить дыру. Пере
д Харрисом щелкали окровавленные зубы, пылали яростные злобные глаза. Он
и были особенно страшны, потому что стеклом кожу на шее крысы оттянуло на
зад, и они буквально вылезли из орбит. Харрис понимал, что через несколько
секунд стекло не выдержит и крыса вцепится в его незащищенное лицо. Он на
жал на тормоза, страшась того, что необходимо было сделать. Машина с визго
м остановилась. Харрис натянул толстые перчатки от защитного костюма и о
ткрыл дверцу. Он выскочил из машины, подбежал к капоту, схватил отвратите
льное существо и потянул. Холодный утренний воздух напомнил, что его гол
ова и лицо не защищены, а страх придал силы. В конце концов, он вытащил крыс
у из дыры. Крыса дергалась, в шею ее вонзались осколки.
Харрис поднял крысу над головой и перебросил через капот. Он не ожидал, чт
о эта тварь такая тяжелая, поэтому бросок получился слабым. Крыса ударил
ась о край капота, отлетела, ударилась о землю, но тут же вскочила и бросил
ась под машину. Харрис никак не ожидал, что она нападет из-под машины.
Он запрыгнул в машину и уже начал закрывать дверь, как вдруг его ногу прон
зила дикая боль. Крыса вцепилась в ногу чуть выше лодыжки. Прочный матери
ал костюма спас его от укуса. Харрис попытался стряхнуть жирную тварь, но
та все сильнее и безжалостнее сжимала челюсти, пытаясь одновременно вле
зть в машину.
Харрис ударил ее кулаком. Безуспешно. Потом придвинул ногу к краю двери, о
беими руками ухватился за ручку и изо всех сил захлопнул дверцу. Крыса пр
онзительно взвизгнула, ее хватка ослабла. Голова крысы была прижата двер
цей, но тварь продолжала яростно биться. Глаза ее остекленели, из пасти по
казалась пена. Харрис еще сильнее прищемил крысу дверцей, потом просунул
в узкую щель руку и после нескольких попыток все-таки задушил ее.
Едва тварь перестала биться, Харрис чуть-чуть приоткрыл дверцу, вытолкн
ул дохлое тело на землю и с силой захлопнул дверь. Несколько секунд он пыт
ался справиться с дрожью. Он даже не почувствовал облегчения, потому что
все равно надо было ехать дальше. Звук мотора вернул его к реальности. Хар
рис специально не выключил мотор и сейчас машинально нажал на газ. Мотор
взревел. Харрис чуть отпустил педаль, расширил отверстие в лобовом стекл
е и включил первую передачу. Сначала он поехал медленно, но, вспомнив, куда
и зачем едет, увеличил скорость.
Впереди снова показались гигантские крысы. Сейчас их стало значительно
больше, но теперь Харрис без колебаний помчался по ним. В одном месте, где
крысы образовали пробку, он даже не уменьшил скорость. “Ну что ж, идея ульт
развуковых сигналов сработала, Ч подумал он. Ч Звук выманил тварей из н
ор. Кто знает, может, история о Дудочнике из Хамелина не такая уж и сказка? М
ожет, его дудки были тоже настроены на частотную волну крыс?”
Послышался рев вертолета. Харрис посмотрел в боковое окно. “Сейчас все з
ависит от ребят наверху, Ч подумал он. Ч И от их газа”.
Он свернул с Коммершиэл-роуд и поехал к старому каналу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19