А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нельзя ли отложить купание и на
тирание?
Ч Как только эта пещера, которую ты называешь желудком, наполняется, ты с
тановишься такой сонной, что едва можешь ползти. И ты уже слишком большая,
чтобы таскать тебя на руках…
Возражения Рамоты прервал негромкий мужской смех Едва сдерживая раздр
ажение, девушка резко обернулась. Под высокой аркой ведущего к карнизу к
оридора стоял Ф'лар.
Очевидно, бронзовый всадник только что вернулся с патрулирования и ещё н
е успел снять кожаный плащ, подчёркивающий его широкие плечи и могучий т
орс. Красивое лицо с широкими скулами раскраснелось, обожжённое мгновен
ным леденящим дыханием Промежутка. Его удивительные янтарные глаза изл
учали веселье. «И самодовольство», Ч добавила про себя Лесса.
Ч Какая она холёная, Ч заметил Ф'лар, приближаясь к ложу Рамоты и учтиво
склоняя голову перед молодой королевой.
Лесса услышала, как усевшийся на карнизе Мнемент послал приветствие Рам
оте. Та, кокетничая, скосила огромный сверкающий глаз на бронзового всад
ника. Его улыбка, в которой, как показалось Лессе, промелькнула тщеславна
я гордыня, удвоила раздражение девушки.
Ч Итак, подданные прибыли, чтобы пожелать королеве доброго дня, Ч насме
шливо сказала она.
Ч Добрый день, Рамота, Ч послушно поприветствовал юную королеву Ф'лар.
Он выпрямился и, стоя теперь в небрежной позе, похлопывал себя по бедру то
лстыми перчатками.
Ч Ты так спешил с приветствием, что не успел переодеться и отдохнуть пос
ле полёта? Ч спросила Лесса мягким извиняющимся голосом.
Ч Ничего, я не устал. Обычный патрульный вылет, Ч миролюбиво ответил Ф'л
ар. Всадник отступил назад и внимательно посмотрел на Рамоту. Ч Она уже к
рупнее, чем большинство коричневых самцов. Ч Он повернулся к Лессе и соо
бщил новости: Ч Море в Телгаре поднялось, там наводнение. А на болотах Айг
ена, которые питает прилив, вода стоит по шею дракону. Он усмехнулся, словн
о бедствие чем-то обрадовало его.
Лесса постаралась запомнить его слова, чтобы обдумать их позже, По собст
венному опыту она знала, что Ф'лар ничего не говорит зря. Временами Ф'лар с
ильно задевал её самолюбие, однако она предпочитала его компанию общест
ву других всадников. Рамота прервала размышления девушки, язвительно на
помнив: если драконам необходимо купаться перед едой, то не могли бы они п
риступить к этому Ч прежде, чем она, Рамота, умрёт от голода? Лесса услыша
ла, как снаружи, на карнизе, Мнемент одобрительно фыркнул.
Ч Мнемент говорит, что нам лучше не спорить с ней, Ч снисходительно зам
етил Ф'лар.
Лесса прекрасно слышала, что передал Мнемент, и с трудом подавила желани
е сообщить об этом Ф'лару. Когда-нибудь всадник узнает, что она может своб
одно общаться с любым драконом в Вейре, и вот тогда будет интересно взгля
нуть на его ошеломлённую физиономию. Теперь же она пробормотала с притво
рным раскаянием в голосе:
Ч Я так мало забочусь о ней…
Ей показалось, что Ф'лар хочет что-то сказать. Он помедлил, его янтарные гл
аза на мгновение сощурились. Потом, вежливо улыбнувшись, он жестом предл
ожил ей первой войти в коридор.
С упорством, достойным лучшего применения, Лесса не упускала возможност
и подразнить Ф'лара. Когда-нибудь она пробьётся через его невозмутимое с
покойствие и заденет за живое. Но это потребует усилий Ч всадник облада
л острым умом и завидным терпением.
Они взобрались на Мнемента, который поджидал их на карнизе. Бронзовый др
акон парил над Рамотой, прикрывая королеву, пока та неуклюже планировала
вниз, к дальнему краю вытянутой овальной чаши Вейра. Туман, поднимавшийс
я над тёплой водой небольшого озерца, колыхался под судорожными взмахам
и крыльев Рамоты. Она росла слишком быстро и никак не могла правильно ско
ординировать мышечные усилия со своим весом. Лесса с шеи Мнемента с волн
ением наблюдала за неуверенным полётом своей подопечной.
«Королевы не летают, потому что не могут», Ч подумала Лесса с горечью, ср
авнивая неуклюжие движения Рамоты с плавным скольжением Мнемента.
Ч Мнемент говорит, что она будет летать увереннее, когда повзрослеет, Ч
раздался над её ухом весёлый голос Ф'лара.
