А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Уоллес Эдгар Ричард Горацио

Тройка из Кордовы


 

Здесь выложена электронная книга Тройка из Кордовы автора по имени Уоллес Эдгар Ричард Горацио. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Тройка из Кордовы.

Размер архива с книгой Тройка из Кордовы равняется 97.04 KB

Тройка из Кордовы - Уоллес Эдгар Ричард Горацио => скачать бесплатную электронную книгу


роман
1. НИЩИЙ
За мраморным столиком кафе Гран Капитан в Кордове сидел господин, у которого, по-видимому, было вдоволь времени. Он был высокого роста и носил бороду. Взгляд его серьезных серых глаз небрежно скользил вдоль по улице. Перед ним стояла чашка кофе; и время от времени он барабанил по столу своими тонкими белыми пальцами.
На нем был черный костюм и черный же плащ с бархатным воротником — обычная в Испании одежда. Галстук был черный, шелковый, элегантные брюки прикреплены к узким башмакам кожаными ремешками, как это любят делать кабальеро определенного круга.
Его внешность могла бы, пожалуй, показаться немного странной, но все же она соответствовала общепринятой в Кордове моде. Его можно было принять за испанца, ибо черные глаза на юге не редкость. Веселые ирландские солдаты Веллингтона, бывшие здесь когда-то, нередко брали в жены пылких девушек Эстремадуры.
Испанским он владел в совершенстве, причем говорил на звучном андалузском наречии. Когда к нему подошел нищий и стал жалобно просить подачки, протягивая свои изувеченные пальцы, в нем тоже сказался южанин.
— Во имя Девы, Угодников и Всемогущего Бога я умоляю вас, сеньор, подайте несколько сантимов.
Сеньор посмотрел на протянутую к нему руку.
— Бог тебе поможет, — сказал он по-арабски, так, как говорят в испанском Марокко.
— Если Господь дарует мне сто лет жизни, — ответил нищий монотонным голосом, — я все же не перестану молиться за вас.
Господин в плаще теперь уже разглядывал старика.
Нищий был человек среднего роста, с резкими чертами лица. Голова его была повязана тряпкой, которая закрывала один глаз. К тому же он еще и хромал; ноги его были чем-то забинтованы и производили впечатление бесформенных обрубков. В руках он судорожно сжимал палку.
— Сеньор и князь, — причитал он, — десять сантимов могли бы избавить меня от ужасных мук. Вы этой ночью не сможете заснуть, если будете думать о бедном, больном старике, который, голодая, ворочается на своей лежанке.
— Иди с миром, — спокойно сказал знатный сеньор.
— Ради Младенца, — застонал нищий, — ради Младенца, лежащего на коленях матери, — при этих словах он перекрестился, — ради всех святых и чудодейственной крови мучеников, не дайте мне умереть с голоду; каких-нибудь десять сантимов, которые для вас сущий пустяк, могут наполнить мой желудок хлебом.
Господин, сидевший у мраморного столика, не показывал ни малейших признаков растроганности, он спокойно допивал свой кофе.
— Иди с Богом, — было все, что он сказал.
Но старик все еще медлил. Он беспомощно посмотрел на залитую солнечным светом улицу, потом заглянул в темное, прохладное кафе. В другом конце помещения у стола сидел развалившись кельнер и читал "Геральдо".
Нищий наклонился и медленно протянул руку к столику, стоявшему рядом, будто бы за остатками пирожного.
— Вы знаете д-ра Эслея? — неожиданно спросил он по-английски.
Господин задумчиво поднял голову.
— Нет, я его не знаю. А что? — ответил он на том же языке.
— Вам следовало бы с ним познакомиться, он очень интересный человек.
Нищий ничего больше не прибавил и медленно поплелся дальше.Кабальеро с любопытством следил за ним, пока тот не приблизился к следующему кафе. Тогда он громко хлопнул в ладоши.
Кельнер, заснувший между тем над своей газетой, подскочил и побежал за платой и чаевыми. Хотя небо было безоблачно и солнце светило вовсю, в синевато-серой тени улицы тянуло холодом, как это бывает ранней весной.
Господин встал и выпрямился во весь рост — он был никак не меньше шести футов. — перебросил угол своего плаща через плечо и медленно последовал за нищим.
Он шел по узким улицам. Дома стояли так близко друг от друга, что по стенам проходил глубокий след от осей повозок, которым приходилось здесь разъезжаться. Он догнал нищего на Калье Параизо, потом свернул в узкую улочку, что вела к церкви Сан-Фернандо. Не спеша дошел до церкви, а потом повернул к Каррера де Пуенте. Скоро он достиг собора, который раньше был мечетью и теперь посвящался как Богу, так и Аллаху. В нерешительности остановился перед открытыми воротами. Казалось, он не знал, куда свернуть, но затем повернулся и пошел по направлению к Калагорскому мосту, который своими шестнадцатью арками соединял один берег с другим. Он был построен еще маврами во время их владычества в Испании. Дойдя до середины моста, господин перегнулся через перила и стал лениво любоваться взбухшими желтыми волнами Гвадалквивира.
