А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
— Меня никто не посылал, мисс, я пришел по собственной воле. Я еще раз говорю вам: ко мне скверно относятся. Я очень долго молчал, чтобы не подвести Блэка, а теперь он меня бросил на произвол судьбы. Я болен, вы это сами видите. Я умираю с голоду, а мне не дали и куска хлеба. Сегодня я пошел к Блэку, но он не захотел даже говорить со мной.
Его лицо исказилоь в бессильной злобе.
— Но я отомщу ему! — дико вскрикнул Джэкобс. — Знаете, что он собирается сделать?
— Я и знать ничего не хочу! — Снова в ней возникло прежнее подозрение. — Вы ничего не получите за то, что будете дурно отзываться о полковнике Блэке.
— Будьте благоразумны, мисс, — попросил Джэкобс, — не думайте, что я хочу просить у вас денег. Я не жду денег, они мне совсем не нужны. Мистер Феллоу мне, наверно, поможет.
— Вот как! Вы знакомы с мистером Феллоу? Так это все-таки он вас сюда послал? Я не хочу слышать ни одного слова больше! — взволнованно продолжала она. — Теперь я знаю, откуда вы пришли. Я все это уже раньше слыхала. — Мэй уверенно направилась к двери и позвонила. Вошел дворецкий.
— Выведите этого человека. Джэкобс печально посмотрел на нее.
— Я вас предупредил, мисс. Другие на вашем месте были бы довольны, если бы могли получить те сведения, которые я могу вам сообщить. Блэк и Эслей...это одно и то же лицо... Вот и все, что я хотел сказать.
После этих ошеломляющих слов он прошел по коридору, спустился по лестнице и исчез во мраке ночи.Когда Мэй осталась одна, она съежилась на стуле. Она вся дрожала от негодования и от досады. Это, наверно, Франк подослал этого человека. Как подло, как невыразимо подло! Как он смел!
Как сильно унижал его этот образ мыслей профессионального полицейского. Он во всех людях находил одни лишь дурные стороны, всюду подозревал самые гнусные поступки. Что же, это естественно при его профессии. Ему постоянно приходится сталкиваться с преступниками И людьми, обходящими законы.
Она посмотрела на часы. Было три четверти десятого. Этот неожиданный визит испортил ей весь вечер, и теперь она не знала, за что взяться. Читать она не могла, ей трудно было концентрировать свои мысли; идти спать было еще слишком рано. Она с удовольствием пошла бы прогуляться, но у нее не было спутника. Не просить же дворецкого на некотором расстоянии следовать за ней! При этой мысли Мэй улыбнулась.
Вдруг девушка вздрогнула: она издали услыхала звонок у входной двери. Кто бы это мог быть?Ей не пришлось долго ждать. Через несколько минут горничная доложила о приходе полковника Блэка. Он был в вечернем костюме и, очевидно, в хорошем настроении.
— Простите меня за позднее посещение. Я случайно проходил мимо и зашел на несколько минут.
В его голосе было столько теплоты — это сразу убедило Мэй в его искренности... Но на самом деле визит Блэка был лишь частью тщательно обдуманного плана. Он знал, что отца Мэй не было дома, знал также, что тот не одобрил бы его посещения, потому что днем они сильно повздорили.
Мэй подала Блэку руку, которую он сердечно пожал.
— Я рада, что вы пришли, — сказала она и сразу приступила к делу: — Я очень беспокоюсь...
Он кивнул головой в знак участия, хотя не знал, о чем она говорит.
— Этот человек, который здесь только что был...
— О ком вы говорите?
— Я забыла его имя, он только что ушел. Он выглядел очень больным и истощенным, ведь вы его знаете?
— Не Джэкобс?
— Да, мне кажется, что его так звали.
— Что ему нужно? — Блэк побледнел.
Мэй повторила свой разговор сДжэкобсом. Когда она кончила рассказывать, Блэк поднялся.
— Вы уже уходите? — удивленно спросила она.
— Да, к сожалению, должен с вами попрощаться, у меня есть еще кое-какие дела... и... я зашел ведь только на пару минут. Джэкобс не сказал вам, случайно, куда он собирался
пойти?
— Нет. Он только сказал, что другие были бы благодарны, если бы могли получить о вас некоторые сведения.
— Вот как? — Блэк заставил себя улыбнуться. — Никогда не подумал бы, что Джэкобс такой человек. Конечно, он знает лишь то, что известно и другим. Но вы ведь понимаете, мисс Сандфорд, у каждого есть своя коммерческая тайна. Джэкобс мой бывший служащий, уволенный за кражу различных документов. Так что вам нечего беспокоиться по этому поводу-
Выходя из комнаты, Блэк доверительно улыбнулся. Он направился в контору. Хотя в доме было темно, он с легкостью взобрался по лестнице и вошел в зал заседаний. В одном углу этой комнаты находилась небольшая дверь,
скрытая портьерой.Прежде чем зажечь свет, он закрыл ставни и опустил шторы. Затем отдернул портьеру и исследовал дверь. Ничто не указывало на то, что дверь в его отсутствие открывали. Джэкобс знал о существовании этого укромного места и упомянул об этом в одном из своих последних писем.
Блэк вынул из кармана небольшую связку ключей, висевшую на серебряной цепочке. Дверь легко открылась.Перед ним находилась маленькая комнатка, не больше платяного шкафа. Электрическая лампочка, висевшая под потолком, давала необходимое освещение. Вся обстановка состояла из туалетного стола, большого зеркала и нескольких вешалок с одеждой. Два вентилятора, вделанные в стену, снабжали комнату свежим воздухом. Блэк открыл ящик туалетного стола и выбрал несколько париков. Все они были сделаны очень искусно. Цвет волос был на всех одинаковый, и лишь прически разные. Он нетерпеливо кинул их на стол. И если бы не ловкий вор, вскрывший и обыскавший комнату, Блэк нашел бы нужный предмет. Вдруг он остановил взгляд на записной книжке. Она лежала на столе и служила ему для кратких заметок. На верхнем чистом листке он увидал большой коричневый оттиск большого пальца.
Значит, это был Вилли Джэкобс, его прежний друг, которому он выплачивал пенсию! Он украл маленькую зеленую бутылочку, такую же, как та, которая хранилась у Блэка в кармане!
Полковник не потерял самообладания, он подошел к столу и вынул заряженный браунинг. Внимательно осмотрел его и снова положил на место. Он ненавидел огнестрельное оружие. Оно производило лишний шум и оставляло следы, по которым легко можно найти их владельца. Не один преступник был пойман именно благодаря этому.
Существовал другой способ избавиться от этого человека. Блэк снова открыл ящик и вынул длинный тонкий нож. Это был итальянский стилет шестнадцатого века, игрушка, которой в наше миролюбивое время вскрывают письма. Он вытащил стилет из кожаного футляра, внимательно осмотрел острие, снова сунул в футляр и спрятал в карман. Повернув выключатель, Блэк ушел. Он не решился воспользоваться содержимым зеленой бутылочки: остаток драгоценного яда был ему нужен для другой цели.
Ему были известны два-три места, куда иногда захаживал Джэкобс. Сначала он поехал в небольшую гостиницу вблизи Реджет-Стрит, посещаемую людьми вроде Джэкоб-са. Но Джэкобса там не было, не было его и в других кабачках. Значит, он должен быть дома. Вилли Джэкобс жил на южной стороне Томас-госпиталя.
Блэк встретил его на улице, выходя из маленького кабачка поблизости Нью-Кент-Род. Весь вечер Джэкобс раздумывал о своей печальной судьбе и теперь направлялся в свою квартиру, чтобы подготовиться к задуманному им большому плану.
Блэк похлопал его по плечу.
— Алло, Вилли!
Джэкобс испуганно обернулся.
— Руки прочь, — пробормотал он взволнованно, пошатнулся и прислонился к стене.
— Не сходите с ума! Мы должны разумно поговорить об этом деле. Вы ведь всегда были очень понятливы. За углом ждет мой автомобиль.
— Ни за что не сяду в ваш автомобиль. Я слишком хорошо знаю вас, Блэк. Вы меня обманули, вышвырнули, как собаку. Разве так относятся к товарищу?
— Вы сделали ошибку, старый друг, — спокойно ответил Блэк. — Все мы ошибаемся. Я наделал много ошибок и знаю, что и вы не раз ошибались. Но теперь поговорим о деле.
Вилли ничего не сказал. Он все еще не доверял Блэку. Раз ему даже показалось, что рука Блэка нащупывает карман, и он подумал, что именно там находится маленькая бутылочка.
Блэк мастерски умел обращаться с людьми. Ему были хорошо известны все слабые стороны людей, с которыми он когда-либо имел дело. Как бы бесцельно водил он Джэкобса по улицам, пока они не очутились в глухом тупике. На одной стороне улочки стоял хлев, на другой — бедные домики ремесленников. Одинокий фонарь посылал издалека свой скудный свет.
Вилли колебался.
— Здесь нет прохода, — сказал он.
— Вы ошибаетесь, — сказал Блэк голосом, внушавшим доверие, — там дальше есть выход, я эту местность хорошо знаю. Я хотел бы у вас кое-что спросить, Вилли. Я знаю, что теперь вы уже лучше думаете обо мне.
