А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Полковник горько усмехнулся.
— Смейтесь, смейтесь, но я не хочу денег, приобретенных слишком дорогой ценой.
— Дорогой мой, вы можете идти на все четыре стороны. Но позвольте спросить, разделяет ли еще кто-нибудь ваши необычайные подозрения?
— Пока нет.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
— Я хотел бы выйти по всем правилам, — сказал затем Фэнкс. — Мои акции я оцениваю приблизительно в 150 тысяч фунтов, я предлагаю вам купить их.
Блэк открыл ящик письменного стола и вынул зеленую бутылочку и перо.
— Бедный Эслей, — сказал он улыбаясь. — Путешествует себе по Испании и изучает тайны маврских духов. Если бы он знал, что вы о нем думаете, он бы вышел из себя.
— По-моему, куда выгоднее вывести из себя доктора Эслея, чем распрощаться с жизнью. Что это у вас?
Полковник откупорил бутылочку и обмакнул перо. Затем он вынул перо и приблизил его к своему носу.
— Что это такое? — любопытно спросил фэнкс. Вместо ответа Блэк сунул ему перо под нос.
— Ничем не пахнет, — сказал Фэнкс. С быстротою молнии Блэк опустил перо в коснулся губ своего собеседника.
Фэнкс со стоном рухнул на пол и остался лежать без движения.
— Полицейский Феллоу! Франк Феллоу только что собирался выйти из помещения полицейского участка, когда дежурный сержант грубо кликнул его.
— Да? — ответил он вопросительным тоном. И сейчас же смекнул, что будут неприятности.
Сержант Герден редко пропускал случай сделать выговор подчиненному. У него было худое, изможденное лицо и дурная привычка: когда он злился, он показывал зубы. Контраст между ним и стройным молодым полицейским был громадный. В то время, как сержант, съежившись, сидел на своем стуле, Франк Феллоу в великолепно сшитом мундире стоял перед своим начальником, вытянувшись в струнку.
Бледный цвет лица Гердена выделялся еще ярче, благодаря мохнатым черным усам. Хотя он был недурно сложен, мундир на нем сидел плохо, и вообще он производил впечатление неуравновешенного, неприятного человека.
Когда он обернулся к Феллоу, то обнажил свои зубы.
— На вас опять жаловались. Если это не прекратится, мне придется доложить об этом инспектору.
Франк почтительно поклонился.
— Мне очень жаль, г-н сержант, но в чем же я провинился?
— Вы великолепно знаете, в чем вы провинились, закричал на него Герден, — вы опять надоедаете полковнику Блэку!
Легкая улыбка пробежала по лицу Франка Феллоу. Он знал, что полковник пользовался особенным почтением Гердена.
— Черта с два, — заорал сержант, — вы еще смеетесь? Предупреждаю вас, не нахальничайте! Думаю, что все-таки придется доложить инспектору.
— Я не хотел быть невежливым, господин сержант. Мне эти жалобы нравятся не больше, чем вам. Но я вам уже говорил, скажу и инспектору, что полковник Блэк живет в од-ном доме в Серингтон Гарденс и что он меня очень интересует. Это ведь до некоторой степени извиняет мое поведение.
— Господин полковник недоволен тем, что вы постоянно наблюдаете за его квартирой.
Франк Феллоу опять улыбнулся.
— Его совесть не дает ему покоя. Серьезно, сержант, я случайно узнал, что полковник не слишком любит людей...
Он остановился.
— Ну, что вы хотели сказать?
— Мне кажется, будет лучше, если я оставлю свое мнение при себе..
Сержант сердито предупредил:
— Если у вас будут неприятности, пеняйте на себя. Полковник Блэк очень влиятельный человек, один из крупнейших налогоплательщиков, не забывайте этого! Эти люди платят нам жалованье, заботятся о нашей одежде, дают нам работу. Вы им все-таки кое-чем обязаны.
— С другой стороны, полковник Блэк - плательщик налогов, который в известном отношении зависит от меня.
С этими словами Феллоу перекинул пальто через руку, вышел из комнаты и направился к выходу.
Дежурный полицейский у ворот весело распрощался с ним.
Большинство из его друзей не знали ни происхождения Франка, ни его родителей. Он получил довольно хорошее воспитание; вел себя спокойно, сдержанно и вежливо, голос его был ясен и звучен, одним словом, он обладал всеми качествами истого джентльмена.
