А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тишину не нарушали даже
птицы. Время от времени от легкого утреннего ветерка по грязной воде про
бегали волны, лизавшие каменные бока рукотворной реки.
Тишину нарушило негромкое тявканье. Вдоль берега шли пять человек, похож
их на пришельцев с другой планеты. С головы до ног они были упакованы в пло
тный, похожий на пластмассу, материал, а на головах у них были шлемы с огро
мным стеклянным забралом. Двое несли большую корзину. Крышка корзины вре
мя от времени подпрыгивала, словно обитатели переносного дома хотели из
него выбраться. Один из людей показал на берег канала, и корзину поставил
и на землю.
Ч Первая точка, Ч сказал Харрис. Он уже порядком вспотел в тяжелом кост
юме. Учитель поднял забрало, чтобы его легче было слышать. Ч Здесь мы вид
ели крыс в последний раз. Они приплыли сюда, вылезли на берег и скрылись в
той дыре. Ч Он показал на другой берег.
Корзину открыли и из нее достали трех маленьких щенков. Харрис нежно пог
ладил одного. “Бедняга!” Ч подумал он.
Молодой ученый, Стивен Говард, тоже поднял забрало и вытер лицо рукой в пе
рчатке.
Ч Двоих давайте привяжем, а третьего отпустим, Ч предложил он. Ч Так кр
ысы быстрее найдут их.
В твердую землю вбили металлический колышек и к нему привязали двух щенк
ов.
Ч Ну, ладно, малыш, иди. Ч Он опустил своего щенка на землю и легонько под
толкнул его. Но щенок не хотел уходить. Он лизнул учителю руку и посмотрел
на него.
Ч Вперед, малыш. Ты умираешь за королеву и родину! Щенок сел и уставился н
а учителя.
Ч О Господи! Ч пробормотал Харрис. Ч Это труднее, чем я думал. Говард до
стал из корзины сырое мясо.
Ч Это должно соблазнить его. Вообще-то мясо для крыс, но я не понимаю, поче
му эти бедолаги не могут поесть в последний раз? Отведу его к мосту и остав
лю там с мясом. Вот тебе, малыш, пошли. Ч Он шлепнул щенка куском мяса по но
су. Собака пошла за человеком, пытаясь схватить мясо.
Ч Не заходите далеко! Ч крикнул Харрис, когда неуклюжая фигура скрылас
ь под мостом.
Люди начали кормить двух оставшихся щенков. Вдруг послышались тороплив
ые шаги. Все подняли головы и увидели Говарда. Он быстро возвращался, что-
то взволнованно крича и размахивая руками. Сначала никто не мог разобрат
ь, что он кричит, но когда Говард показал на мост, все поняли, почему он так т
оропится уйти оттуда.
В темноте под мостом несколько черных теней окружили щенка. Щенок жалобн
о заскулил. Харрис непроизвольно дернулся к мосту, но его остановила чья-
то рука. Он кивнул, понимая, что жизнь одного щенка не идет ни в какое сравн
ение с жизнями многих людей, которые могут быть спасены. И все равно, какая
ужасная смерть для бедолаги!
Вдруг крысы оставили щенка и бросились вслед на Говардом. Вожак быстро д
огнал неуклюжую фигуру в тяжелом костюме и прыгнул на человека. Крыса вц
епилась в ноги Говарда, но острые зубы были бессильны против плотного ма
териала. Говард продолжал бежать, волоча за собой упрямую тварь.
Ч Козырек! Ч закричал Харрис. Ч Опустите козырек! Говард услышал и опу
стил забрало. В это время его догнала еще одна крыса и вцепилась в другую н
огу. Говард споткнулся, но не упал. Люди в ужасе увидели, как третья крыса, в
скарабкавшись по спине, устроилась на плече ученого и начала грызть шлем
. Говард тяжело упал, одной рукой угодив в воду. Ему все-таки удалось встат
ь, хоть и на колени. Но к этому времени остальные крысы уже облепили его со
всех сторон. Ученый пытался отбиться от грызунов, но они вцепились в него,
как гигантские пиявки.
То, чего больше всего боялся Харрис, все же случилось Ч в плотном материа
ле костюма стала появляться трещина. Вместе с тремя остальными участник
ами операции Харрис побежал к Говарду. Крысы яростно рвали защитный кост
юм, даже не уворачиваясь от ударов, которые Говард раздавал направо и нал
ево. Харрис сбросил двух тварей с воду в расчете, что они, оглушенные, утон
ут. Остальных отцепить не удалось. Не обращая на них внимания, Харрис подн
ял Говарда на ноги и потащил вдоль берега канала.