Он снова дружественно положил Джэкобсу руку на его плечо.
- Забудем прошлое. Я хотел бы лишь знать, почему вы взяли бутылочку?
Блэк задал этот вопрос спокойно, не повышая голоса. Джэкобс вдруг забыл всякую осторожность.
— Потому, что я был зол!
— А теперь вы, вероятно, только ждете случая, чтобы передать бутылку нашему другу Феллоу, — ответил Блэк укоризненно.
— Я пока еще никому не отдавал ее, но, говоря по правде...
Дальше он не смог произнести ни слова, Блэк схватил его быстрым, сильным движением за горло. Вилли Джэкобс отчаянно сопротивлялся, но он был лишь слабым ребенком в твердой, как сталь, руке полковника.
— Собака! — задыхаясь, проговорил Блэк.
Он сильно встряхнул Джэкобса и обыскал левой рукой карманы своей жертвы. Когда он нашел бутылочку, то отшвырнул Джэкобса к стене.
— Я покажу, что тебе предстоит, если ты еще раз попытаешься пойти мне наперекор!
В страхе Джэкобс прислонился к стене.
— Бутылочка опять у вас, Блэк, но я знаю все, что вы с ее помощью сделали.
— Вот как!
— Да, все! — закричал Джэкобс, — вы не можете так просто взять и стряхнуть меня, слышите? Вы должны мне и впредь выплачивать пенсию, как вы ее выплачиваете другим. Я знаю достаточно, чтобы довести вас до виселицы... — он не договорил.
— Я думаю, что этого достаточно, — сказал Блэк.
Тонкое лезвие блеснуло при свете фонаря, и, не издав ни одного звука, Джэкобс упал на землю.Блэк оглянулся. Он тщательно вытер лезвие стилета об одежду Джэкобса, сунул стилет в футляр, внимательно осмотрел свои собственные руки, не осталось ли на них крови. Но итальянское оружие наносит лишь маленькие раны. Затем он отвернулся, надел перчатки и направился к автомобилю, все еще ждавшему его.
15. СТРАХ СЭРА ИСААКА
Бронзовая лампа ярко освещала комнату. Джэкобс лежал на операционном столе, а оба врача в белых халатах оказывали ему первую помощь.
— Думаю, нам не удастся спасти его, — сказал Гонса-лец, — у него задета артерия, возможно внутреннее кровоизлияние.
Исследовав рану, врачи нашли состояние пострадавшего очень тяжелым. Во время исследования Вилли пришел в себя, но он был слишком слаб и измучен, чтобы дать какие-либо пояснения.
— У нас один выход: дать ему такую дозу стрихнина, чтобы он настолько окреп, что смог бы рассказать, кто это сделал.
— Я думаю, что мы имеем дело с убийством, — сказал Гонсалец. — Рана не достигает и половины дюйма. Убийца, вероятно, воспользовался стилетом и, как видно, действует им с большой ловкостью. Меня удивляет то обстоятельство, что Джэкобс не умер на месте.
Мировой судья, за которым послали, появился быстрей, чем ожидали. Гонсалец объяснил ему положение вещей.
— Когда мы положили его на стол, он попытался мне рассказать, кто убийца, но я не мог разобрать имени.
— Вы знаете этого человека? — спросил судья.
— Да... я даже предполагаю, что знаю, кто это сделал, но у меня нет доказательств.
Джэкобс снова потерял сознание, и Гонсалец стал советоваться со своим другом.
— Это, без сомнения, работа Блэка, — сказал он поспешно, — мы могли бы послать за ним. Мы знаем, что Джэкобс был у него на службе и получал от него пенсию.
Если бы мы могли его найти до того, как этот бедняга умрет, мы, наверно, кое-что узнали бы.
— Я позвоню ему по телефону, — ответил Пуаккар.
Он вынул из кармана записную книжку; в ней были отмечены все привычки Блэка и те места, в которых его можно было найти. Но ему не удалось поговорить с полковником; ни в одном из указанных мест его не оказалось.
Около двух часов ночи Джэкобс умер, не приходя в сознание. Новая тайна еще увеличила список нераскрытых преступлений.
На следующий день Мэй Сандфорд узнала о случившемся несчастье. Утренние газеты ничего не сообщали о трагедии, происшедшей поздно ночью. Но уже в послеобеденных выпусках она прочла, содрогаясь от ужаса, о трагической судьбе Джэкобса. Она еще читала, когда вошел Блэк с очень расстроенным видом.
— Разве все это не ужасно? — спросил он.
"Этот ужасный случай сильно подействовал на него" , — подумала Мэй.