Он жил в Сомерс Гоуне один, в небольшом домике, но ни одному из знакомых, желавших при случае навестить Феллоу, не удавалось застать его дома в свободные от службы часы.
Где он пропадал? Об этом было не трудно догадаться: он занимался боксом и даже занял первое место в полицейской команде.Темные личности Сомерс Гоуна были первыми, кто познакомился с его боксерским искусством. Некий Грюлер оказал сопротивление при аресте. Это человек после долго рассказывал об ударах и трюках полисмена.
У Франка Феллоу, благодаря его симпатичному поведе-нию, было много друзей, но он приобрел себе и немало вра-гов. По дороге он думал о том, что сержант Герден был зол на него не на шутку.
Он удивлялся этой ненависти сержанта. Ведь он же ничего, кроме положенного по обязанностям, не делал. То обстоятельство, что время от времени превышал свою власть, не оправдывало неприязни его начальника, так как он находился в том возрасте, когда бездействие кажется величайшим злом. Чего полковник Блэк хотел добиться своими жалобами? Феллоу пожал плечами. Недоверчивость не была чертой его характера, и он не видел в поведении сержанта ничего, кроме вполне понятного желания всех спесивых начальников сдерживать своих чересчур пылких подчиненных
Франк сознался себе, что он до известной степени сам возбудил недовольство и что, может быть, его собственное странное поведение было причиной ненависти Гердена. Он решил не думать об этом больше и направился на Крум Стрит, где находился его дом. Придя, он отпер дверь и вошел в столовую.
Стены были покрыты богатыми узорами. Мебель очень мало напоминала обстановку, обыкновенно украшающую комнаты таких домов. Одна только старая, дорогая гравюра, висевшая над камином, стоила больше годового жалованья полицейского чиновника. Маленький, покрытый резьбой столик, стоявший посреди комнаты, был несомненно настоящий; также кресла, стулья и буфет.
В камине ярко горели угли, так как вечер был очень холодный. Феллоу остановился перед камином и посмотрел на два письма, ожидавшие его, потом положил их обратно и прошел через раздвижную дверь в свою маленькую спальню.
У него был чрезвычайно приятный домохозяин. Обыкновенно бывало нелегко заставить домовладельцев в Сомерс Гоуне предпринять в своих домах такие улучшения, каких требовал Франк Феллоу. Другой хозяин вряд ли построил бы такую постоянную ванную комнату, но хозяин Франка был необыкновенным человеком.
Франк Феллоу принял ванну, оделся в штатское, выпил чашку чаю, надел длинное, теплое пальто и вышел из дому, побыв там около получаса.Он направился на запад. У вокзала Кингс-Кросс взял автомобиль и приказал ехать в Пикадилли. Но, не доезжая до этого исторического места, постучал в окошко и вылез из машины.
В тот же вечер, около одиннадцати часов, сержант Герден вышел из участка. Хотя он казался внешне спокойным, в душе же кипел от злости.Его естественная антипатия к Франку Феллоу за последние несколько недель еще усилилась — из-за поведения молодого человека по отношению к полковнику Блэку, который пользовался особой милостью сержанта.
Герден был для своих товарищей по службе такой же загадкой, как и Франк Феллоу, пожалуй, даже еще большей, так как тайна его жизни казалась более мрачной, чем тайна молодого полисмена.
Гердена снедало непомерное честолюбие. В начале своей карьеры он надеялся быстро выдвинуться на полицейской службе, но так как у него не было необходимого образования, а также из-за его резкого, отталкивающего поведения он, несмотря на все свое рвение, не достиг ничего. В конце концов он понял, что начальство, правильно оценив его способности, не давало ему ходу, и что у него не было никакой надежды стать полицейским инспектором или высшим чином. То, что улыбалось в конечном счете всякому полицейскому, для него было недостижимо.
Оскорбленное тщеславие Гердена нашло себе тогда новое поле деятельности — добывание денег. Всеми своими силами он старался скопить состояние. Это стало страстью, от которой он не мог избавиться. Его скупость и ненасытная жадность скоро стали притчей по языцех.
Полковник Блэк был с ним очень любезен. Жадность к деньгам заставляла Гердена смотреть сквозь пальцы на нравственные качества своего благодетеля. Сержант не принадлежал к тем чиновникам, которые умышленно помогали преступникам, но все-таки нельзя было сказать, чтобы биржевой маклер без концессии, которого нельзя было обвинить в мошенничестве, являлся в его глазах вредным элементом.