Остальные тоже отбивались от крыс. А те все прибывали. Люди медленно, шата
ясь, отступали к дыре в заборе. За забором они миновали скулящих щенков. Ча
сть крыс отстала, набросившись на более легкую добычу.
Ч К фургонам! Ч услышал Харрис приглушенный крик. Ч Там есть газовые б
аллоны.
Теперь идти было легче, потому что большинство крыс скучились вокруг мяс
а, разбросанного рядом со щенками. Помогая друг другу, люди добрались до з
абора и пролезли в дыру. Внезапно все крысы, которые еще продолжали цепля
ться за них, спрыгнули на землю, словно почуяв опасность оказаться вдали
от канала. Харрис бросился на одну, с трудом переборов отвращение, которо
е вызывала у него извивающаяся тварь. Он схватил крысу одной рукой за шею,
а другой Ч за задние лапы и высоко поднял в воздух.
Ч Вот вам живой образец! Ч закричал он, стараясь не выпустить крысу.
Ч Молодец! Ч похвалил Говард и бросился на помощь.
Гигантская крыса оказалась необычайно сильной и яростно сопротивлялас
ь, но Харрис и Говард крепко держали ее. Отставшие было крысы неожиданно в
новь кинулись к людям и напали на них...
Вскоре стало ясно, что без помощи людям не отбиться. Взревели моторы, и к у
ченым подъехали фургоны. Задние дверцы их распахнулись, и люди начали вз
бираться в фургоны. Часть крыс продолжала цепляться за их костюмы, други
е стали запрыгивать вслед за людьми в фургоны. Несмотря на шлем, Харрису к
азалось, что он вот-вот оглохнет от шума. Щенки в корзинах яростно тявкали
, крысы тонко визжали, люди кричали. Он заметил, что водитель фургона сидит
без шлема и перчаток. Харрис велел ему защитить голову и руки, но в шуме во
дитель его не услышал. Двое человек из первого фургона торопливо снимали
газовые баллоны, отбиваясь ногами от крыс, пытавшихся запрыгнуть в маши
ну. Харрис и Говард сидели уже в фургоне, не отпуская пленницу. Они не обра
щали внимания на боль от укусов. Сами укусы, по счастью, не доставали до те
ла, но под ними жесткая материя костюмов больно защемляла кожу.
Фургон покатился вперед. Крысы устремились в погоню, пытаясь запрыгнуть
в открытые задние дверцы. Некоторым это удавалось, некоторых люди сбрасы
вали ногами обратно на дорогу. Наконец дверцы
удалось захлопнуть, прищемив одну крысу поперек туловища. Дверцу потом п
риоткрыли и столкнули крысу ногой. Открыли один баллон, чтобы уничтожить
набившихся в фургон тварей Ч они продолжали бросаться на людей.
Ч Эту нужно оставить! Ч приказал Говард. Ч Найдите что-нибудь, куда мож
но было бы ее спрятать. Она нам нужна живой!
Они выбросили из металлического ящика инструменты, запихнули взбешенн
ую крысу внутрь и крепко закрыли крышку. Фургон неожиданно вильнул в сто
рону. Все встревоженно посмотрели на водителя. Он пытался стряхнуть одну
из крыс, вцепившуюся в его незащищенную руку. На крысу направили струю га
за, и вскоре она упала на пол к ногам водителя. Водитель стонал от боли, уку
шенная рука его повисла, но он продолжал вести машину одной рукой. Газа не
пожалели, и через несколько секунд все крысы издохли.
Ч Не переусердствуйте! Ч крикнул Говард. Ч А то щенки тоже погибнут.
Наконец последняя крыса пьяно зашаталась, напряглась и сдохла. Харрис и
Говард сняли шлемы и печально посмотрели на обреченного водителя.
Ч Второй фургон идет за нами, Ч сообщил Говард, выглянув в заднее окно.
Ч Мы уже далеко отъехали! Ч крикнул он водителю. Ч Давайте остановимся
и обработаем вашу рану. Ч Он посмотрел на Харриса и в отчаянии покачал г
оловой.
Машина остановилась у бордюра. Через пару минут подъехала вторая. Люди у
стало выбрались из фургонов, с наслаждением вдыхая после кислого газа св
ежий утренний воздух. Харрис почувствовал тошноту, легкое головокружен
ие и прислонился к машине.
Ч Большое количество этого газа может убить и человека, Ч сообщил ему Г
овард. Ч Тем более в таком ограниченном пространстве. Нам повезло, что мы
были в шлемах. Водитель только что потерял сознание, но не из-за раны, а из-
за газа. А ведь он сидел у открытого окна.
Ч Бедняга знает, что ему осталось недолго жить? Ч спросил Харрис. Голов
окружение у него еще не прошло.
