А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Грифф, конечно же, не мог ей этого сказать, потому что Шарлотта не знала о его разговоре с ее отцом. Грифф устал изворачиваться, постоянно рискуя сказать что-то такое, о чем говорить не имел права.
– Я подумал, что вы, возможно, струсили. Боитесь работать на меня, только и всего.
– Вы не замерзнете, разгуливая босиком? – спросила она и, шагнув в комнату, закрыла за собой дверь. Тусклый свет фонарей с улицы пробивался сквозь жалюзи, падая на стены золотистыми горизонтальными полосами. Шарлотта состояла из серых и золотых полос. Интересно, почему этот свет падал на ее глаза, губы, грудь? Почему бы ему не освещать, например, ее лоб, нос и подбородок? Тогда ему легче было бы бороться с искушением.
Возможно.
Все, чего он хотел от Шарлотты, – это чтобы она нашла Джейден. На это ей потребуется всего несколько дней, не больше, и тогда он смог бы продолжить заниматься тем, что больше всего любил и умел, – управлять отелем, считая его уже своим по праву. Но теперь вмешался ее отец, и Шарлотта была здесь, и больше всего Гриффу хотелось сейчас продолжить то, что прервал телефонный звонок в каретном доме.
Дождь барабанил в окна, и комната тонула в чувственном полумраке. Прекрасно! Теперь Грифф чувствовал не только усталость, но и возбуждение.
– Нам надо поговорить, и на этот раз я имею в виду именно разговор. – Конечно, разговор, что же еще? Если, правда, не замечать искристого света в ее глазах, который слишком недвусмысленно сообщал о том, чего ей хотелось куда сильнее, чем поговорить.
В глазах у Гриффа помутилось, когда взгляд его упал на часто вздымающуюся приятно округлую грудь Шарлотты. Он до сих пор помнил, что испытал, когда она прижалась к нему грудью.
– Что вы хотите знать? Отис сказал мне только, что Джейден отвезли в Бостон, где жили ее бабушка с дедушкой.
– Она сама бы туда не доехала. Кто ее отвез?
Что ей стоит просто заткнуться и прыгнуть к нему в постель? Эта ночь была словно создана для любви. Черт, Шарлотта была создана для любви.
– Наверное, Отис поручил кому-то ее отвезти, а может, родственники Джейден наняли кого-то, чтобы за ней приехали и привезли к ним.
– Вам это не кажется немного странным? Как я догадываюсь, родственники убитых должны были приехать в Саванну на похороны. Почему они не забрали ребенка с собой?
Вот черт. Опять эти проклятые вопросы. Все шло совсем не так, как хотелось бы. Да нет, все шло именно так, как можно было предположить. Он просто кое-чего недооценил. Он недооценил того эффекта, который произведет на него столь частое общение с Шарлоттой. Он думал, что привыкнет к ней, преодолеет свое чувство к ней. Он не предполагал, что ее близкое присутствие окажется для него столь пагубным. Она должна прекратить задавать ему вопросы, а не то он скажет что-то лишнее, и тогда все полетит к черту.
– Вам известно, как зовут ее бабушку и дедушку? Где именно в Бостоне они живут? Отис когда-либо навещал девочку? У вас есть фотография пропавшего колье? И о чем вы разговаривали с моим отцом на заднем дворе?
Грифф смотрел ей прямо в глаза. Значит, она знает об их встрече? Черт! Он не мог придумать ничего правдоподобного, а сказать ей правду не имел права, а потому он приступил к осуществлению плана «Б» – заключил Шарлотту в объятия и закрыл ей рот сногсшибательным, головокружительным, превосходным по всем параметрам и вполне согласующимся с планом «Б» поцелуем. Черт, надо было сделать это в то самое мгновение, как она вошла в комнату.
Она оказалась необыкновенной на вкус. Даже лучше, чем в каретном доме, что само по себе было невероятно. Пока язык его был занят обольщением, она все сильнее вжималась в него своим телом, в свою очередь обольщая его, наполняя желанием и пробуждая в нем голод. Зверский голод. Грифф раскинул руки, опираясь о дверь, зажав Шарлотту между собой и прохладной дубовой доской. Дыхание ее участилось, она запустила пальцы в его волосы. Губы Шарлотты были влажными и сладкими на вкус, и он брал ее рот снова и снова и никак не мог насытиться.
– Нам не следует, – тяжело дыша, пробормотала Шарлотта, – делать это.
– Слишком поздно. – Грифф сгреб в кулаки края ее юбки и задрал вверх подол, она расстегнула его джинсы. – Я весь горю и взмок.
– Слава Богу, а то я думала, что это только я вспотела.
– Я хочу сказать… – Он не смог вспомнить, что же он хотел сказать, потому что джинсы и трусы его уже были спущены и член его, обдуваемый свежим воздухом, уже был на свободе.
– Что я делаю? Господи, – пробормотала она, уставившись на Гриффа. Он был готов к бою. Пальцы его теребили ее трусики? Чертовы трусики. Почему они еще не запрещены законом?
Она прикоснулась к его пенису, и он от удовольствия чуть не кончил.
– Я хочу тебя сейчас же, – задыхаясь, прошептала она. – Я хочу тебя.
– В спальню? – Грифф едва мог говорить. Если он разбухнет еще сильнее, то что-нибудь себе порвет.
– Слишком далеко.
Он оттеснил ее к столу в прихожей и, приподняв, усадил на гладкую столешницу красного дерева.
– Красивая ваза. – Шарлотта отодвинула ее в сторону.
– Ее сняли с затонувшего судна. Больше двухсот лет в море. Соль до сих пор просачивается сквозь поры в стекле. Превосходная ваза. – Грифф опустил взгляд на ее голые разведенные бедра и на темный треугольник под белым кружевом. Он хотел туда. – Ты превосходная женщина. – Грифф накрыл ладонью треугольник, скрывающий ее женские тайны, и его словно током пробило. Он рванул ее трусики, и она прошептала, задыхаясь:
– Да благословит Бог дешёвое белье!
– Да благословит он тебя, Шарлотта. – Прихожая наполнилась ее запахом, и Грифф обвил вокруг себя ее ноги. Там, внизу, его обжег ее жар. Теперь, когда она была так близко, желание оказаться в ней стало непреодолимым.
– А защита?
– У нас есть консьерж.
Взгляд Шарлотты на мгновение прояснился.
– Я имею в виду кондом…
– Его зовут Рик.
Она сжала лицо Гриффа в ладонях. Зеленые глаза ее были широко открыты и горели желанием.
– Ты дразнишь меня в такой момент?
Он поцеловал ее. За окнами хлестал дождь, и этот дождь заставлял его чувствовать себя так, словно они с Шарлоттой были одни во всем городе, одни на Земле.
– Я хочу, чтобы это продлилось немного дольше, Шарлотта, и мне нужно отвлечься. Черт, девочка моя, я хочу тебя уже целую вечность, еще со школы, еще с колледжа, с прошлой недели, когда я увидел тебя в том баре на Уит-кер-стрит, и сейчас, видит Бог… Я так хочу тебя сейчас.
И именно в этот момент – громкий стук. В дверь отчаянно колотили. Шарлотта подскочила, а у Гриффа похолодели внутренности, когда он услышал голос Камиллы.
Глава 3
– Гриффин? Гриффин! – крикнула из-за двери Камилла, после чего вновь принялась колотить в дверь. – Ты дома? Официант сказал, что он видел, как ты поднимался. Я только что прилетела из Рима и должна встретиться с тобой немедленно. Как там дела с нашей драгоценной Шарлоттой? Ты успел что-нибудь сделать?
Грифф почувствовал, как при упоминании ее имени все мышцы Шарлотты разом напряглись. Какое Камилле дело до нее, Шарлотты? И этот двусмысленный эпитет – «драгоценная». Коварный эпитет, один из тех, что могут употребляться как в позитивном значении, так и в значении прямо противоположном. Мать Гриффа вряд ли употребляла это слово в позитивном значении, и сейчас это было более чем очевидно.
Шарлотта оттолкнула от себя Гриффина и соскользнула со стола.
– Все нормально.
Гриффин проглотил целый поток ругательств, готовых сорваться с его языка.
– Все нормально? Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать? Мне лично ситуация нормальной не кажется.
– А по-моему, тебе давно пора бы привыкнуть. Будь пай-мальчиком и слушайся мамочку.
Между тем Камилла взывала за дверью:
– Гриффин, я слышу, что ты там! Почему ты не открываешь дверь?
Шарлотта подняла с пола свои трусики, засунула их в нагрудный карман рубашки Гриффина, а затем рывком распахнула дверь. Камилла, споткнувшись о порог и едва не упав, влетела в квартиру. Гриффин успел-таки повернуться к двери спиной и в рекордное время, несмотря на сильнейшую болезненность процесса, застегнул молнию на джинсах. Камилла, переводя взгляд с одного на другую, воскликнула:
– Господи! Что тут происходит?!
– Хорошо долетела, мама? – Грифф поцеловал Камиллу в щеку. Он слушал, как удалялись по коридору шаги Шарлотты, и думал, что, если бы недавно овдовевшая Камилла не шантажировала его постоянно, угрожая нервным срывом, он бы уже давно переоборудовал каретный дом в коттедж и переехал бы жить туда. – Ты рано приехала.