У них была условлена встреча, и сейчас Герден направ-лялся к дому Блэка. Он находился в местности, когда-то высоко ценившейся в Комден Гоуне. Полковник был, очевидно, богат, так как у него была хорошо обставленная квартира в Серингтон Гарденс.
У Гердена не было времени переодеваться. Но этого и не требовалось, так как его отношения к полковнику Блэку были такого рода, что было бы лишним соблюдать правила этикета.
В это вечернее время улица была пустынна. Герден подошел к кухонной двери и позвонил.
Слуга тотчас же отпер дверь и впустил его.
— Это вы, сержант? — услыхал чиновник голос, исходивший из темной передней.
Полковник Блэк повернул выключатель и протянул руку вошедшему сержанту.
— Я так рад, что вы пришли. Герден тепло пожал руку полковника.
— Я пришел, чтобы принести вам мои извинения, — начал он. — Я сделал этому Феллоу строгий выговор.
Полковник поднял руку:
— Нет, зачем же, я не хочу, чтобы кто-нибудь из ваших подчиненных имел из-за меня неприятности, но поведение этого человека действительно несносно..
- Я хорошо понимаю ваше раздражение. Но вы же сами знаете, что молодые чиновники всегда проявляют рвение и склонны превышать свою власть.
Герден сказал это очень вежливым, почти умоляющим тоном, так как хотел уверить полковника в том, что он всячески осуждает поведение своего подчиненного.
В конце концов это ему удалось. Блэк благосклонно кивнул:
— Не будем говорить об этом. Я уверен, что молодой полисмен не хотел оскорбить меня.
Он провел своего гостя в просторную столовую, находившуюся в задней части дома. На столе лежали сигары и стояла бутылка виски.
— Угощайтесь, сержант. — Полковник пододвинул Гер-дену удобное кресло. Чиновник поблагодарил его и опустился в кресло.
— Через полчаса я должен быть в участке, уж вы меня извините.
— До тех пор мы успеем обо всем поговорить. Прежде всего я хотел бы высказать вам свою благодарность за все то, что вы для меня уже сделали.
Блэк вынул из своего бумажника два кредитных билета и положил их на стол недалеко от сержанта. Герден слабо запротестовал, но глаза его заблестели при виде денег.
— Мне кажется, что я этого не заслужил. Полковник улыбнулся и переложил сигару из одного угла рта в другой.
— Я и за мелкие услуги хорошо плачу, сержант. У меня много врагов: это люди, превратно понимающие мои намерения, и я хочу, чтобы меня заблаговременно предупреждали об их замыслах. — Он задумчиво зашагал по комнате. — Нелегко заниматься финансовыми делами в Англии, — продолжал он.
Герден утвердительно закивал в ответ.
— В нашем деле, дорогой сержант, люди часто бывают разочарованы, если они зарабатывают меньше, чем ожидали. А потом они обвиняют директоров тех фирм, в которых держали деньги, в самых невероятных вещах. Еще сегодня я получил письмо, — сказал он, пожав плечами, — в котором меня, именно меня, обвиняют в мошенничестве.
Сержант тут же высказал Свое искреннее возмущение.
— Я говорю не только о себе. У меня есть друзья, которых я хотел бы защитить против подобных обвинений. Вот, для примера, мой хороший знакомый, д-р Эслей... Вы слыхали о нем?
Герден, хотя ничего о таком человеке не знал, дал понять кивком головы, что знает.
— Этот человек исключительно преданный своей профессии. И, несмотря на это, я бы не удивился, если бы в один прекрасный день узнал, что и его оклеветали гнуснейшим образом.
Сержант опять что-то пробормотал.
— Всегда нужно считаться с тем, что разные негодяи стараются подгадить людям, занимающим положение в обществе. Но я знаю, что вы раньше других узнаете о таких вещах и даете мне возможность вовремя принимать меры, за это я вам весьма благодарен. — Тут он похлопал сержанта по плечу.
Герден чувствовал себя сильно польщенным.
— Я понимаю ваше положение. Можете быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах. Я с радостью окажу вам всяческую поддержку.
Полковник Блэк опять похлопал его по плечу.
— И я бы попросил вас взять под свою защиту также моего друга, д-ра Эслея. Пожалуйста, не забывайте этого имени. Сегодня вечером я послал за вами, — Блэк пожал плечами, — если я говорю, что послал за вами, то я, конечно, немного преувеличиваю. Ибо как может обыкновенный смертный приказывать что-нибудь полицейскому чиновнику?
Герден самодовольно поднял руку к усам.
— Я скорее пользуюсь вашей неоценимой дружбой и прошу вашего совета.
Блэк придвинул для себя стул и сел напротив сержанта.
— Феллоу, на которого я жаловался, оказал дочери м-ра Теодора Сандфорда большую услугу. Вы, по-видимому, знаете м-ра Сандфорда?
Герден кивнул. Кто не знал Теодора Сандфорда, мультимиллионера и стального короля, построившего себе в Хем-пстеде сказочный дворец и подарившего национальному музею картину Веласкеса?
— Мисс Сандфорд съезжала в автомобиле по крутому спуску, и в тот момент, когда она, потеряв голову и выпустив из рук тормоз, понеслась вниз, он прыгнул в машину. С немалой опасностью для собственной жизни ему удалось вывести автомобиль из критического положения.
— Ах, вот как, так это был Феллоу? — презрительно спросил сержант.
— Да, это был он, — подтвердил полковник недовольным тоном. — И потом они встретились еще раз, без ведома отца... Вы понимаете, что я хочу сказать?..
Герден ничего не понял, но промолчал.
— Я не утверждаю, что в этом есть что-нибудь дурное, но обыкновенный полицейский, дорогой сержант, не достигший даже вашего чина... совсем простой полицейский!..
— Это прямо непростительно! — весь вид Гердена выра-жал возмущение.
— Мистер Сандфорд по не понятным мне причинам уже принимает этого молодчика у себя в доме. Против этого мы, конечно, ничего не можем сделать. Но я хотел бы, чтобы вы использовали свое влияние на Франка Феллоу.
Герден встал и начал прощаться. Он хорошо знал, что никакого влияния на своего подчиненного не имел, но все же у него оставалась власть начальника. Он понимал, на что намекает Блэк.
— Так что, если у Феллоу будут какие-нибудь неприятности, то я бы хотел об этом узнать, — сказал полковник, подавая Гердену руку. — Итак, не забывайте, что меня интересуют все подробности этого дела.
— Он очень способный и энергичный человек, этот Феллоу, — серьезно ответил сержант. — Он бывает в лучших домах Лондона. Как он туда попал, я не понимаю. Я думаю, не будет ошибкою сказать, что он подлизывается. Я всегда говорил, что место городового на кухне, и если я вижу обыкновенного полицейского в кабинете или даже в зале, то я становлюсь недоверчивым. В последнее время опять усилилось взяточничество... — Он запнулся, так как ему вдруг пришло в голову, что он сам находится в богато обставленной столовой и что о взятках ему лучше молчать.
Полковник Блэк проводил его до дверей.
— Возможно, сержант, что этот Феллоу сделает доклад начальству помимо вас. Пожалуйста, следите за этим, и в случае чего немедленно достаньте мне копию. Я не желаю иметь неприятных сюрпризов. Если мне придется отвечать на обвинение, то я как можно раньше должен быть обо всем осведомлен. Это мне значительно облегчит работу. Я очень занятой человек, и у меня довольно других забот.
С этими словами он попрощался с Герденом.
Сержант быстро шагал по направлению к участку. Он был преисполнен сознания, что его посещение принесло плоды.
3. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ПИМЛИКО
В это время Франк Феллоу дошел до бара около Риджент Стрит. Он вошел, заказал стакан виски с содовой и сел в углу. Кроме него в баре было не много посетителей. Два или три франтовато одетых господина стояли у стойки и болтали. Всякого вновь входящего они осматривали пристальным взором. Франк знал, что это были обыкновенные преступники, каких в Лондоне немало. Они его не интересовали, у него были другие намерения.
Он сидел в своем углу и ждал, для видимости углубившись в вечернюю газету. Это был не первый его визит сюда, и не первый раз он ждал тут напрасно. Но он был терпелив и настойчив.
Большие стенные часы показывали четверть одиннадцатого, когда дверь открылась и в комнату вошли два человека.Около двадцати минут они тихо разговаривали друг с другом. Франк мог наблюдать через край газеты за лицом Спаркса, который работал для Блэка и в известном отношении был его правой рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15