Ч Сейчас все знают о болезни, мистер Харрис. Он знал о риске и обязан был н
адеть перчатки.
Ч Может, вам тоже не повезло, Ч заметил Харрис, показывая на разорванны
й костюм Говарда.
Ученый побледнел и прижал руку к дыре.
Ч Не думаю, что меня укусили, Ч сказал он, Ч но от их зубов у меня по всему
телу синяки. О Господи! Ч Говард дернул молнию и медленно спустил серый
костюм. К своему облегчению, он обнаружил, что изнутри одежда не поврежде
на. Он судорожно вздохнул и тоже прислонился к машине. Через пару минут Го
вард предложил: Ч Давайте завезем этого беднягу в больницу. Конечно, это
ему не поможет. А потом поедем дальше. Только на этот раз я потребую у Фоск
инса охрану. Ведь это только наша первая точка. Надеюсь, остальные девять
не такие опасные?
Ч Думаете, в Попларе еще остались безопасные места? Ч слабо улыбнулся Х
аррис.

* * *

В тот день на них еще трижды нападали крысы. Харрис вернулся вечером домо
й, едва волоча ноги. Он выдохся и нравственно и физически. Его нервы почти
атрофировались от ужасов, которых он насмотрелся за день. Харрис рухнул
в кресло и рассказал Джуди о том, что произошло.
Ч Самым страшным местом оказался канал. Особенно нас потрясло то, что сл
училось с водителем. После этого мы стали вести себя осторожнее. Я еще ник
огда не видел таких пустынных улиц. Мы оставляли приманку и быстро уходи
ли. Ч Харрис тщательно избегал упоминания о щенках, зная любовь Джуди к ж
ивотным и не желая расстраивать ее. Ч В одном месте нам пришлось оставит
ь машину у въезда на улицу, которая вела к реке. Мы вышли и отнесли приманк
у, а на обратном пути нам дорогу преградили крысы, которые лезли из какого
-то подвала. Мы не раздумывали ни секунды. Говард промчался как пуля, прям
о через них, вслед за ним Ч все мы, лягаясь, как лошади. Слава Богу, что на на
с были защитные костюмы. Мы залезли в фургон и быстро уехали.
Смешно, но, сидя в ратуше, строя планы, мы не понимали, как обстоят дела на са
мом деле. Сегодняшние события вернули нас на землю. Утром улицы были совс
ем пустынные, а днем люди ходили только группами или ездили на машинах.
Потом нас нашла обещанная Фоскинсом охрана: два грузовика солдат с водян
ыми пушками, огнеметами, газом, всем, чем положено. С ними мы чувствовали с
ебя немного увереннее.
Ч Надо было с самого начала брать их с собой, Ч прервала Джуди, сердясь н
е на Харриса, а на Фоскинса, который руководил операцией.
Ч Да, это верно, Ч кивнул Харрис, Ч но мы недооценили крыс. Несмотря на в
се сообщения, мы просто считали их опасными грызунами. А на самом деле они
становятся страшной силой. Даже после бойни в метро и нападения на школу
мы не думали, что встретим в один день так много крыс. Я сам выбирал места д
ля приманки, но даже я не был готов к тому, что произошло. Говорю тебе, Джуд,
если вирус не сработает, весь район придется стереть с лица земли.
Ч А что, если уже поздно? Ч вздрогнула девушка. Ч Ты ведь сам говорил, ка
к быстро они размножаются. Что, если они распространились по всему Лондо
ну?
Харрис помолчал, потом ответил:
Ч Тогда прощай, Лондон!
Ч О дорогой, давай сейчас же уедем. Ты сделал все, что мог. Ты помог им. Ты же
сам говорил, что твое присутствие необязательно, ты просто тешишь самолю
бие Фоскинса. Пусть они сами разбираются с этими тварями. Давай уедем, пок
а все не стало еще хуже.
Ч Перестань, Джуд. Ты же знаешь, что мы не можем уехать. Куда мы поедем?
Ч На время можно поехать к тете Хейзел. Ты мог бы устроиться там в школу, а
я бы временно поработала в магазине. Сейчас все школы в сельской местнос
ти переполнены эвакуированными детьми, поэтому им очень нужны учителя.

Ч Нет, любовь моя. Не могу я сейчас уехать. Видишь ли, когда мы ехали сегодн
я в этой смешной одежде для космонавтов в сопровождении вооруженных до з
убов солдат, когда я водил всех по знакомым местам, которые были частью мо
ей жизни, я понял, что обязан дождаться конца. Если хочешь, это ведь моя род
ина, пусть это звучит глупо. Люди, которые находились рядом со мной, были ч
ужими. Для Фоскинса и его министерства Поплар мало чем отличается от заг
раницы. О, я не хочу сказать, что обожаю Поплар или что он у меня сидит в кров
и. Ничего такого дурацкого. Но я чувствую за него ответственность... Словно
это моя старая школа, которая разрушается временем. Понимаешь?
Ч Понимаю, Ч улыбнулась Джуди и прижала его руку к своей щеке. Ч Ты болв
ан, Харрис.
Харрис пожал плечами и усмехнулся.
Ч Еще сегодня были тяжелые случаи? Ч спросила Джуди.
Ч На территории школы мы видели с десяток крыс, которые набросились на с
обаку. Мы проехали мимо и выбросили приманку, не останавливаясь. Ч Он всп
омнил кошмарное зрелище: его коллеги выбрасывают щенков в самую гущу кры
с. Сам он не смог принять в этом участие. Ч Потом в разбомбленной церкви м
ы нашли два скелета. Кто были те люди и сколько трупы пролежали в развалин
ах Ч сказать невозможно. Ясно только, что недолго. На них не осталось и сл
еда одежды. Самое странное, что скелеты лежали, крепко обнявшись. Как влюб
ленные. Мы начали вытаскивать приманки и вдруг услышали крик. Одному из н
аших крыса вцепилась в горло. Он бегал по церкви, как безумный. К счастью, к
остюм защитил его от укусов, но всех охватил страх. Мы помчались к выходу.
Двое парней хотели помочь тому, на кого напала крыса, но быстро обнаружил
и, что у них собственные проблемы. Они выскочили из церкви втроем, букваль
но облепленные крысами. Как только они выбежали, на проем направили водя
ные пушки, чтобы не выпустить остальных тварей. Солдаты штыками закололи
выскочивших крыс. Хотели пустить в церковь газ, но Говард запретил им дел
ать это. Нам нужны были живые крысы, чтобы заразить их вирусом.
После церкви особых неприятностей не случилось, хотя это была не последн
яя наша встреча с крысами. Мы научились быть осторожными и не отходили да
леко от фургонов, а при малейшем признаке опасности прятались в них. Никт
о из нас не проявил особой храбрости. Мы слишком хорошо понимали опаснос
ть.
Ч Мне не нужен герой, Харрис, Ч сказала Джуди.
Ч Поверь мне, у тебя не будет мертвого героя.
Ч А что теперь?
Ч Подождем и посмотрим, как действует вирус. Если все будет в порядке, ра
спространится он очень быстро. Недели через две мы будем знать, как обсто
ят дела.
Ч А если не сработает, что тогда?
Ч Тогда крысы перестанут быть проблемой только Ист-Энда. Власти не смог
ут преградить им доступ в другие районы, и они разбегутся по всему Лондон
у. Если это случится, не хотел бы я находиться поблизости.

Глава 13

Крысы выползали на улицы подыхать. Проведя жизнь в полумраке, они будто х
отели перед смертью подышать воздухом мира. Грызуны заполнили все улицы
, их трупы начали вздуваться на солнце. Сначала это тревожило живущих поб
лизости людей, но тревога уступила место облегчению, когда люди поняли, ч
то твари дохнут, и кризис миновал. Трупы собирали в кучи, грузили на грузов
ики и отвозили в печи, где они превращались в безопасный прах. Всего два дн
я ушло на то, чтобы проявились первые признаки действия вируса. За следую
щую неделю вирус быстро распространился. Правда, отдельные нападения кр
ыс на людей все еще продолжались, но все же число их значительно уменьшил
ось. Потом обнаружилось замечательное побочное действие вируса.
Одного солдата укусила крыса, которую он посчитал дохлой. Солдат застрел
ил крысу и отправился в больницу умирать. Три дня состояние его было крит
ическим, но потом он выжил. Это чудо было отнесено на счет вируса, который
значительно ослабил действие смертоносных микробов.
Другие люди, укушенные крысами, оказались не такими удачливыми. Некоторы
е умирали в течение двадцати четырех часов, другие протягивали почти нед
елю. Число укушенных не позволяло сделать какие-нибудь выводы, но тот фак
т, что солдат выжил, а другие жили почти неделю, определенно обнадеживал. Н
а животных проводили опыты. Результаты были странные: животные погибали
не от болезни, которую переносили крысы, а от вируса, которым заразили кры
с.
Недели через три можно было уже считать, что опасность миновала, хотя най
дено было только около двух тысяч дохлых крыс. Предположили, что остальн
ые сдохли или сдыхают под землей.
Жизнь постепенно возвращалась в нормальное русло. Власти приступили к р
азработке планов по расчистке самых старых районов Восточного Лондона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19