Но на самом деле он следил за приближавшимся к нему нищим. Это продолжалось несколько долго, так как старик едва ковылял. Наконец, он подошел и протянул руку со шляпой. У него был вид обыкновенного нищего, но говорил он как образованный англичанин.
— Манфред, — сказал он серьезно, — ты должен повидать этого Эслея. У меня есть определенное основание просить тебя об этом.
— Кто же он такой? Нищий улыбнулся.
— В общем, я должен положиться на свою память. Библиотека в моей берлоге довольно скромных размеров. Но я припоминаю, что он врач из одного Лондонского предместья и, кажется, очень умен.
— И что же он тут делает?
Гонсалец, скрывавшийся под маской невзрачного нищего, опять улыбнулся.
— Здесь, в Кордове, живет некий д-р Кахалос. В окрестности Пассо де ла Гран Капитан, где, ты обитаешь, не проникают слухи из трущоб Кордовы. А тут, — он указал на полуразвалившиеся крыши и грязные, кривые дома на другом конце моста, — в Кампо да Верда, где люди довольству-ются двумя песетами в неделю, тут знают доктора Кахалоса. Его чтят во всех домах и семьях — он удивительный человек, творящий чудеса, о существовании которых твоя философия и не подозревает. Он делает слепых зрячими, указывает виновников преступлений, готовит любовные напитки, заговаривает бородавки и нарывы и прекращает эпидемию сонной болезни.
— Его уважают даже на Пессо де ла Гран Капитан. —Манфред подмигнул своему собеседнику. — Я сам был у него и советовался с ним.
Нищий был слегка изумлен.
— Ты способнее, чем я думал, — сказал он. — Когда ты был у него?
Манфред усмехнулся.
— Несколько недель тому назад, ночью, на улице перед дверью знаменитого врача, стоял нищий и терпеливо ждал появления таинственного посетителя, который зашел в дом, завернувшись до глаз в плащ.
— Да, я помню, — кивнул Гонсалец. — Это был незнакомец из Ронды, и мне было любопытно узнать, кто он. Ты видел, как я следил за ним?
— Я видел тебя сбоку, — ответил Манфред.
— Так это ты был незнакомцем? — спросил крайне озадаченный Гонсалец.
— Да. Я покинул тогда Кордову, чтобы попасть в Кордову...
Гонсалец помолчал немного.
— Признаю себя побежденным, — сказал он наконец. — Итак, ты знаешь доктора. Но скажи, зачем обыкновенный английский врач едет в Кордову? Он ехал кратчайшим путем, без остановок, Алхекирасским экспрессом. Завтра на рассвете он также поспешно покидает Кордову. Он приехал сюда для консультации с д-ром Кахалосом.
— Пуаккар здесь: он тоже интересуется этим Эслеем, — и так сильно, что позволяет гидам водить себя по городу, хотя они ничего не могут ему рассказать.
Манфред поглаживал свою бороду, и глаза его опять приняли серьезно-задумчивое выражение, как в тот момент, когда он смотрел вслед удалявшемуся от кафе "де ла Гран Капитан" Гонсалецу.
— Без Пуаккара жизнь была бы скучна, — сказал он.
— Да, ты прав... О, сеньор, всю свою жизнь я посвящу молитвам за вас, и они будут подыматься, как фимиам к трону Всевышнего.
Он вдруг опять заговорил своим прежним жалобным голосом, так как к ним приближался полицейский, недоверчиво поглядывавший на нищего с протянутой в ожидании милостыни рукой.
Когда полицейский подошел, Манфред покачал головой.
— Иди с миром.
— Пес, — заорал полицейский и грубо схватил нищего за плечо, — воровское отродье, убирайся-ка отсюда, чтобы не оскорблять своим смердящим присутствием их благородие.
Он стоял подбоченившись и смотрел вслед удалявшемуся хромому калеке. Потом обратился к Манфреду:
— Заметь я этого прохвоста раньше, ваше превосходительство, я бы давно вас от него избавил.
— Да пустяки, — вежливо поблагодарил Манфред. Полицейский поглаживал рукой часы.
— Нелегко мне охранять богатых и щедрых господ от навязчивости этого бродяги. И, видит Бог, жалованье мое скудное, а кормить я должен трех человек, не считая тещи. А она тоже никогда не забывает навещать нас по праздникам; приходится брать ее с собой на бой быков, — жизнь тяжела, сеньор. И к тому же эта гордая андалузка еще требует место в тени, которое стоит две песеты. У меня со дня св. Терезы маковой росинки во рту не было...
