А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Отсюда открывался прекрасный вид на остров и его окрестности.
Во все стороны простирался темно-зеленый неровный ковер листвы, были вид
ны его рваные края в тех местах, где деревья подступали к побережью. Медпу
нкт отсюда казался кучкой белых кубиков, окруженных длинными вечерними
тенями. Океан был пуст. Только на горизонте голубели округлые возвышенно
сти Ч судя по всему, это были вершины гор большого, прячущегося за горизо
нтом острова. Данальта отрастил конечность подлиннее и указал в сторону
далеких гор.
Ч Посмотрите, Ч сказал он, Ч я вижу птицу. А вы?
Мэрчисон изо всех сил всмотрелась в ту сторону, куда указывал мимикрист.
Ей показалось, что она разглядела крошечную точку с неровными краями чут
ь выше линии горизонта, но такая мелочь ей запросто могла померещиться.
Ч Не уверена... Ч начала она, но тут же умолкла, в изумлении уставившись на
толстый цилиндрический орган, который начал формироваться на голове у Д
анальты. Ч А что это вы делаете?
Ч Довожу до максимума остроту зрения, Ч сообщил мимикрист. Ч Устанавл
иваю хрусталик на наибольшем фокусном расстоянии от сетчатки и произво
жу точную подстройку. В связи с тем, что устройство, предназначенное для н
аблюдения, состоит из органических материалов, а его опора заметно движе
тся из-за ветра, резонно ожидать некоторых искажений, но я уверен в том, чт
о получу вполне сносное изображение...
Ч Вы хотите сказать, что изображаете телескоп? Ч прервала его объяснен
ия Мэрчисон. Ч Данальта, вы никогда не перестанете изумлять меня.
Ч Определенно, это какая-то птица, Ч сообщил Данальта, явно довольный ко
мплиментом. Ч Маленькая, с широкими узкими крыльями и хвостом треугольн
ой формы с неровными краями. Точные ее размеры на таком расстоянии опред
елить трудно. Похоже, она коричневого или серого цвета, перья тусклые. У не
е короткая толстая шея, но никаких деталей головы я рассмотреть не могу. Л
апки она, судя по всему, подогнула на время полета. Крылья не шевелятся, та
к что скорее всего птица парит в потоках воздуха. Она близко к горизонту, н
о за него не удаляется.
Ч На моей родной планете нет птиц, Ч продолжал Данальта, Ч но я изучал н
екоторые их виды с точки зрения возможностей мимикрии. Пока внешний обли
к и поведение этой птицы позволяют предположить, что она напоминает гриф
а, обитающего на вашей родной планете. При таком расстоянии все остально
е может носить только характер догадок.
Ч Давайте вернемся в медпункт, Ч негромко предложила Мэрчисон. Ч Хоте
лось бы оказаться там до захода солнца.
"Данальта обнаружил первую птицу на этой планете, Ч думала она, спускаяс
ь с дерева, Ч и эта птица оказалась, судя по всему, эквивалентом земного п
адальщика со всеми вытекающими последствиями". Глупо было так расстраив
аться из-за того, что казавшийся таким совершенным мир продемонстрирова
л первые признаки несовершенства, и все же Мэрчисон расстроилась.

Глава 14
Капитан Флетчер и лейтенант Доддс проявляли в
еличайшую осторожность, что с радостью отмечал Приликла, но при этом дем
онстрировали ловкость на грани искусства.
На этот раз они воспользовались катером, которы
м обычно пользовались для эвакуации жертв космических катастроф, состо
яние которых было не слишком тяжелым и для транспортировки которых не бы
ли нужны носилки. В данный момент катер употребили для того, чтобы размес
тить ряд особым образом защищенных приборов на безопасном расстоянии о
т места проведения исследования. Все анализаторы были дублированы, прич
ем некоторые из них Ч неоднократно, на тот случай, если бы какой-то из них,
исследуя особо чувствительный участок, погиб при исполнении служебных
обязанностей, как погибли датчики "Террагара".
Уже не в первый раз капитан напомнил всем участ
никам исследования, что аппаратурой и катером, хотя они и дороги, пожертв
овать можно, но никак не теми, кто управлял катером и аппаратурой. Именно п
оэтому все были облачены в тяжелые, прочные скафандры с автономными исто
чниками питания.
"Ргабвар" держался на расстоянии и оставался на
связи.
