А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Надо найти повод и проверить. Пожалу
й, это можно будет сделать в следующий раз, когда моё Крыло отправится на п
атрулирование…»
Ч Много усердия, но мало энтузиазма, Ч произнёс Ф'нор, вернув внимание Ф'
лара к путешествию по мастерским холда.
Всадники спустились по истёртому наклонному въезду. Широкая дорога, по о
беим сторонам которой стояли дома, вела к внушительным каменным залам Ч
средоточию ремесленного производства. Мрачно покачав головой, Ф'лар отм
етил поросшие мхом желоба на кровлях, вцепившиеся в стены вьющиеся расте
ния, Ч такое пренебрежение простыми мерами безопасности причиняло ему
, как и любому хранителю древних традиций, боль. Ч Мох, кусты, трава не долж
ны сопутствовать человеческим поселениям.
Ч Новости распространяются быстро. Не видно ни одной женщины. Интересн
о, где же они? Ч усмехнулся Ф'нор, обращаясь к спешащему куда-то ремесленн
ику в халате пекаря. Тот невнятно пробормотал приветствие и заторопился
дальше.
Ф'нор был прав. В такой час женщины обычно заполняли улицы холда. Они снова
ли между складами припасов, шли к реке, чтобы не упустить ясный тёплый ден
ь и выстирать бельё, или спешили на поля и фермы. Теперь же ни одной фигуры
в женском платье не попалось на глаза всадникам.
Ч Мы привыкли к вниманию женщин. Это нас избаловало, Ч философски замет
ил Ф'нор.
Ч Давай сначала заглянем в швейный цех. Если мне не изменяет память…
Ч Не сомневаюсь, что она и на сей раз тебе не изменяет, Ч снова усмехнулс
я Ф'нор. Он не придавал большого значения их кровному родству, но вёл себя
с Ф'ларом более свободно, чем с прочими обитателями Вейра, включая и други
х бронзовых всадников. В этом тесном сообществе равных Ф'лар слыл замкну
тым человеком, В своём Крыле он поддерживал строгую дисциплину, но кажды
й всадник стремился попасть под командование Ф'лара. Обычно его Крыло пе
рвенствовало в Играх. Его всадники никогда не застревали в Промежутке и
никогда не исчезали там, а их драконы были ухожены и здоровы. Вообще, если
всадник плохо ухаживал за своим драконом, его изгоняли из Вейра, Ч надол
го или же навсегда.
Ч Если память мне не изменяет, Ч повторил Ф'лар, Ч Л'тол направился сюда
и поселился в каком-то из холдов Плоскогорья.
Ч Л'тол?
Ч Да, зелёный всадник из Крыла С'лела. Вспомни.
Неудачный поворот в воздухе во время Весенних Игр подставил Л'тола и его
зверя под огненный поток, испущенный бронзовым драконом С'лела. Л'тол был
сбит со своего дракона, когда тот пытался увернуться. Один из всадников К
рыла ринулся вниз и успел подхватить Л'тола, но зелёный дракон, обожжённы
й, со сломанным крылом, погиб, отравленный парами фосфина.
Ч Да, Л'тол мог бы помочь нам, Ч согласился Ф'нор, и оба всадника направил
ись к бронзовым дверям швейного цеха. Они немного постояли на пороге, дож
идаясь, пока глаза привыкнут к тусклому освещению зала. Стены этого поме
щения были увешаны светильниками, они гроздьями нависали над большими т
кацкими станками, за которыми трудились искусные мастера, производя пре
красные гобелены и яркие полотнища разных тканей. Повсюду царил дух соср
едоточенного молчаливого усердия. Глаза всадников ещё не привыкли к пол
умраку, как к ним подошёл невысокий человек и, после произнесённого впол
голоса приветствия, пригласил их пройти в маленькое помещение, располаг
авшееся с правой стороны зала и отделённое от него занавесью. Там при ров
ном фосфорическом сиянии светильников всадникам удалось, наконец, полу
чше разглядеть его. Это был нестарый ещё человек, с лицом, сплошь покрытым
густой сетью морщин и шрамами от ожогов. Печальные глаза ткача слезились
, к тому же, нервный тик заставлял его постоянно моргать. И все-таки что-то
неуловимое выдавало в нем бывшего обитателя Вейра.
Ч Теперь меня зовут Лайтол, Ч хриплым голосом произнёс человек. Ф'лар п
ечально кивнул.
Ч Ты, наверное, Ф'лар, Ч сказал Лайтол, Ч а ты Ч Ф'нор. Вы оба похожи на сво
его отца.
Ф'лар снова молча кивнул.
Лайтол судорожно сглотнул, лицо его мучительно передёрнулось.
Встреча с обитателем Вейра была нелёгкой для изгнанника Он попытался вы
давить улыбку.
Ч Драконы в небе! Новости летят быстрее Нитей.
Ч Неморта отложила Золотое Яйцо.
Ч Йора умерла? Ч с волнением спросил Лайтол, и лицо его на мгновение пер
естало нервно подёргиваться. Ч А Неморта? Кто догнал её? Хат?
Ф'лар кивнул.
Ч Снова Р'гул, да? Ч Лайтол горько усмехнулся и уставился в стену невидя
щим взглядом, веки его успокоились, но щека и висок опять задёргались от т
ика.
Ч Вам досталось Плоскогорье? Все Плоскогорье? Ч резко повернувшись и д
елая ударение на слове «все», спросил он.
Ч Да, Ч кратко подтвердил Ф'лар.
Ч Вы видели женщин Фэкса, Ч в словах Лайтола слышалось отвращение.
Он не спрашивал, он только подтвердил очевидный факт. Помолчав, он добави
л: Ч Так вот, лучших нет на всем Плоскогорье. Ч Его тон выражал высшую сте
пень презрения. Он присел на массивный стол, занимавший почти половину к
рохотной комнатки. Руки его с такой силой сжали широкий ремень, стягиваю
щий свободное одеяние, что толстая кожа сложилась вдвое.
Ч Похоже, ваши надежды не оправдались, Ч продолжал Лайтол. Он говорил с
лишком много и слишком быстро. Из уст любого другого обитателя холда так
ая речь была бы воспринята всадниками как оскорбление. Но Лайтол, челове
к равного с ними воспитания, мог себе позволить любой тон. Его многослови
е было результатом бесконечного горького одиночества, и это понимали вс
е трое. Лайтол торопливо задавал вопросы и сам же на них отвечал, словно ст
ремился утолить ненасытную жажду общения с людьми своего круга. Однако т
о, о чем он говорил, было действительно важно, и всадники старались не проп
устить ни слова.
Ч Этот Фэкс любит женщин с пышным телом, женщин покорных, Ч бормотал Ла
йтол. Ч Он сломил даже леди Гемму. Все было бы иначе, если бы он нуждался в
поддержке её семьи. Да, совсем иначе. А так Ч он заставляет её рожать раз з
а разом, втайне надеясь, что когда-нибудь роды убьют её. Он своего добьётс
я. Так оно и будет. Ч Лайтол сухо рассмеялся. Ч Когда Фэкс стал завоёвыва
ть холд за холдом, все благоразумные люди отослали своих дочерей подальш
е с Плоскогорья или изуродовали их.
Он замолчал. Тень мрачных, горьких воспоминаний пробежала по его лицу, гл
аза сузились от ненависти.
Ч Я был глупцом… думал, что положение всадника Ч пусть, бывшего всадник
а Ч сможет меня защитить.
Лайтол встал, расправил плечи и резко повернулся к своим гостям. Казалос
ь, он задыхается от ярости, но голос его был тихим.
Ч Убейте этого тирана, всадники, убейте во имя безопасности Перна.