Ч Молодые самцы растут почти так же быстро, но они совсем не… Ч Лесса ре
зко оборвала фразу. Да, полет самцов не походил на неуклюжие движения Рам
оты, но она никогда не признается в этом Ф'лару.
Ч Самцы не вырастают такими большими… И к тому же, они постоянно трениру
ются.
Ч В полётах! Ч Лесса даже подпрыгнула на шее Мнемента, но, заметив, как у
Ф'лара блеснули глаза, крепко сжала губы. Бронзовый всадник тоже был скор
на насмешки.
Рамота плюхнулась в воду и теперь нетерпеливо ждала, когда её потрут пес
ком. Левый спинной гребень ужасно чесался. Лесса зачерпнула горсть песка
и добросовестно принялась за работу.
Нет, её жизнь в Вейре не отличалась от той, которую она вела в Руате. Она по-
прежнему скребла и чистила. «И с каждым днём мне придётся скрести все бол
ьше и больше», Ч подумала Лесса, посылая золотистого зверя ополоснутьс
я. Рамота погрузилась в воду до кончика носа; её глаза, прикрытые прозрачн
ым внутренним веком, светились под поверхностью воды, словно огромные др
агоценные камни. Рамота перевернулась, и у ног Лессы заплескались малень
кие волны.
Когда королева покинула озеро, все дела в Вейре приостановились. У входа
в Нижние Пещеры Лесса заметила женщин, их глаза были широко раскрыты от в
осхищения. Драконы восседали на своих карнизах или лениво кружили в небе
. Со стороны тренировочной площадки, где располагались помещения для мол
одняка, приближались мальчики со своими зверями. Неожиданно дракон, сидя
щий на возвышенности у Звёздной Скалы, издал глубокий трубный звук. В сле
дующий момент голубой зверь уже мчался вниз по широкой спирали.
Ч Десятина, Ф'лар! Караван уже на подходе! Ч широко улыбаясь, объявил вса
дник. Но затем лицо его вытянулось от разочарования: Ф'лар воспринял добр
ую весть с ледяным спокойствием. Сухо кивнув, бронзовый всадник произнёс
:
Ч Пусть караваном займётся Ф'нор.
Он отвернулся от вестника, который уже возносился к пещере Канта.
Ч Кто бы это мог быть? Ч задумчиво спросила Лесса. Ч Три холда, которые
остались верны нам, уже все прислали.
Ф'лар поднял голову, наблюдая, как его помощник, вместе с несколькими зелё
ными всадниками, взмыл вверх и перевалил через край гигантской чаши.
Ч Скоро узнаем, Ч заметил он, повернув лицо на восток. Жёсткая улыбка ск
ользнула по его губам. Лесса тоже взглянула на восток, где искушённый взо
р мог различить слабую искорку Алой Звезды, почти незаметную в свете пол
уденного солнца.
Ч Когда Алая Звезда пройдёт над нами, мы защитим всех, кто остался верен,
Ч еле слышно пробормотал Ф'лар.
Лесса не знала, почему они оба придавали такое значение этой крохотной т
очке, мерцавшей на восточном небосклоне. Но, как и Ф'лар, она инстинктивно
чувствовала связанную с ней угрозу. Ведь Алая Звезда, зловещий символ не
ведомой опасности, была главным аргументом Ф'лара Ч в основном из-за зве
зды Лесса оставила Руат и оказалась здесь. Почему бронзовый всадник не п
оддался пагубному равнодушию, охватившему остальных обитателей Вейра?
Она не могла догадаться, но сама никогда не спрашивала об этом. Не потому,
что стеснялась Ф'лара. Просто ей было ясно, что его вера не допускает сомне
ний. Он просто знал. И она знала тоже.
Временами это тревожное знание просыпалось и в драконах. Перед рассвето
м они беспокойно ворочались во сне, а те из них, что уже бодрствовали Ч тр
евожно били крыльями и судорожно свивали в кольца огромные хвосты. И Ман
ора, хозяйка Нижних Пещер, верила в надвигающуюся угрозу, и… Возможно, уве
ренность Ф'лара частично передалась и людям его Крыла. Во всяком случае, о
н всегда настаивал на безоговорочном выполнении древних законов, и всад
ники не только подчинялись его требованиям, но и искренне любили его.
Рамота выбралась из воды и, полураскрыв крылья, чтобы удержать равновеси
е, направилась и площадке для кормления. Мнемент пристроился сбоку. Он по
зволил Лессе сесть на его переднюю лапу Ч почва становилась холоднее пр
и удалении от края каменной чаши.
Рамота поела и принялась горько сетовать на то, что ей достались одни жил
истые самцы и что Лесса ограничила её обед всего шестью птицами.
Ч Но ты же знаешь Ч другим драконам тоже нужна еда, Ч заметила девушка.

Рамота возразила в том смысле, что, как королева, она должна иметь приорит
ет.
Ч Тогда завтра ты опять будешь чесаться.
Мнемент вмешался в их перепалку, предложив уступить Рамоте свою долю. Дв
а дня назад, в Керуне, он неплохо перекусил упитанным быком из местного ст
ада. Лесса с интересом взглянула на бронзового. Не потому ли все драконы К
рыла Ф'лара были такими упитанными, даже лоснились? Ей стоит присмотреть
ся к тому, кто и как часто посещает площадку для кормления.
Рамота снова устроилась на каменном ложе в своей просторной пещере и усп
ела уже задремать, когда Ф'лар привёл к Лессе начальника прибывшего в Вей
р каравана.
Ч Госпожа, Ч сказал Ф'лар, Ч это посланец Лайтола с поручением к тебе.
Глаза человека заслезились от света, отражавшегося от золотистого тела
королевы. Он низко поклонился Лессе.
Ч Тиларек, госпожа, от Лайтола, управляющего Руата.
Его тон и плавные жесты были полны уважения, но двусмысленный взгляд, как
бы невзначай брошенный на Лессу, сверкнул откровенным мужским восторго
м, граничащим с дерзостью. Тиларек достал из-за пояса свёрнутое в трубку п
ослание и неуверенно сжал его в кулаке. Казалось, он разрывается между пр
иказом вручить его Повелительнице Вейра и убеждённостью в том, что женщи
ны не умеют читать. Поймав весёлый подбадривающий взгляд Ф'лара, Лесса вл
астно протянула руку и приняла свиток.
Ч Королева уже спит, Ч предупредил Ф'лар, и, коснувшись ладонью плеча по
сланца, подтолкнул его к коридору, ведущему в комнату Совета. Ловкий ход, п
одумала Лесса. Он дал Тилареку возможность наглядеться на Рамоту. На обр
атном пути руатец станет рассказывать о необычайной величине и превосх
одном состоянии молодой королевы, и каждый раз его история будет обраста
ть все новыми подробностями. Несомненно, Тиларек не обойдёт вниманием и
Госпожу Вейра.
Лесса подождала, пока Ф'лар предложит посланцу вино, затем развернула св
иток из тонкой кожи. Радость захлестнула её Ч наконец-то она узнает ново
сти из Руата! Она разобрала первые строки, написанные Лайтолом:
«Ребёнок растёт крепким и здоровым…»
Дальше! Её не особенно интересовало здоровье младенца.
«Холд очищен от зелени Ч от вершин скал до стен мастерских. Урожай был оч
ень богатый, преумножаются стада. Посылаю десятину, что причитается от х
олда Руат. Пусть процветает Вейр, защищающий нас». Лесса тихонько фыркну
ла. Да, Руат знает свой долг. Три других холда, отдавших положенную десятин
у, не прислали и строчки полагающегося приветствия. Далее послание Лайто
ла звучало тревожно:
«Весть для осторожных и умудрённых. После смерти Фэкса во главе недоволь
ных стал Телгар. Мерон, правитель Набола, тоже очень силён. Я думаю, он стре
мится стать первым, и в Телгаре его опасаются. С тех пор, как я говорил с бро
нзовым всадником Ф'ларом, раздор среди правителей холдов стал ещё сильне
е. Вейр должен быть настороже. Если Руат может послужить вам, пришлите сло
во».
Прочитав последнюю фразу, Лесса нахмурилась. Сообщение Лайтола подтвер
дило её опасения, что лишь некоторые холды готовы оказать Вейру какую-ли
бо помощь. Она подняла голову.
Ч …и над нами смеялись, мой господин, Ч продолжил Тиларек, промочив гор
ло добрым глотком вина из Нижних Пещер Вейра, Ч когда мы делали то, что ве
лит долг и законы. Но забавно Ч чем ближе мы подходили к хребту Бенден, те
м меньше насмешек слышали. Ч Он снова глотнул из кубка и задумчиво покач
ал головой. Ч Порой трудно принимать всерьёз вещи, о которых знаешь лишь
понаслышке. Разве можно рубить себе руку, которой держишь меч? Ч Он энерг
ично взмахнул правой рукой, словно сжимал в ней тяжёлый клинок. Ч Без рук
и я не смогу защитить себя в бою… Странно все это… Ч Тиларек опять покача
л головой. Ч Некоторые люди, мой господин, искренне верят болтовне разны
х крикунов… Другие верят потому, что боятся не верить…
Тиларек посмотрел на свою большую ладонь и резко стиснул пальцы в кулак,
затем снова повернул ж Ф'лару раскрасневшееся лицо:
Ч Отец мой был воин, и сам я воин, и мне не пристало молча сносить насмешки
ремесленников и простых фермеров. Нам, правда, велели держать мечи в ножн
ах Ч мы так и поступали. И говорили с людьми спокойно. Ч Он криво усмехну
лся и отвёл глаза в сторону. Ч Правители холдов вооружили всех своих люд
ей… с тех пор, как в последнем Поиске…
Тиларек неожиданно замолк и уставился на свой кубок. «Интересно, что он х
отел сказать», Ч подумала Лесса. Губы руатца твёрдо сжались; потом он пр
омолвил почти угрожающе:
Ч Кому-то придётся туго, когда Нити вновь упадут на зелень, что выросла у
его порога…
Ф'лар, любезно улыбаясь, вновь наполнил кубок посланца и принялся небреж
но расспрашивать об урожае в холдах, которые тот посетил по пути к Бенден
у.
Ч Превосходный Ч обильный и полновесный, Ч заверил Тиларек. От волнен
ия и вина его речь стала менее внятной. Ч Старики говорят, урожай этого О
борота Ч самый богатый на их памяти. Виноградники в Кроме дали вот такие
грозди! Ч Огромные ладони посланца описали большой круг, и слушатели, чт
обы не обмануть ожиданий рассказчика, восхищённо подняли брови. Ч И я ни
когда не видел, чтобы колосья телгарской пшеницы были такие налитые и тя
жёлые. Никогда.
Ч Перн процветает, Ч сухо заметил Ф'лар.
Ч Прошу извинить меня. Ч Тиларек взял с подноса сморщенный плод. Ч На д
орогах, по которым в холды свозят урожай, валяются плоды лучше, чем этот.
Ч Он в два приёма покончил с плодом и вытер пальцы об одежду. Затем, внеза
пно сообразив, что он сказал, торопливо добавил: Ч Но холд Руат послал вам
все лучшее. Самые лучшие плоды, как и положено. Никаких падальцев Ч будьт
е уверены!
Ч Приятно, что Руат хранит верность Вейру, и к тому же подтверждает её до
брой десятиной, Ч успокоил посланца Ф'лар. Ч В хорошем ли состоянии дор
оги?
Ч О, да. Но с погодой творятся странные вещи. Холодно, потом вдруг тепло Ч
словно мир забыл, какое время года. Снега нет, дождей мало. Но ветер! Вы не по
верите! Говорят, на побережье сильные наводнения. Ч Посланец округлил г
лаза, а затем, склонившись к слушателям, многозначительно добавил: Ч Гов
орят, что дымящаяся гора Исты, которая появляется, а потом… пфф Ч вдруг ис
чезает… появилась снова.
Ф'лар выглядел спокойным, но Лесса заметила, как заблестели его глаза. Сло
ва Тиларека походили на строфы баллад, которые Р'гул заставлял её заучив
ать. И смысл их был столь же тёмен.
Ч Ты должен на несколько дней остаться и вместе со своими людьми хороше
нько отдохнуть. Дорога неблизкая, Ч громко сказал Ф'лар, провожая Тиларе
ка к выходу. Они прошли в пещеру, где дремала Рамота.
Ч О, благодарю! Это большая честь для меня Ч ведь в Вейр можно попасть то
лько раз-другой за всю жизнь, Ч рассеянно ответил Тиларек. Он не мог отор
вать взгляд от сияющего дракона, а на выходе из пещеры замедлил шаги и выт
янул шею, лишь бы подольше насладиться сказочным зрелищем. Затем он восх
ищённо проговорил: Ч Никогда бы не подумал, что королевы вырастают таки
ми огромными!
Ч Она уже сейчас гораздо крупнее и сильней, чем Неморта, Ч заметил Ф'лар,
перепоручая руатца подростку, который должен был проводить гостя в отве
дённые ему покои.
Ч Прочти, Ч Лесса протянула свиток бронзовому всаднику. В просторной к
омнате Совета они были одни.
Ф'лар пробежал письмо, потом, опершись локтями о край большого каменного
стола, кивнул головой:
Ч Я и не ожидал ничего иного.
Ч Ну, и..? Ч Лесса уставилась на него, глаза её возбуждённо сверкали.
Ч Время покажет, Ч невозмутимо ответил Ф'лар, рассматривая сочный плод.

Ч Тиларек дал понять, что некоторые холды не разделяют мятежных настро
ений правителей, Ч заметила Лесса.
Ф'лар фыркнул.
Ч Тиларек говорит то, что приятно его слушателям, Ч передразнил он речь
руатца.
Неожиданно в дверях появился Ф'нор:
Ч Тебе будет полезно узнать, Ч заявил он прямо с порога, Ч что далеко не
все люди Тиларека разделяют его убеждения. В конвое немало недовольных.
Ч Ф'нор учтиво, хотя и слегка рассеянно, поклонился Лессе. Ч Они считают,
что Руат бедствовал слишком долго, чтобы отдавать Вейру такую большую до
лю в первый же урожайный Оборот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33