А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Крыс вроде бы стал
о поменьше. А на улице, параллельной каналу, вообще не было ни одной. Впере
ди Харрис заметил машину и понял, что Фоскинс все-таки обогнал его. Харрис
помнил, что дом скрывается за высокой стеной и разросшейся зеленью. Он по
дъехал поближе и остановился. Фоскинс, наверное, не зная точных ориентир
ов, бросил машину раньше и отправился искать дом пешком. Несколько секун
д Харрис прислушивался. Выходить из машины, в которой было все-таки безоп
асней, не было ни малейшего желания. Наконец он взял шлем со стеклянным за
бралом и вышел. Он огляделся по сторонам и со шлемом в руках, готовый надет
ь его при малейшей опасности, направился к заколоченным воротам. Две тол
стые доски были раздвинуты так, чтобы в дыру мог протиснуться человек.
Харрис осторожно просунул голову между досок и крикнул:
Ч Фоскинс! Фоскинс, вы здесь?
Тишина. Абсолютная тишина.
Учитель еще раз огляделся по сторонам, надел ненавистный шлем и пролез в
ворота. Он шел по заросшей тропе. Через стеклянный козырек все казалось к
аким-то далеким, нереальным. Он подошел к старому знакомому дому и остано
вился перед закрытой дверью. Сняв шлем, Харрис вновь крикнул:
Ч Фоскинс, вы здесь?
Он постучал в дверь, но никто не откликнулся, ничто не нарушило Царившую т
ишину.
“Черт, надо же как-то войти, Ч подумал Харрис. Ч Если здесь и были крысы, т
о сейчас, они, должно быть, все убежали”.
Он заглянул в разбитое окно, но ничего не увидел в темной комнате Ч густо
разросшиеся кусты и деревья почти не пропускали в дом свет. Харрис верну
лся к машине, достал из ящика для перчаток фонарик и вернулся к дому. Он по
светил в окно, но увидел только два покрытых плесенью кресла и большой де
ревянный сервант. Из окна несло такой вонью, что Харрис отшатнулся. Тольк
о от плесени такой вони быть не могло. Он попытался открыть дверь, но она о
казалась крепко запертой. Тогда он обошел дом.
Окна комнаты, которая когда-то была кухней, выходили на грязный канал. Две
рь была слегка приоткрыта. Харрис мягко открыл ее. Скрип двери громко про
звучал в тишине. В нос ударила еще более сильная вонь. Харрис быстро надел
шлем в надежде, что он заменит противогаз. В раковине пылилась посуда. На о
кнах, в углах грязными клочьями висела паутина. В камине, не вычищенном по
сле последней растопки, еще лежали угли. Похоже было, будто хозяин остави
л дом в спешке.
Харрис закрыл дверь, прошел в полутемный холл и включил фонарик. Перед дв
ерью в комнату, в которую много лет назад смотритель шлюза не разрешал за
ходить ребятам, учитель остановился. В комнате не было никаких тайн. Прос
то хозяин любил в ней отдыхать и читать по воскресеньям газеты. Харрис не
знал почему, но таинственная комната вызвала у него сильный страх. Он нер
вно повернул ручку и толкнул дверь, сначала медленно, потом быстро и реши
тельно. Дверь с грохотом врезалась в стену.
В комнате было почти темно. Запыленные кружевные занавески на окнах не п
ропускали свет. Харрис осветил фонариком стены. Новый хозяин переделал к
омнату в кабинет. В одном углу стоял глобус, в другом Ч доска, на стенах ви
сели рисунки животных, чьих-то скелетов. На полках стояли сотни толстых к
ниг. Стол был завален картами и рисунками.
Харрис направил фонарик на доску. Пятно света скользнуло по выцветшему м
еловому рисунку, который напоминал... Для того чтобы получше рассмотреть,
Харрис снял шлем и подошел ближе. Острая морда, длинное туловище, мускули
стые задние лапы, тонкий хвост... Да, это, несомненно, крыса. И все же Ч слабы
й свет мешал рассмотреть Ч в рисунке было что-то странное.
Его мысли нарушил шум внизу.
Ч Фоскинс, это вы? Ч крикнул учитель.
Несколько секунд царила тишина, потом он услышал тихий шорох. Харрис выс
кочил из комнаты и вновь позвал Фоскинса. Снова молчание. Потом сзади, отк
уда-то снизу, послышался глухой стук.
Напротив находилась дверь. Харрис сначала не заметил ее, но сейчас, из дет
ских лет, вспомнилось: дверь должна вести в подвал. Дверь была приоткрыта.

Харрис распахнул ее и посветил фонариком на крутые ступеньки.
Ч Фоскинс?