Во имя Вейра и его Повелительницы. Он только и ждёт подходящего момента…
Он сеет недовольство среди лордов. Он.. Ч Лайтол рассмеялся, зло, почти ис
терически, Ч он воображает себя равным всадникам.
Ч Значит, в этом холде поиски бесполезны, Ч голос Ф'лара прозвучал дост
аточно резко, чтобы привести в чувство человека, погруженного в пучину н
енависти.
Лайтол уставился на бронзового всадника.
Ч Разве я не сказал вам? Лучших либо успели отправить, либо их погубил Фэ
кс. Остались одни ничтожества. Слабоумные, невежественные, глупые, вялые
… Такие же, как Йора. Она… Ч Он прервал речь, судорожно стиснул челюсти, и, т
ряхнув головой, в отчаянии закрыл лицо ладонями.
Ч А в других холдах?
Ч То же самое. Умерли или бежали.
Ч А в холде Руат?
Ладони Лайтола скользнули вниз, он внимательно посмотрел на Ф'лара, губы
его искривились в усмешке.
Ч В такие времена вы рассчитываете найти в Руате новую Торину или Морит
у? Знай, бронзовый всадник, Ч все, в ком текла руатская кровь, мертвы. В тот
день клинок Фэкса мучила жажда. Он сумел распознать истину в сказках арф
истов; он знал, какое гостеприимство оказывали всадникам лорды Руата, и о
н чувствовал, что руатцы Ч особые люди. Вы же помните, Ч голос Лайтола уп
ал до доверительного шёпота, Ч что они были изгнанниками из Вейра Ч как
и я.
Ф'лар понимающе кивнул, не желая лишать отчаявшегося человека хотя бы ма
лого утешения Ч самолюбия.
Ч Поверьте, немного, очень немного осталось от прежнего Руата, Ч покача
л головой Лайтол. Потом хихикнул: Ч Но и Фэкс ничего не имеет от холда, кро
ме неприятностей.
Эта мысль как будто подняла настроение Лайтола, он продолжал уже спокойн
ее:
Ч Мы делаем здесь лучшие одежды на всем Перне. А наши кузнецы славятся ор
ужием отличной закалки. Ч В глазах изгнанника сверкнула гордость за пр
иютившую его общину. Ч А Руат… Новобранцы оттуда часто умирают от стран
ных болезней или несчастных случаев. А женщины, которых брал Фэкс… Ч он з
ахлебнулся судорожным смехом, Ч ходят слухи, что уже несколько месяцев
как он стал импотентом.
Внезапно странная мысль пришла в голову Ф'лару. Он поднял глаза на Лайтол
а:
Ч Значит, никого не осталось этой крови?
Ч Никого!
Ч А в мелких поселениях есть люди с вейрской кровью?
Лайтол нахмурился и с удивлением взглянул на Ф'лара. В раздумье он потёр ш
рамы на лице.
Ч Такие были, Ч неторопливо подтвердил он. Ч Были. Но я сомневаюсь, что
кто-нибудь ещё жив. Ч Он подумал с минуту, потом решительно покачал голо
вой: Ч При нападении они так сопротивлялись.. хотя не имели ни малейшего ш
анса… В холде Фэкс отрубил головы женщинам лорда.. и его детям… Он расправ
ился со всеми, кто защищал Руат с оружием в руках, Ч кого заточил в тюрьму,
кого казнил.
Ф'лар пожал плечами. «Что ж, предчувствие может и обмануть, Ч подумал он,
Ч такими мерами Фэкс уничтожил не только сопротивление, но и всех лучши
х ремесленников Руата. Вот почему мастера по металлу и тканям из холда Фэ
кса теперь считаются лучшими на Плоскогорье».
Ч Хотел бы я сообщить тебе более приятные новости, всадник.. Ч начал был
о Лайтол.
Ч Да, ладно.. Что уж там, Ч сказал Ф'лар, поднимая руку, чтобы отдёрнуть зан
авес.
Лайтол быстро подошёл к нему и с настойчивостью в голосе произнёс:
Ч Помни о гордыне Фэкса. Заставь Р'гула или того, кто будет следующим вож
дём Вейра, не спускать глаз с Плоскогорья.
Ч Фэкс знает о твоей ненависти?
На лице Лайтола появилась уже знакомая Ф'лару болезненная гримаса. Он не
рвно сглотнул и ответил:
Ч Нравится это лорду Плоскогорья или нет Ч неважно. Мой цех защищает ме
ня от его посягательств. Здесь я в безопасности. Он зависит от доходов наш
его промысла. Ч Лайтол насмешливо фыркнул. Ч Я лучше всех тку батальные
сцены. Кстати, Ч он иронически поднял бровь, Ч драконов, как неизменных
спутников героев, больше не изображают на гобеленах. И вы, конечно же, заме
тили, сколько цветущей зелени украшает ткани?
Ф'лар брезгливо скривился.
Ч Мы заметили и многое другое, Ч сухо произнёс он, Ч но некоторые тради
ции Фэкс все же соблюдает.
Лайтол решительно прервал бронзового всадника.
Ч Он делает это из обыкновенной предосторожности. С тех пор, как он захва
тил Руат, его соседи настороже. И должен предупредить вас, что он, Ч Лайто
л ткнул пальцем в сторону холда, Ч открыто насмехается над рассказами п
ро Нити. Он считает, что истории арфистов полны глупостей, он запретил пет
ь баллады, восхваляющие драконов. Новое поколение растёт в полном неведе
нии долга, традиций и предосторожностей.
Услышав эти слова от Лайтола, Ф'лар не удивился. Многие люди не придавали з
начения древним преданиям о грозных событиях, считая их вымыслом арфист
ов. Однако Алая Звезда уже полыхала в небе, и близилось время, когда из стр
аха за свою жизнь они вновь поклянутся в верности Вейру.
Ч Ты выходил наружу сегодня утром? Ч спросил Ф'нор с усмешкой.
Ч Да, Ч сдавленным шёпотом выдохнул Лайтол, Ч да, я видел… Он со стоном
отвернулся от всадников, опустил голову, плечи его поникли.
Ч Уходите, Ч сказал он, скрипнув зубами. Всадники замерли в нерешительн
ости, и тогда изгнанник повторил с мольбой: Ч Прошу вас, уходите…
Ф'лар направился к выходу, Ф'нор последовал за ним. Широкими шагами бронзо
вый всадник пересёк тихий сумрачный зал и окунулся в сияние солнечного д
ня. Не сбавляя шага, он прошёл почти всю площадь и вдруг остановился так ре
зко, что шедший следом Ф'нор чуть не налетел на него.
Ч Мы проведём столько же времени в других мастерских, Ч с усилием произ
нёс Ф'лар, стараясь не встречаться взглядом с коричневым всадником Ч к г
орлу подкатил ком, ему вдруг стало трудно говорить Стараясь унять волнен
ие, он глубоко вдохнул тёплый весенний воздух.
Ч Остаться без дракона… Ч сочувственно пробормотал Ф'нор, Ч бедняга.

Неожиданная встреча с Лайтолом повергла коричневого всадника в уныние,
но он был немало удивлён, обнаружив, как расстроился Ф'лар. До сих пор он сч
итал, что брату не свойственны такие эмоции.
Ч Если осуществилось Запечатление, то назад нет пути. Ты же знаешь, Ч жё
стко произнёс Ф'лар, развернулся и зашагал к залу, над которым висела эмбл
ема кожевников.

Глава 3

Воздайте почести драконам
В поступках, мыслях и словах.
Их мужество легло заслоном
На смертных Перна рубежах Ч
Там, где решает взмах крыла,
Жить миру Ч иль сгореть дотла.
Почёт воздайте людям Вейра
В поступках, мыслях и словах.
Кто сможет жизни их измерить
На смертных Перна рубежах?
Там, где решает древний рок,
Спасётся мир Ч или умрёт.

Ф'лар испытывал удовлетворение и Ч одновременно Ч недовольство. Четвё
ртый день они жили в обществе Фэкса, но лишь благодаря тому, что Ф'лар пост
оянно сдерживал себя и своих людей, ситуация оставалась мирной.
Чистая случайность, что он выбрал Плоскогорье, размышлял Ф'лар, пока Мнем
ент, рассекая воздух огромными крыльями, неторопливо скользил к чёрным с
калам ущелья, ведущего в долину Руата. Тактика Фэкса наверняка оказалась
бы успешной, окажись на его месте Р'гул, с его болезненным самолюбием, С'ла
н или Д'нор, слишком молодые и потому не склонные проявлять благоразумие
и терпение. Что же касается С'лела, то он бы попросту в замешательстве рети
ровался Ч что было бы так же гибельно для Вейра, как и схватка.
Ему давно следовало связать эти факты воедино. Упадок Вейра начался не т
олько из-за противодействия правителей холдов и их подданных. Причины к
рылись также и внутри Вейра Ч немощные королевы, всадницы, не способные
выполнять роль хозяек Гнёзда Драконов. Губительно сказывалась и позици
я Р'гула, не желающего беспокоить лордов и замкнувшего жизнь всадников в
пределах Вейра. Главное внимание уделялось теперь подготовке к Играм, пр
иводившей к постоянному соперничеству между Крыльями. Фактически они с
тали основным занятием Вейра.
Трава у стен холдов выросла не в одну ночь, и не в один день лорды решились
отказать Вейру в традиционной десятине. Это происходило постепенно, при
попустительстве самого Вейра, пока цель и смысл его существования не пал
и столь низко, что выскочка, волею обстоятельств унаследовавший древний
холд, мог с таким презрением относиться и к всадникам, и к важнейшим прави
лам, оберегающим Перн от Нитей. Ф'лар сомневался, что Фэкс рискнул бы захва
тить соседние холды, если бы Вейр сохранял прежнее влияние. Каждый холд д
олжен иметь своего собственного правителя, способного защитить людей и
место их обитания от Нитей. Один холд Ч один лорд, Ч а не так, что жадный д
о власти выскочка владеет семью холдами сразу. Это идёт вразрез с древне
й традицией, да и как может один человек защищать одновременно семь доли
н? Любой житель Перна, кроме всадника, способен находиться в данный момен
т времени только в одном месте. Чтобы попасть из одного холда в другой, тре
бовалось много дней Ч конечно, если человек не сидел верхом на драконе. В
старые времена люди Вейра не допустили бы такого пренебрежения обычаям
и.
Ф'лар увидел вспышки пламени над бесплодными скалами ущелья Ч Мнемент п
ослушно развернулся, чтобы предоставить своему всаднику лучший обзор. Ч
асть своего Крыла Ф'лар заранее выслал вперёд Ч полет над неровной мест
ностью Ч скалами, ущельями Ч являлся отличной тренировкой. Им были роз
даны небольшие куски огненного камня и велено выжечь всю лишнюю растите
льность. Полезно напомнить Фэксу и его воинам о боевой мощи драконов, о гр
озном огненном чуде, представление о котором почти стёрлось в памяти жит
елей Перна.
Огненные струи фосфина, извергаемые драконами, образовывали в воздухе н
епрерывно меняющийся световой узор. Р'гул наверняка стал бы возражать пр
отив таких тренировок, ссылаясь на случаи, подобные тому, что привёл к изг
нанию Лайтола. Однако Ф'лар придерживался старых традиций; те, в ком пробу
ждались сомнения, покидали его Крыло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33