– Что ты затеял с этой, с этой… женщиной? Ты…
Грифф проворно взял Камиллу под руку и вывел в коридор. Кивнув в сторону квартиры Камиллы на другом конце коридора, он сказал:
– Уверен, что ты еще не распаковала багаж.
– Но…
– И хочешь отдохнуть после долгого путешествия.
– Почему Шарлотта Дешон… У тебя в кармане что-то белое… Что это? Это же ее…
– Увидимся завтра, мама. Добро пожаловать домой. Надеюсь, Ты хорошо отдохнула.
– Но… но…
Грифф вернулся к себе, закрыл дверь и вытащил из кармана комок белых кружев. Вот черт! Грифф непристойно выругался. Вот чем он собирался заняться, но таки не занялся, а теперь на память об этом жестоком обломе ему достались белые кружевные трусы Шарлотты.
Шарлотта мелкими глотками пила ледяной сладкий чай, сидя за стойкой красного дерева в баре отеля «Магнолия-Хаус». От нее не могло ускользнуть, что столешница бара была сделана из той же породы древесины, что и маленький столик в квартире Гриффа.
Она старалась забыть о том, что вчера делила стол с некой экзотической соляной вазой, а ее голые ноги обвивали бедра Гриффа, забыть, что ее женские прелести почти обхватили его фантастическое мужское достоинство. Шарлотта глотнула чай. Грифф не был ее первым парнем, но, вероятно, он был ее первым большим парнем. Внутри у нее все затрепетало и увлажнилось и набухло в предвкушении… И все лишь при мысли о Гриффе и его… пенисе. То, что дарит удовлетворение, заслуживает лучшего имени, и если она будет продолжать думать о нем, о Гриффе, и о его пенисе, то доведет себя до оргазма прямо тут, в баре.
Черт бы побрал эту Камиллу! Вечно она все портит. Шарлотта сжала губами кромку стакана. Если этой женщине не удалось угробить ее, раздавив колесами своего громадного синего «кадиллака», то теперь она измыслила для Шарлотты пытку куда изощреннее: она заставит ее чахнуть от неудовлетворенного сексуального желания. Но зачем искать столь сложные пути? «Кадиллак» в смысле орудия убийства куда надежнее. И гуманнее тоже. Все, что требовалось им тогда с Гриффом, – лишние пять минут. Во рту у Шарлотты пересохло при этой мысли, сердце бешено забилось. Сейчас ей не потребовалось бы больше трех минут, чтобы кончить. Может, и того меньше.
Надо подумать о чем-то другом. О погоде, о природе, только не о Гриффе, не о прошедшей ночи и не о том столе. Например, о музыке. О музыке, что доносилась из дальнего зала, где играл пианист. О музыке, что была настоящей, живой, а не являлась электронным воспроизведением неизвестно где и когда сделанной записи. Или о сыре и фруктах, что подавались здесь в качестве закуски, – первосортном и дорогом сыре и фруктах. Или о том, зачем она здесь, о предстоящем разговоре с Дей-моном Ратледжем. Надо очистить свой мозг от мыслей о Гриффе, даже если для этого придется употребить всю имеющуюся у нее силу воли.
Через стеклянную перегородку Шарлотта смотрела, как в холле за регистрационной стойкой менеджер отеля с сединой на висках и неизменной свежей розой в петлице – менеджер с безупречными манерами и столь же безупречной репутацией – заселяет очередного гостя. За всю вторую половину дня поток гостей ни разу не прервался. Однако сейчас, похоже, наступало затишье. Деймон Ратледж направился к двойным стеклянным дверям, ведущим во внутренний двор отеля, уставленный столиками с горящими свечами в подсвечниках в виде граненых стеклянных шаров. На белоснежных скатертях тускло мерцало серебро, отсвечивал кремовым превосходный китайский фарфор.
– Мистер Ратледж!
Он обернулся и одарил Шарлотту безупречной улыбкой безупречного менеджера. Эта улыбка, казалось, никогда не сходила с его лица. Всякий, кого встречают такой улыбкой, уверует в то, что ему здесь рады.
– Ба, мисс Шарлотта. Какой приятный сюрприз. Как поживает ваш папа?
– Ничего, потихонечку. Спасибо, что спросили. Могу я задержать вас на минутку? Я хотела бы поговорить о ребенке Карсуэллов.
– Но это было так давно, не правда ли? – По короткому коридору, стены которого были увешаны фотографиями в рамках, запечатлевшими отель «Магнолия-Хаус» до и после реконструкции, Деймон провел ее к небольшому кабинету под лестницей с табличкой «Менеджер» на двери. Эта дверь располагалась как раз напротив той, где красовалась табличка «Гриффин Пэриш».
– Я буду рад ответить на любые ваши вопросы, – сказал Деймон, – но, честное слово, я не так много помню.
– Я пытаюсь помочь Гриффу отыскать пропавшую дочь Карсуэллов, но это строго между нами.
– Конечно. Я все понимаю. – Он кивнул и улыбнулся. Все знали, что Деймон Ратледж человек слова, что он умеет держать язык за зубами и что с его манерами он вполне мог бы написать пособие на тему «Как себя вести». Стоя у окна, выходящего во внутренний двор отеля, он наблюдал за тем, как официанты накрывали столы к ужину. – Дайте подумать. Насколько я помню, дочь Карсуэллов была на попечении у Отиса примерно четыре месяца, затем он нанял кого-то, чтобы ее отвезли в Бостон. Он хотел бы сам воспитывать девочку, поскольку они с Уильямом были лучшими друзьями и Уильям оставил завещание, в котором называл Отиса опекуном ребенка. Но, будучи мужчиной одиноким, предельно занятым – отель «Магнолия-Хаус» требовал от него полной отдачи – да еще и без денег, Отис, как он и сам понимал, не мог стать девочке полноценным отцом, во всяком случае, на том этапе жизни. Он считал, что не сможет обеспечить ребенку достойную жизнь.
– Кто должен был отвезти девочку в Бостон? Деймон повернулся и чуть-чуть приподнял бровь:
– Должен был?
– Вот именно. Я сама ужасно удивилась. Из траурного сообщения в «Геральд» я узнала девичью фамилию Эйди и позвонила ее родителям. Это решение мне показалось логичным и самым простым. Однако бабушка и дедушка Джейден, Эдвина и Шипли, представления не имеют, где находится их внучка. К тому же Джейден, как выяснилось, никогда с ними не жила, и они считают это вполне естественным. Дети их вообще мало интересуют.
Думаю, поэтому Эйди и переехала в Саванну. Эта старая летучая мышь, бабушка Джейден, согласилась поговорить со мной только потому, что хотела выяснить, не знаю ли я чего-нибудь о пропавшем колье.
– Ну, я… у меня нет никаких соображений. – Деймон почесал подбородок. – Да, бабушку Джейден трудно назвать милой леди. Она не из тех, кто готов угощать тебя молоком с домашним печеньем.
– Да уж, домашней выпечкой она явно не увлекается. Скорее, бриллиантами и рубинами. Похоже, колье и в самом деле очень ценное. Изтех, чье место в музее. Какой-то там Луи заказал его для своей любовницы. Эдвина не сказала, каким образом оно оказалось в их семье.
– Но все-таки где же Джейден?
– А Отис никогда вам ничего не рассказывал? Вы же были с ним с того самого дня, как они с Уильямом купили отель и начали его обустраивать.
Деймон улыбнулся так, как улыбаются, вспоминая старые добрые времена.
– Мы таскали кирпичи и месили бетон наравне с рабочими. Не гнушались никакой работой, лишь бы довести дело до ума. – Деймон любовно похлопал по стене, словно та была живым существом – живым и дышащим. – Однако Отис ни разу не заводил разговора о девочке после того, как отправил ее в Бостон.
– Но почему Отис позволил всем считать, будто Джейден в Бостоне?
– Знаете ли, – сказал Деймон, поправляя розу в петлице, – теперь, принимая в расчет все нюансы, я начинаю думать, что он сделал это, чтобы защитить ее. Ее родители были убиты, и Отис, вероятно, решил, что девочке для ее же безопасности лучше просто исчезнуть. Да, существовало подозрение, что Эйди и Уильям были убиты из-за колье, но в действительности нельзя сказать с уверенностью, что несчастье случилось с ними именно из-за колье. В те времена Уильям и Отис чего только не делали, чтобы получить наличные. Отель требовал слишком много денег, куда больше, чем они первоначально предполагали, и они остались совсем на мели. Возможно, Уильям взял у кого-то некоторую сумму в долг и не сумел погасить его. Вот все, что я могу предположить.
Деймон взглянул на часы.
– О Господи, гости уже идут на ужин. Если вдруг вспомню еще что-то, то обязательно с вами свяжусь. Пожалуйста, берегите себя. Не рискуйте понапрасну, не огорчайте вашего папу и меня тоже. И дайте мне знать, если вам удастся что-либо выяснить насчет Джейден. – Деймон прищелкнул языком. – Бедняжка. Где же она могла пропадать все эти годы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30