Катер завис в нескольких метрах от участка обшивки чужого звездолета, со
держащей повреждения. Затем катер свободно подсоединили к обшивке с пом
ощью магнитной подушки, подвешенной на токонепроводящем тросе.
Ч Сэр, Ч проговорил лейтенант, когда они покидали катер, Ч доктор Прили
кла утверждает, что этот поврежденный участок обшивки, который он именуе
т поверхностным ранением, судя по всему, потерял чувствительность, и пот
ому мы спокойно можем именно там проникнуть внутрь корабля. Но не стоит л
и нам проверить, не повреждены ли на данный момент и другие участки обшив
ки за счет утечки энергии или Других огрехов в системе датчиков? Я предла
гаю провести несколько отдельных проб. Очень может быть, что этот металл
ический каркас уже мертв, и все наши предосторожности Ч пустая трата вр
емени.
Ч Если вы способны сделать это, не убив себя, лейтенант, Ч отозвался кап
итан, Ч сделайте. Вы не возражаете, доктор?
Ч Не возражаю, Ч ответил Приликла. Ч Полученные таким путем сведения м
огут оказаться очень полезными, друг Доддс. Особенно если вам удастся об
наружить другую панель доступа, ближе, так сказать, к мозговому отсеку ко
рабля. Если мы проникнем в корабль здесь, нам придется преодолеть по внут
ренним переходам почти половину его длины. Но будьте очень осторожны.
Ч Само собой, Ч усмехнулся Доддс. Ч Жизнь у меня всего одна, так я думаю.

Флетчер и Приликла наблюдали за тем, как Доддс, включив двигатель, размес
тился в нескольких метрах от обшивки и начал медленный облет корабля по
спирали от кормы к носу.
Несколько раз лейтенант исчезал из виду, и тогд
а Приликла чувствовал, что капитан сдерживает тревогу, но вот Доддс появ
ился снова, чтобы сообщить о находке.
Ч Сэр, Ч взволнованно проговорил лейтенант, Ч я обнаружил нечто вроде
грузового люка. Он около десяти метров в диаметре, края его пригнаны к обш
ивке так плотно, что сначала я его не заметил. На крышке квадрат со стороно
й в два фута, под которым скорее всего находится механизм открывания люк
а. У одной из сторон квадрата располагается несколько кнопок, но я не стан
у к ним прикасаться, пока не пойму, для чего они предназначены, и если они з
акодированы, надо разобраться, в какой комбинации их нажать. Сейчас я при
ближаюсь к люку с датчиком. Прикрепил его магнитными подушками к обшивке
. Включил. Пока никакой реакции.
Степень волнения капитана достигла пика, затем оно пошло на убыль. Он мол
чал.
Ч Датчик включен на минимальную мощность, Ч продолжал лейтенант, Ч по
этому получаемое мною изображение скорее обусловлено индуктивностью,
нежели прямым контактом с нижележащими микросхемами. Оно очень тусклое.
Система электропроводки очень сложная, она под током. Для того чтобы выя
снить, какие именно провода подходят к кнопкам, мне придется сделать кар
тинку более четкой, для чего я немного увеличу мощность... Черт подери! Эта
треклятая посудина только что превратила мой датчик в "Террагар"! Прошу п
рощения, сэр, но нам нужен еще один датчик системы К-330. Первый только что пр
иказал долго жить.
Ч Не переживайте, Ч отозвался капитан. Ч И не жалейте прибор. Им мы може
м пожертвовать. Вами Ч нет. Продолжайте обследование обшивки, сообщайте
обо всем, что обнаружите, а затем возвращайтесь сюда и следуйте за нами вн
утрь. Придется пойти дальним путем. Ч Обратившись к Приликле, капитан ск
азал:
Ч Меня озадачивает система вооружения этого к
орабля. До сих пор мы не обнаружили никаких устройств для пуска снарядов,
никаких фокусированных источников излучения и ничего такого, что хотя б
ы смутно напоминало подобные системы. Может быть, они все-таки существую
т, но я их не узнаю, хотя... Знаете, я вдруг вспомнил про дикобраза.
Приликла не задал капитану вполне очевидного вопроса, потому что понима
л, что ответ последует только тогда, когда придут в порядок бешено скачущ
ие мысли его спутника, и тот обретет способность их ясно излагать. Проник
нув внутрь корабля, они добрались до первого разветвления сетчатого кор
идора и повернули в направлении, ведущем в сторону отсека управления. То
лько тогда Флетчер наконец заговорил.
Ч Дикобраз, Ч сообщил он, Ч это небольшое неразумное земное животное. У
него мягкое тело, и он не наделен никакими естественными средствами нап
адения, но он целиком покрыт длинными и острыми иглами, которыми отпугив
ает хищников. Если здесь была бы сходная ситуация, то вывод из строя опера
ционных систем "Террагара" мог явиться ошибочным актом самозащиты. Видим
о, хозяева корабля не поняли, что "Террагар" хочет всего-навсего оказать им
помощь.
Ч Теория не совсем утешительная, друг Флетчер, Ч отозвался Приликла. Ч
Ведь из нее следует вывод о том, что существует некий другой вид или други
е представители того же вида, которые хотели напасть на этот корабль. Зач
ем? Может быть, он показался им угрозой? Или они на него охотились?
Как бы то ни было, именно эти враги нанесли кораблю тепловые и ударные пов
реждения. Не забывайте: против корабля было применено атакующее оружие.

Ч Я помню об этом, Ч ответил Флетчер. Одолев еще некоторое расстояние, х
ватаясь за сетку и подтягиваясь, он добавил:
Ч Но это меня тоже начинает озадачивать.
Больше он ничего не сказал, хотя его эмоциональное излучение яснее ясног
о показывало, что мозг работает на повышенных оборотах. Доддс сообщил о т
ом, что обнаружил еще один большой люк, который, по всей вероятности, предн
азначался для проноса внутрь корабля топлива или грузов. Этот люк распол
агался ближе к кормовым двигателям. Затем лейтенант догнал Флетчера и Пр
иликлу, которые к этому времени успели одолеть половину пути и продолжал
и продвигаться вперед. Неожиданно из бокового перехода появился робот
Ч то ли тот же самый, что встретил их здесь в первый раз, то ли вообще, кроме
него, других роботов на корабле не было. Робот, проворно перехватывая сет
ку, двигался навстречу пришельцам. Он остановился, не дойдя пяти метров д
о капитана, который шел первым, и, распрямив все свои шесть конечностей, кр
епко-накрепко сжал ими сетку, отчего стал похожим на морскую звезду. Он яв
но не желал давать гостям дорогу к отсеку управления.
Ч В прошлый раз, доктор, Ч сказал Флетчер, Ч вы были с ним наедине. Тогда
вы его осторожненько толкнули, если можно так выразиться, и он отступил н
азад. Вероятно, и тогда, и теперь его действия были продиктованы не неохот
ой пропустить нас, а желанием передвигаться осторожно. Вы согласны со мн
ой? Я попробую легонько толкнуть его ногами. Если он попытается ударить м
еня, скажем, током, то подошвы моих ботинок послужат идеальными изолятор
ами.
Капитан подошел поближе к роботу, покрепче ухватился руками за сетку, оч
ень медленно и осторожно оторвал ноги от пола и замер, держа подошвы в нес
кольких дюймах от туловища робота. Затем он еле заметно коснулся подошва
ми поверхности робота.
Реакции не последовало. Капитан нажал на туловище робота более основате
льно, затем еще более сильно, но робот только еще крепче ухватился за сетк
у и не подумал отойти назад.
Ч Друг Флетчер, Ч окликнул капитана Приликла, Ч отойдите немного наза
д и дайте мне обойти вас.
Не сказав ни слова, но излучая непонимание и нетерпение, капитан исполни
л просьбу Приликлы: отошел в сторону и прижался спиной к сетке. Приликла п
роскользнул мимо него.
Несколько секунд спустя он нежно прикоснулся к поверхности туловища ро
бота. Тот сразу же оторвал пальцы от сетки и медленно отодвинулся назад. П
риликла последовал за ним, но как только Флетчер и Доддс предприняли поп
ытку тронуться с места, робот снова загородил дорогу. Смысл его поведени
я был очевиден.
Ч Почему он вас пропускает, а нас Ч нет? Ч рассердился капитан. Ч Навер
ное, думает, что земляне сильнее и представляют большую физическую угроз
у, нежели цинрусскиец? В этом он прав, без сомнения. Но я не совершал по отно
шению к нему никаких угрожающих действий, или... Нет, ничего не понимаю.
Ч Может быть, вы ему не нравитесь, сэр, Ч нервно рассмеявшись, проговори
л Доддс, Ч потому что у вас слишком большие ноги.
Флетчер никак не ответил на такое нарушение субординации, не стал реагир
овать и на волнение, коим это нарушение было спровоцировано. Он сказал:
Ч Вы уж меня извините, но я не намерен торчать здесь и ждать сложа руки, по
ка вы, доктор, будете общаться со своим Дружком-роботом. Мы с Доддсом пройд
ем за вами до следующего разветвления перехода, после чего постараемся н
айти другой путь, который выведет нас к отсеку управления. Ранее вы выска
зали предположение о том, что наш металлический друг, быть может, единств
енный уцелевший член экипажа. Оставайтесь на связи, доктор. Желаю вам при
ятно провести время.
Когда двое землян свернули в противоположную сторону, робот немного рас
терялся, хотя Приликла не сумел уловить эмоционального излучения, котор
ое было бы вполне естественно при том расстоянии, которое разделяло их с
роботом. Между тем движения робота отражали чувства Ч чьи-то чувства, и э
ти чувства, выраженные языком тела, были понятны эмпату.
Он ощущал тишайшее, напоминавшее еле слышный шепот, эмоциональное излуч
ение где-то неподалеку. Теперь он был совершенно уверен в том, что робот пр
едставлял собой сложнейшее устройство, наделенное зачатками разума. Эт
о устройство являлось руками и глазами существа, которое по каким-то неп
онятным причинам не могло двигаться.
Но если Приликлу видели или если его присутствие каким-то еще образом ощ
ущалось, следовательно, хозяева корабля почему-то предпочли подпустить
к себе именно цинрусскийца, а не землян. Вероятно, дело было не только в ра
змерах тела. Судя по неагрессивному поведению робота, хозяева корабля хо
тели вступить в контакт именно с ним.
Поэтому, добравшись до тупика, где его во время предыдущего посещения ко
рабля сморила усталость и вынудила возвратиться на "Ргабвар", Приликла о
становился и, ухватившись одной лапкой за стенку, замер в неподвижности.
Робот сделал то же самое.
Эмпат внимательно посмотрел на маленькую, чуть вдавленную панель с трем
я разноцветными кнопками. Нажатием какой-то комбинации этих кнопок явно
открывалась расположенная неподалеку дверь. Затем Приликла медленно п
однес свободную лапку к кнопкам и пошевелил ею, поднося по очереди к кажд
ой из кнопок, но не касаясь их. Потом он отодвинул лапку и указал ею на робо
та. Ему пришлось повторить свои жесты несколько раз, прежде чем робот сре
агировал на них. Он проворно отошел назад в ту сторону, откуда они пришли,
остановился и загородил дорогу, ведущую к ближайшему ответвлению корид
ора.
Чрезвычайно разочаровавшись, Приликла подумал: "А теперь он почему-то хо
чет, чтобы я ушел". Или нет? Фоновое эмоциональное излучение пока оставало
сь слишком невнятным для того, чтобы можно было сделать определенные выв
оды, и все же ничего похожего на явный протест Приликла не ощущал.
Ч Друг Флетчер, Ч проговорил Приликла в микрофон переговорного устрой
ства, Ч у меня такое чувство, что я вот-вот добьюсь положительных результ
атов. Но робот, или тот, кто им сейчас управляет, нервничает, и поэтому веле
л роботу встать на страже у того перехода, которым хотите сюда подойти вы
с другом Доддсом. Вероятно, наши переговоры слышны, поэтому хозяева кора
бля знают, что я с вами говорю, хотя они и не понимают, что именно я вам говор
ю. С пониманием придется подождать до тех пор, пока мы не сумеем запрограм
мировать наш компьютер на их язык. С этим будут свои сложности. Но в данный
момент мне бы хотелось успокоить хозяев корабля тем, что я как бы отдам ва
м приказ, и вы этот приказ выполните немедленно и беспрекословно. Вы выпо
лните мой приказ, друг Флетчер?
Ч Что за приказ? Ч с трудом сдерживая недовольство, осведомился капита
н.
Ч Вам следует покинуть передние отсеки корабля, Ч ответил Приликла, Ч
и вернуться к тому месту, откуда мы проникли внутрь него. Мы должны ясно пр
одемонстрировать хозяевам корабля, что вы более не занимаетесь исследо
ванием помещений, находящихся в непосредственной близости от отсека уп
равления. Пожалуйста, немедленно уходите.
Ч Но только на время, Ч решительно проговорил капитан. Ч Этот корабль б
итком набит уникальной техникой. В том числе на нем находится оружие, кот
орое может грозить миру и стабильности в Федерации. И это оружие должно б
ыть найдено и изучено.
Ч Безусловно, друг Флетчер, Ч согласился Приликла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37