Манфред сунул ему песету.Городовой прошел с ним до конца моста, болтая о своих домашних заботах и передрягах с откровенностью и доверчивостью, которую не найти нигде, кроме Испании. Потом они остановились у главных ворот собора.
— Ваша милость, вероятно, не здешние?
— Из Малаги, — ответил Манфред без заминки.
— Моя сестра вышла замуж за одного рыбака из Малаги,
— начал рассказывать полицейский. — Ее муж утонул, и она живет теперь с одним сеньором... забыл, как его звать. Она набожная женщина, но очень уж эгоистична. Ваша милость бывали когда-нибудь в Гибралтаре?
Манфред кивнул утвердительно. Он с любопытством разглядывал компанию туристов, которым показывали Пуэрта дель Пердон.Один из иностранцев отделился от остальных и подошел к ним. Он был среднего роста и крепкого, коренастого сложения. Его поведение отличалось какой-то странной сдержанностью, выражение лица было печально-спокойное.
— Простите, как мне пройти на Пассо де ла Гран Капитан? — спросил он на плохом испанском языке.
— Я сам направляюсь туда, — сказал Манфред вежливо.
— Если сеньор соблаговолит пойти со мной...
— Я буду вам весьма благодарен, — ответил тот. Они поговорили еще о погоде, о красоте собора.
— Пойдем, я тебе покажу Эслея, — вдруг сказал турист на превосходном испанском языке.
— Расскажи мне что-нибудь о нем, — загорелся Манфред, — откровенно говоря, ты возбудил мое любопытство.
— Это важное дело, — заявил Пуаккар серьезным тоном. — Эслей — врач в одном из Лондонских предместий. Я наблюдаю за ним уже несколько месяцев. Практика у него
маленькая, незначительная, скорее всего для отвода глаз. Кроме того, у него странное прошлое. Он окончил университет в Лондоне и, получив диплом, уехал в Австралию с одним молодым человеком, неким Хенлеем. Тот было совсем опустился, экзамена не сдал, но они были хорошими друзьями. Этим, вероятно, и объясняется то обстоятельтво, что они вместе эмигрировали, чтобы попытать счастья на чужбине. У Эслея не было никаких родных, а у Хенлея имелся только один богатый дядюшка где-то в Канаде, которого он, однако, никогда не видел. Они приехали в Мельбурн и направились вглубь страны. Хотели поискать удачу на новых золотых приисках, набиравших хорошие обороты. Где находились эти прииски, я точно не знаю. Через три месяца Эс-лей вернулся один — его товарищ по дороге скончался!
В следующие три или четыре года он, по-видимому, не начинал никакой практики. Я проследил его странствования с одного прииска на другой. Он понемногу работал, а затем все проигрывал. Его все знали под именем д-ра С. — Вероятно, сокращение фамилии Эслей. Только когда он попал в западную Австралию, то сделал попытку обосноваться там как врач. У него была кое-какая практика, но все же на жизнь хватало. В 1906 году он исчез из Кульгарди и только в 1914 году опять появился в Лондоне.
Между тем они дошли до Пассо де ла Гран Капитан. На улицах теперь было больше народа.
— Я тут снял несколько комнат, — сказал Манфред. — Заходи, выпьем чашку чаю.
Его квартира находилась над ювелирным магазином на Калье Морериа. Комнаты были обставлены красиво и со вкусом.
— Особенное внимание я обратил на освещение, — сказал Манфред, отпирая дверь. Затем он поставил серебряный чайник на электрическую плитку.
— А ведь стол накрыт на двоих? — удивленно спросил Пуаккар.
— Я жду гостя, —сказал Манфред улыбаясь. — Время от времени нашему дорогому Леону надоедает жизнь нищего бродяги, и тогда он приезжает в Кордову как полноправный член общества, чтобы побаловать себя роскошью жизни — и порассказать мне то да се. Но я бы охотно узнал побольше об Эслее, он меня очень интересует.
"Турист" уселся в глубокое и удобное кресло.
— На чем же я остановился? Ах, да, значит, д-р Эслей исчез из Кульгарди и через восемь лет опять появился в Лондоне.
— При необычайных обстоятельствах?
— Нет, ему тогда один из новых сильных мира сего помог пробраться в Лондонский деловой круг.
— Не был ли это полковник Блэк? — спросил Манфред, нахмурившись.
— Да. Этому человеку Эслей обязан своей практикой. В первый раз он обратил на себя мое внимание...
В дверь постучали, и Манфред предостерегающе поднял палец. Потом подошел к двери и отворил ее. На площадке стоял швейцар, держа фуражку в руках. Рядом с ним был какой-то незнакомец, по-видимому, англичанин.
— Этот господин хочет видеть вас, ваша милость.
— Мой дом к вашим услугам, — ответил Манфред, обращаясь к посетителю по-испански.
— Я, к сожалению, плохо владею испанским, — сказал тот.