Учитель сделал осторожный шаг вниз, и его чуть не стошнило от зловония. Те
перь он заметил, что нижняя часть двери вся изъедена. “Если зоолог привез
в Англию крыс-мутантов, то он должен был держать их где-то здесь”, Ч подум
ал учитель. Здесь он... ухаживал за ними, позволял размножаться. Но что случ
илось с самим ученым? Съеден своими же чудовищами? В таком случае после ни
кто не контролировал размножение крыс? Но сейчас подвал должен быть пуст
. Звуковые волны очистили его от крыс. А как же та, которая запрыгнула на ма
шину? На нее звук, похоже, не действовал. Может, есть и еще такие же? Уйти или
спуститься?
Стоило преодолеть такой путь, чтобы теперь прекратить поиски!
Харрис решительно начал спускаться. Впереди забрезжил какой-то слабый с
вет. Харрис направил туда луч своего фонарика и увидел множество непонят
ных белых предметов, усеявших пол. Через несколько секунд он с ужасом пон
ял, что это кости. Многие были похожи на человеческие. Если крысиное логов
о было здесь, значит, сюда крысы затаскивали свои жертвы. Здесь они в безоп
асности пожирали свою страшную добычу.
Учитель посветил фонариком по сторонам и увидел клетки с порванной сетк
ой. На соломе, устилающей в клетках пол, тоже белели кости. Харрис вновь об
ратил внимание на слабый свет в конце подвала и понял, откуда он. Это свети
л фонарик, который носят обычно на связке ключей, Ч его слабенький лучик
достаточен для того, чтобы в темноте отыскать замочную скважину. Фонарик
лежал рядом с телом.
Широко открытые глаза Фоскинса смотрели в потолок. Узнать его можно было
с трудом. Нос был съеден, на щеке зияла глубокая рваная рана, нижняя часть
лица была залита кровью. В разорванном окровавленном горле что-то копош
илось. Черная крыса жадно пила алую кровь. Когда на крысу упал луч фонарик
а, она подняла голову. Два желтых раскосых глаза светились злобой.
Харрис невольно сделал шаг назад, и фонарик осветил остальную часть изур
одованного трупа. Одежда была изодрана в клочья, одна рука оторвана от те
ла. На обнаженной груди, против того места, где находится сердце, зияла дыр
а. Еще одна крыса копошилась на трупе, зарывшись мордой в кишки. Она даже н
е заметила подошедшего человека. Оставшаяся рука Фоскинса сжимала топо
р. Лезвие его застряло в голове гигантской крысы. Неподалеку лежал еще од
ин убитый грызун.
Жуткая картина запечатлелась в мозгу Харриса, как на фотопленке. Он прос
тоял оцепенело не более двух секунд, но они ему показались вечностью, как
ой-то черной дырой во времени, измерить которую невозможно ни минутами, н
и часами...
В дальнем углу подвала мелькнуло что-то непонятное, белесое, разбухшее.

Харрис очнулся. Крыса отпустила горло Фоскинса и прыгнула на свет.
Харрис попятился и, споткнувшись о кости, упал на спину. Фонарик вылетел у
него из руки и покатился по полу, но, к счастью, не разбился. Оглушенный пад
ением, Харрис все же сообразил, что остался без шлема Ч шлем тоже вылетел
из руки. В это время он почувствовал на теле лапы, подбирающиеся к лицу. Уч
ителю удалось схватить крысу за горло, когда та уже собиралась вонзить в
него зубы. Смрадное дыхание из пасти твари всего в нескольких дюймах от е
го лица вызвало у Харриса новую волну ужаса. Крыса была крупнее и тяжелее
других гигантских крыс и была похожа на ту, которая недавно запрыгнула н
а крышу его машины. Харрис быстро перекатился на живот, потом опять на спи
ну, отчаянно отбиваясь ногами. Один из ударов угодил в голову крысы.
Прижав голову твари к полу, Харрис принялся колотить крысу свободной рук
ой. Но она вцепилась зубами в перчатку, царапалась и не давала вложить в уд
ары всю силу. Вдруг что-то прыгнуло Харрису на спину. Харрис почувствовал
резкую боль. Вторая гигантская крыса вцепилась ему в волосы. Голова Харр
иса дернулась назад. Он вновь перекатился, пытаясь раздавить крысу, взгр
омоздившуюся ему на спину, но при этом выпустил первую. Фокус удался. Прав
да, Харрису показалось, что крыса выдрала ему все волосы на голове. Кое-ка
к он поднялся на колено.
Первая крыса прыгнула ему в лицо, но он успел вовремя отвернуться. Острые,
как бритва, зубы резанули по щеке. Но только резанули Ч человек правой ру
кой “скорректировал” прыжок твари, сильно пнув ее под задние лапы. Крыса
перелетела через плечо и врезалась в клетку. Харрис на четвереньках попо
лз к топору, который он раньше заметил в руке мертвого Фоскинса. Сейчас он
сам был похож на тварей, с которыми сражался.
Харрис протянул руку к топору, освещенному упавшим фонариком, и заметил,
что перчатки на руке нет. Он с трудом удержался от соблазна как-нибудь спр
ятать ее, но одной рукой ему было не справиться. Он вновь потянулся к топор
у. От топора сейчас зависела его жизнь. В это время острые зубы вцепились в
его руку и принялись яростно трясти ее.
Харрис завопил и резко выпрямился, потащив за собой крысу. Крыса упала. В п
асти ее остались два человеческих пальца.
Как ни странно, но он не чувствовал боли. Он просто оцепенел от шока. Одно о
н понимал четко Ч надо уносить ноги. Шатаясь, Харрис направился к двери. С
ейчас ему было наплевать на Фоскинса, на крыс... Ему хотелось одного Ч беж
ать из этого кошмара. Одна из крыс кинулась ему на плечо и сбила с ног. Он вр
езался в клетку и закатился за нее, сбросив с себя при этом мерзкую тварь.
В его затуманенном мозгу возникло желание съежиться, умереть, но вместо
этого он взревел от ярости, встал, схватил крысу за задние лапы и поднял ее
в воздух. Другая крыса в это время прыгнула ему на бедро. По ноге потекла т
еплая кровь, и учитель понял, что зубы прокусили плотный материал. Ярость
придала ему силы. Но это не была сила безумного человека. Мозг его работал
холодно и ясно. Мысли о смерти ушли. Человек всем своим существом воспрот
ивился тому, что его кусало низшее существо, мерзкая, отвратительная тва
рь. И это придало силу.
Харрис поднял крысу над головой и, не обращая внимания на ту, что вцепилас
ь в бедро, ударил ее изо всех сил о стену. Оглушенная крыса взвизгнула, как
ребенок, но продолжала извиваться у него в руках. Харрис ударил еще раз. То
нкие кости хрустнули, ударившись о бетон. Харрис радостно фыркнул и отбр
осил крысу как можно дальше, даже не интересуясь, жива она или нет. Потом о
н схватил крысу, вцепившуюся ему в бедро. Боль стала невыносимой. Харрис и
зо всех сил поднял извивающееся тело и, шатаясь, направился к трупу Фоски
нса. Топор, ему нужен был топор! Он рухнул на колени, едва не лишился сознан
ия от напряжения и боли, но заставил себя ползти. Последним яростным усил
ием Харрис дополз до трупа и упал рядом с ним. Крыса на минуту отпустила че
ловека, но тут же бросилась в новую атаку. Харрис перекатился на спину и уд
арил ее обеими ногами. Крыса отлетела в сторону, и Харрис успел встать на к
олени.
Он схватил топор, выдернул его лезвие из черепа дохлой крысы, но с ужасом о
бнаружил, что рука Фоскинса не отпускает топорище. Харрис ухватился за т
опорище обеими руками и резко выдернул его.
Он обернулся вовремя. Огромная крыса, на морде которой запеклась кровь и
пена, изготовилась к прыжку. Глаза крысы выпучились от ярости и злобы. Уда
ром топора Харрис встретил крысу в воздухе. Острое лезвие надвое расколо
ло череп. Крыса упала у его ног. Харрис посмотрел на нее. Чудовище корчилос
ь в судорогах. Вторым ударом Харрис отрубил ей голову и рухнул на землю.
Его насторожил какой-то звук. Подняв голову, учитель увидел, как к нему по
дползает первая крыса, та, которую он ударил о стену. Она, полудохлая, сгор
ая от злобы и ненависти, нашла в себе силы ползти к человеку. За крысой тян
улся кровавый след.
Харрис пополз ей навстречу. Крыса подняла окровавленную морду, оскалила
зубы. Из глотки ее вырвался звук, похожий на рычание. Харрис понял, что у тв
ари перебит позвоночник. И все же она продолжала ползти, полная решимост
и уничтожить человека!
Когда их разделяло не больше двух футов, Харрис поднялся на колени и обеи
ми руками занес топор над головой. Задние лапы крысы задрожали от усилия,
словно она хотела прыгнуть, но такой подвиг оказался не под силу даже это
му фантастическому существу. Топор опустился на шею крысы, перебив позво
нки, разорвав артерии.
Обессиленный Харрис упал замертво.
Он не знал, сколько времени пролежал в забытьи. Может, пять минут, а может, и
пять часов. Сознание медленно возвращалось. Харрис снял перчатку и посмо
трел на часы. Он мог бы и не смотреть Ч все равно не вспомнил бы, сколько вр
емени длилась схватка. Нестерпимо болела рука. Боль в ней даже заглушила
пульсирующую боль в бедре. Все тело ныло, щека была липкой от крови. Кровь
стекала откуда-то с головы. Харрис поднес здоровую руку к уху и с ужасом о
бнаружил, что мочка оторвана.
Ч Господи Иисусе! Ч пробормотал он.
Потом ужас сменился ликованием. Он жив! А прививки спасут его от любой бол
езни. Надо только выбраться из этого проклятого места.
Он сел и задел при этом мертвого Фоскинса. Бедняга, подумал Харрис. Наверн
ое, сражался, как лев. Ведь убил же двух крыс! Да, Фоскинс нашел их логово. Зд
есь они размножались, здесь был их дом. Харрис услышал какой-то звук и нап
рягся. Сразу же нахлынула волна страха. О Господи, неужели этот кошмар еще
не закончился? Харрис торопливо огляделся по сторонам в поисках топора и
выдернул его из дохлой крысы.
Звук был похож и на визг, и на странное мяуканье. Он доносился из дальнего
угла. Внезапно Харрис вспомнил тот миг, когда увидел Фоскинса. Мозг услуж
ливо выдал запечатленную картину: мертвый Фоскинс, крысы, а в углу что-то
странное, белесое, разбухшее.
Непонятные звуки доносились именно из того угла.
Харрис в страхе пополз к фонарику. Тот, к счастью, продолжал работать, толь
ко свет стал слабее. Хватит ли сил отбить еще одну атаку? Харрис сомневалс
я в этом. Разумнее было, прихватив фонарик, как можно скорее выбраться из п
одвала.
Харрис дополз до фонарика. Странно, но на него никто не напал. Любопытство
человека взяло верх. Харрис посветил в угол. В углу что-то копошилось. Что-
то белое или серое. Свет фонаря отразился в двух маленьких блестящих гла
зах. Харрис медленно двинулся в угол.
Подойдя ближе, он передернул плечами от отвращения. Ему представилось по
истине дьявольское видение. Человек вздрогнул, но заставил себя смотрет
ь.
В углу, на соломе, в окружении человеческих костей лежало самое омерзите
льное существо, какое он когда-либо видел. Что наяву, что в кошмарах. Чем-то
оно напоминало тех черных, гигантских крыс, но было еще больше. Вытянутая
голова, длинное жирное туловище, толстый хвост.
На этом сходство кончалось.
На теле твари не было шерсти, за исключением нескольких сероватых клочко
в. Сквозь белую или серовато-розовую кожу Ч в свете фонаря невозможно бы
ло разглядеть Ч просвечивали темные вены. Они пульсировали, и ритм их дв
ижений сливался с пульсированием всего туловища чудовища. Эти непрерыв
ные расслабления и сокращения белесого тела почему-то показались Харри
су особенно отвратительными. На память пришел налитый кровью вырванный
глаз. Учитель судорожно сглотнул, стараясь остановить подкатившую к гор
лу рвоту.
Харрис смотрел в слепые глаза без зрачков, в желтые мерцающие щели. Голов
а твари, принюхиваясь, ходила из стороны в сторону. Похоже, это был единств
енный доступный для нее способ обнаружить присутствие человека. От твар
и исходила ужасная, почти ядовитая вонь. Сбоку от большой головы выпячив
алась какая-то шишка. Харрис, превозмогая отвращение, сделал шаг вперед
Ч он догадался, что из-за тучности тварь не может двигаться.
Шишка была почти такой же большой, как и сама голова, и она тоже качалась в
зад-вперед. Харрис поднес фонарик ближе, пригляделся и увидел на шишке... ч
то-то, похожее на рот!
Господи! Да у этого существа две головы!
Харрис в ужасе вскрикнул и отшатнулся. У второй головы не было глаз, но зат
о был рот с обломками зубов, не было ушей, но зато имелся длинный острый но
с Ч нос все время шевелился, принюхивался.
Омерзительная тварь замяукала громче. Она заметалась в соломенной колы
бели, но покинуть ее не могла. Крыса чувствовала опасность и была бессиль
ной против нее. Харрис понял, что это Ч матка гигантских крыс, их королева
. Ее мозг управлял их поведением, а они кормили ее, защищали насмерть. Тепе
рь стражи погибли...
Всхлипывая от страха и отвращения, Харрис поднял топор и, шатаясь, двинул
ся к крысе. Нет, он не имеет права оставить ее живой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19