— Мне, конечно, придется дать свои показания, но я хотел бы, во всяком случае, чтобы в связи с этим делом не упомянули вашего имени. Насколько мне известно, бедняга попал в дурное общество, и мне поэтому пришлось его уволить. Но никто не должен знать о том, что он был у вас. Вам было бы неприятно, если бы вас впутали в эту историю.
— Ах, нет, нет! — воскликнула Мэй. — Я не хочу иметь ничего общего с этим, ни за что. Мне, конечно, очень жаль, но я даже не понимаю, какую пользу принесет мое показание.
— Вы совершенно правы, — согласился Блэк. Только днем он сообразил, что свидетельское показание Мэй может бросить тяжелое обвинение на него. И он в сильном страхе поспешил к ней, чтобы узнать, не сделала ли она добровольно каких-либо заявлений полиции.
У него был усталый и измученный вид, он мало спал этой ночью. Он знал, что никто не заподозрит в нем убийцу. Никто не видел, что он встретил Джэкобса, и хотя побывал в кабаках, в которых Джэкобса знали, ни в одном из них не осведомлялся о нем.
И все-таки его угнетало тяжелое чувство; ему казалось, что какая-то сеть все больше опутывала его. Он не знал, кто были его преследователи, но наступали минуты, когда на него нападал жуткий, леденящий душу ужас.
Ему больше ничего не удавалось, даже сэр Исаак был против него. Каждый день приносил ему достаточно хлопот и беспокойства. Полиция навела очень подробные справки
относительно его местонахождения в прошлую ночь. Эти люди пришли к нему на квартиру и допрашивали его с таким терпением и с такой настойчивостью, что он заподозрил за всем этим какую-то другую двигавшую ими силу. "Праведники" не особенно беспокоили его. Он доверял информаци-ям мистера Фармера о том, что "праведники" решили некоторое время не сходиться. Мистер Вилысинсон Деспард действительно уехал, подтвердив этим слова Фармера.
Блэк стал снова нуждаться в деньгах, все его средства ушли на уплату долгов. Сандфорда нужно было во что бы то ни стало уговорить. Эта необходимость увеличивалась с каждым днем.
Как-то утром сэр Исаак позвонил Блэку и сказал, что хочет встретиться с ним в парке.
— Почему вы не хотите прийти ко мне? — спросил Блэк.
— Я хотел бы с вами поговорить в парке.
Он назначил место встречи, и Блэк пришел точно в назначенное время, хотя его немного раздражало то, что это необычное желание сэра Исаака Трэмбера нарушило порядок его дня.
Барон не сразу заговорил о том, что его беспокоило. Некоторое время он говорил о посторонних вещах, но, наконец, решил высказаться откровенно.
— Видите ли, Блэк, мы долгое время были друзьями, у нас было много общих, странных приключений, но теперь я хочу... я должен, — он начал заикаться.
— Что вы хотите? — спросил Блэк, нахмурившись.
— Я ничего не хочу от вас скрывать. — Сэр Исаак сделал над собой героическое усилие: — Нам пора разойтись.
— Что это значит?
— Вы ведь хорошо знаете, что обо мне уже говорят, — сказал бессвязно Трэмбер. — Обо мне распространяют ложные слухи. Недавно у меня даже спросили, какими делами мы оба занимаемся. А это меня беспокоит. Я думаю, — продолжал он озлобленно, — что потерял доверие лорда Верлонда тоже только потому, что связался с вами.
— Я понимаю. — На этот раз любимое выражение полковника имело особенное значение. — Вам кажется, что судно тонет, и в вашем крысином уме возникла мысль, что шора, пожалуй, плыть к берегу!
— Не говорите бессмыслицы, милый старый друг, — запротестовал Трэмбер. — Будьте же благоразумны. Вы ведь тоже ясно видите, каково положение вещей. Тогда,
когда я вошел в вашу фирму, у вас были большие планы, крупные предприятия, тресты и тому подобное. Конечно, я знал об этом темном маклерском деле, — признался он, как бы извиняясь, — но ведь это было только побочным занятием.
Блэк зло усмехнулся.
— Но вы именно на этом заработали большие деньги, — сухо ответил он.
— Я знаю, знаю, — терпеливо сказал Исаак. — Но это не были миллионы.
Блэк задумался и стал рассматривать траву у своих ног.
— Люди болтают, милый мой, — продолжал Трэмбер. — Вы ведь обещали устроить слияние железоплавильных заводов с акционерным обществом Сандфорда и стали уж издавать акции "Европейских соединенных железоплавильных заводов" , несмотря на то, что этого общества на самом деле не существует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15