— Не хотите ли вы -зайти? — Манфред говорил теперь по-английски. Незнакомец медленно поднялся по лестнице.
Ему было на вид лет пятьдесят; длинные седые волосы и густые брови старили его. Нижняя челюсть выдавалась вперед и придавала лицу отталкивающее выражение. На нем был черный костюм, в руках он держал мягкую, широкополую шляпу.
Но вот незнакомец вошел в комнату и теперь испытующе переводил свой взгляд с одного на другого.
—Меня зовут Эслей, — представился. Он чрезмерно резко произнес букву "с", и слово прозвучало как шипение.
— Эслей, — сказал он еще раз, как-будто повторение собственной фамилии доставляло ему особенное удовольствие. — Доктор Эслей...
Манфред указал рукой на стул, но доктор покачал головой.
— Я не желаю садиться, — сказал он. — Когда я говорю о делах, то предпочитаю стоять.
Он вопросительно посмотрел на Пуаккара.
— Я хотел бы поговорить с вами о частном деле...
— Мой друг пользуется моим полным доверием? — воз- > разил Манфред. Эслей недовольно кивнул.
— Я слыхал, что вы ученый и располагаете большими знаниями об Испании.
Манфред пожал плечами. В той роли, которую он в настоящее время играл, он пользовался некоторой известностью как ученый и писатель. Он выпустил книгу о современной преступности под псевдонимом "де ля Монте" .
— Когда я узнал об этом, то решил поехать в Кордову, — заявил д-р Эслей. — Правда, у меня кроме этого есть и другие дела тут, но они не так важны.
Он искал глазами стул. Манфред предложил ему кресло, и гость опустился в него спиной к окну.
— Мистер де ля Монте, ваши знания в области преступлений чрезвычайно обширны. — Доктор наклонился вперед и оперся руками о колени.
— Я написал книгу о преступлениях, но это еще не доказывает, что я обладаю знаниями, — возразил Манфред.
— Я этого опасался, — ответил грубо д-р Эслей. — Я также боялся, что вы, быть может, не знаете английского. Но теперь хочу задать вам откровенный вопрос и ожидаю от вас такого же откровенного ответа.
— Если это будет в моих силах. Лицо доктора нервно передернулось.
— Слыхали вы когда-нибудь о "четырех праведниках" ? Наступило короткое молчание.
— Да, я слыхал о них, — подтвердил Манфред.
— Они в Испании? — спросил доктор пронзительным голосом.
— Я этого точно не знаю. А зачем вам?
— Потому что я... — врач замялся. —Я просто интересуюсь этими людьми. Говорят, они раскрывают преступления, которые не в силах раскрыть никто. Они... они подчас убивают свои жертвы, а?
Его голос стал еще более резким, и он так сильно сощурил глаза, что они казались маленькими щелочками.
— Известно, что существует такая организация, — ответил Манфред. — Известно также, что "четверо праведников" занимаются неискупленными преступлениями. Бывает, и карают за них.
— И... убивают тоже?
— Они применяют и смертную казнь, — ответил Манфред серьезно.
— И несмотря на это, бегают на свободе? — Д-р Эслей взволнованно встал и бурно зажестикулировал руками. — Они бегают себе на свободе и пользуются безнаказанностью! И это при современных законах и современной полиции! Несмотря на все это, их еще не удалось поймать! Они осмеливаются присваивать права судей и осуждать людей! Кто же им это позволил? Ведь еще существуют законы, и если кто-нибудь их нарушит...
Он вдруг прервал себя, пожал плечами и тяжело опустился в кресло.
— Насколько я смог узнать, — продолжал он после короткого молчания, — они больше не опасны, во всех странах света их ненавидят, все государства распорядились об их аресте.
Манфред утвердительно кивнул.
— Это правда, — сказал он вежливо, — но есть ли у них еще власть или нет, это покажет время.

Тройка из Кордовы - Уоллес Эдгар Ричард Горацио => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Тройка из Кордовы автора Уоллес Эдгар Ричард Горацио дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Тройка из Кордовы у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Тройка из Кордовы своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Тройка из Кордовы.
Если после завершения чтения книги Тройка из Кордовы вы захотите почитать и другие книги Уоллес Эдгар Ричард Горацио, тогда зайдите на страницу писателя Уоллес Эдгар Ричард Горацио - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Тройка из Кордовы, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Уоллес Эдгар Ричард Горацио, написавшего книгу Тройка из Кордовы, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Тройка из Кордовы; Уоллес Эдгар Ричард Горацио, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн