А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я не могу понять, радует меня это или огорча
ет. Ч Она взволнованно посмотрела на Ф'лара. Беспокойство придавало ей к
акую-то особую, странную прелесть.
Ч Во всяком случае, Ч усмехнулся Ф'лар, Ч пока мы нашли решение только д
ля проблем номер один и номер два. Да и то лишь отчасти.
Ч Лучше бы подумал, как справиться с четвёртой проблемой, Ч заявила Лес
са. Ч Раз и навсегда!

Глава 2

Ткач, горняк, пастух и фермер,

Лорд, кузнец, солдат, сказитель Ч
В Вейр быстрее собирайтесь,
Слову всадника внемлите!

На следующее утро Лесса и Ф'лар, разговаривая с Ф'нором, старательно избег
али упоминаний о его преждевременном возвращении. Правда, коричневый вс
адник, кажется, заметил испытующий взгляд, что время от времени бросала н
а него Лесса, но никак на это не отреагировал. А когда Ф'лар изложил ему иде
ю о возможности основания нового Вейра в прошлом, десять Оборотов назад,
Ф'нор забыл даже о своих ранах.
Ч Если ты пошлёшь вместе с Киларой Т'бора, я охотно отправлюсь туда, Ч за
явил он брату. Ч Не хотелось бы ждать, пока Н'тон и его бронзовый настольк
о повзрослеют, чтобы заняться этим. Ну, а Килара и Т'бор… В общем, уже готова
я пара. Что касается меня… я Ч человек терпеливый, но есть же предел даже
тому, что можно сделать ради любви к драконам. Ф'лар расхохотался. Килара и
спробовала свои чары на каждом всаднике, и только Ф'нор оказался твёрже с
калы. Но она явно решила во что бы то ни стало сломить его сопротивление.
Ч Пожалуй, двух бронзовых хватит, Ч сквозь смех сказал Предводитель Ве
йра Ч Когда наступит брачная пора, Придите тоже надо дать возможность в
ыбора Ч Он оценивающе посмотрел на Ф'нора.
Ч Коричневый не превратится в бронзового ни при каких обстоятельствах!
Ч воскликнул Ф'нор.
Лесса не выдержала и рассмеялась…
Ч Ну и парочка, Ч огрызнулся Ф'нор. Ч Госпожа Вейра, если мы собираемся
на Юг, то пора отправляться. А нашему Предводителю надо дать время успоко
иться перед встречей с лордами, не то они подумают, что он смеётся над ними
. Я схожу к Маноре за припасами. Ну, Лесса? Ты летишь со мной? Ч Коричневый в
садник встал и направился к выходу. Сдерживая улыбку, Лесса прихватила с
вой подбитый мехом плащ и побежала следом. По крайней мере, у её нового при
ключения было весёлое начало.
С кувшином кла и кружкой в руках Ф'лар побрёл в комнату Совета. Он думал о т
ом, стоит ли сообщать властителям холдов и цеховым мастерам о планах осн
ования нового Вейра на Юге. О способности драконов перемещаться во време
ни так же свободно, как и в пространстве, ещё не знал никто из чужих. Пожалу
й, если бы он был уверен, что его планы увенчаются успехом… Да, в этом случа
е такое сообщение внесло бы определённый оптимизм в предстоящую встреч
у. Но в данный момент положение ещё неясно… Что ж, придётся как-нибудь ина
че вселить уверенность в этих господ. Например, показать им карты с напра
влениями и точно рассчитанным временем атак.
Гости не заставили себя ждать. Многим не удалось скрыть подавленное сост
ояние духа. Все уже знали, что Нити, падающие с Алой Звезды, вновь угрожают
существованию жизни на Перне.
«Тяжёлый будет разговор, Ч подумал Ф'лар и ощутил смутный укол сожалени
я. Ч Как хорошо было бы отправиться вместе с Лессой на Юг…» Ф'лар тряхнул
головой, отгоняя рассеянный поток мыслей, и склонился над разложенными н
а столе картами.
Скоро собрались все, кроме двоих Ч Мерона Наболского, которого Ф'лар не т
ак уж и хотел видеть (от него скорее можно было ждать неприятностей, чем по
мощи), и Лайтола из Руата. За Лайтолом Ф'лар послал в последнюю очередь: ему
не хотелось, чтобы тот встретился с Лессой. Она все ещё с горечью вспомина
ла свой отказ от родного холда в пользу сына Геммы, и Ф'лар не хотел лишний
раз напоминать ей об этом. Для Лайтола, потерявшего своего дракона, визит
в Вейр означал тягостную необходимость, но как управляющий Руата он долж
ен был присутствовать на этом Совете. К тому же, бывший всадник являлся на
сегодня самым ценным союзником Вейра.
Вошёл С'лел и, следом за ним, Мерон. Владетель Набола, казалось, был раздраж
ён срочным вызовом в Вейр Ч его колючий взгляд и надменная осанка говор
или об этом. Но лорд Мерон был столь же любопытен, сколь и хитёр. Кивнув Лар
аду и совершенно игнорируя остальных, он занял свободное место рядом с л
ордом Телгарским.
Предводитель Вейра ответил на приветствие С'лела и жестом пригласил его
сесть. Ф'лар заранее обдумал размещение гостей в комнате Совета, перемеш
ав лордов и мастеров со всадниками. Теперь в просторной пещере едва можн
о было пошевелиться Ч но зато, если страсти накалятся, никому не удастся
незаметно вытащить кинжал и пустить его в ход.
Вдруг в комнате наступила тишина, и Ф'лар увидел, что на пороге стоит Лайто
л. Руатец медленно поднял руку, с подчёркнутым уважением приветствуя Пре
дводителя Вейра. Отвечая ему, Ф'лар заметил, что левая щека бывшего всадни
ка непрерывно дёргается в тике. Взгляд Лайтола, потемневший от боли, блуж
дал по комнате. Он кивнул Лараду, затем Зургу, портному из Руата, и всадник
ам Крыла, в котором когда-то летал. Скованной походкой он подошёл к оставл
енному для него месту и, пробормотав приветствие сидевшему рядом Т'саму,
сел в кресло.
Ф'лар поднялся.
Ч Я рад, что вы прибыли сюда, любезные лорды и мастера. Знайте, что Нити вно
вь падают на Перн. Первая атака отбита в небе, вчера утром. Лорд Винсет, Ч п
ри этих словах несчастный властитель Нерата поднял голову, Ч мы отправ
или патрули, чтобы на малой высоте обследовать нератские леса и убедитьс
я, что там нет зарывшихся Нитей.
Винсет нервничал. Лицо его бледнело от одной мысли о том, что могут сотвор
ить Нити с его плодородными, обширными владениями.
Ч Нам понадобится помощь твоих лучших лесничих…
Ч Помощь? Но ты сказал, что атака в небе отбита?
Ч Мы не можем рисковать, Ч твёрдо произнёс Ф'лар. Ч Нити могли проникну
ть в почву.
Винсет сглотнул и оглядел комнату в поисках поддержки. Но лорд Нератский
не нашёл её Ч в подобном положении скоро мог оказаться каждый.
Ч Я отправлю патрули в Керун и в Айген. Ч Ф'лар посмотрел сначала на лорд
а Кормана, затем Ч на Бангера Ч оба мрачно кивнули. Ч В качестве утешен
ия позвольте сообщить вам, что в течение трех дней и четырех часов дальне
йших атак не предвидится. Затем, Ч Ф'лар положил ладонь на карту, Ч атаки
Нитей из Телгара передвинутся к западу, на южную горную часть Крома и дал
ее Ч на Набол и Руат.
Ч Откуда ты знаешь это? Ч надменно спросил Мерон Наболский.
Ч Нити не падают куда попало, как камешки в детской игре, Ч ответил Ф'лар.
Ч Путь их предопределён, и время атак вполне предсказуемо. Каждое напад
ение длится шесть часов. В течение следующих Оборотов по мере того, как Ал
ая Звезда будет подходить все ближе к Перну, перерывы между атаками буду
т постепенно сокращаться. Затем, сорок Оборотов подряд Нити будут падать
через каждые четырнадцать часов. Ч Это ты так говоришь! Ч усмехнулся М
ерон.
Ч Так говорят баллады, Ч заметил Ларад.
Мерон пристально посмотрел на лорда Телгарского:
Ч В одной из них, например, упоминается, что Нити начнут падать сразу пос
ле зимнего солнцестояния…
Ч Они падали, Ч прервал его Ф'лар, Ч над северными холдами Ч в виде чёр
ной пыли. Мы должны благодарить судьбу за эту отсрочку Ч нынешний Оборо
т был очень холодным.
Ч Пыль? Ч изумился Нессел Кромский. Ч Эта пыль была Нитями? Её полно в м
оем холде… Она опасна?
Ф'лар посмотрел на встревоженное лицо лорда. Этот пожилой человек происх
одил из семьи Фэкса и находился под сильным влиянием Мерона. Всю жизнь он
учился на кровавых деяниях своего родственника, но был недостаточно уме
н и коварен, чтобы превзойти его.
Ф'лар усмехнулся.
Ч Сколько времени носится чёрная пыль по твоему холду, лорд Нессел? Неск
олько недель? Причинен ли какой-нибудь вред?
Нессел нахмурился.
Ч Я хотел бы взглянуть на твои карты, Предводитель Вейра, Ч примиритель
но сказал Ларад Телгарский. Ч Можно ли с их помощью точно определить вре
мя падения Нитей над нашими холдами?
Ч Да, Ч подтвердил Ф'лар. Ч И всадники прибудут к вам незадолго до начал
а атаки. Однако, необходимы дополнительные меры, собственно, ради этого я
и собрал вас на Совет.
Ч Постой, Ч прорычал Корман Керунский, пытаясь подняться с места. Я тож
е хочу иметь такие карты! И я хочу знать, что скрывается за этими знаками
Ч все эти полосы и линии… Я хочу…
Ч Разумеется, ты их получишь. Я хотел бы поручить мастеру Робинтону, Ч Ф'
лар склонил голову, повернувшись к одному из самых уважаемых членов цеха
арфистов, Ч проследить за копированием карт и разъяснить, как пользова
ться ими.
Робинтон, высокий сухопарый человек с угрюмым морщинистым лицом, низко п
оклонился. Заметив, с какой надеждой смотрят на него лорды, мастер иронич
ески улыбнулся. Его ремесло, как и занятия всадников, до сих пор не пользов
алось популярностью. Теперь, по-видимому, его забавлял столь неподдельн
ый интерес к его делу. Робинтон тонко воспринимал юмор и обладал живым во
ображением. К тому же, обстоятельства, в которых оказался неверующий Пер
н, были довольно нелепы и взывали к его врождённому чувству справедливос
ти.
Ч Итак, у нас будут свои карты, Ч произнёс Ларад, Ч и когда посыпятся Ни
ти, нас прикроют всадники. О каких же дополнительных мерах ты говоришь? К ч
ему они?
Все глаза вновь обратились к Ф'лару.
Ч У нас один Вейр, а раньше их было шесть.
Ч Но говорят, что Рамота отложила больше сорока яиц, Ч сказал кто-то в гл
убине комнаты. В голосе его звучал неприкрытый страх. Ч Разве этого мало?

Ч Сорок едва вылупившихся драконов Ч много ли это? Ч возразил Ф'лар.
В глубине души он надеялся, что его южное предприятие все же будет успешн
ым. Ч Правда, драконы растут быстро, и сейчас, когда Прохождение только н
ачалось и Нити падают не слишком часто, сил у Вейра хватит Ч при условии,
что вы будете помогать нам. По традиции, Ч он снова поклонился в сторону
Робинтона, хранителя древних заветов, Ч вы, лорды, отвечаете только за св
ои холды, которые, я не сомневаюсь, должным образом защищены голым камнем
и огненными ямами. Однако наступает весна Ч возвышенности покрываются
зеленью, а на пашнях восходят злаки. Один Вейр не в состоянии патрулирова
ть на такой огромной площади. Возможности драконов и всадников не беспре
дельны. Испуганный и злобный шёпот пронёсся по комнате.
Ч Вскоре Рамота снова поднимется в брачный полет, Ч сухо продолжил Ф'ла
р. Ч В прежние времена королевы начинали откладывать крупные выводки з
а много Оборотов до начала Прохождения, и критический момент Вейры встре
чали в полной готовности. К несчастью, Неморта не могла… Внезапно его пер
ебили. Кто-то в глубине комнаты зло произнёс:
Ч Вы, всадники, слишком важничаете… и слишком мало занимаетесь делом. Мы
все погибнем из-за вас!
Поднялся шум.
Ч Вините себя, Ч спокойный голос Робинтона прорезал негодующие выкри
ки. Ч Вы оказывали Вейру уважения не больше, чем конуре стража у дверей с
воих холдов! А теперь, когда в ваши дома забрались воры, вы готовы обвинить
в своей беде полумёртвого от голода зверя? Но вы же сами загнали стража в
конуру и кормили объедками Ч только за то, что он пытался предостеречь в
ас. Пытался заставить вас подготовиться к вторжению. Что же, теперь вы при
бьёте его? Ч Арфист перевёл дух, оглядывая комнату сверкающими глазами.
Ч Нет, лорды, слабость Вейра Ч на вашей совести, и нельзя обвинять всадни
ков, которые честно исполняли свой долг в течение сотен Оборотов, сохран
яя род драконов… Кто из вас проявил щедрость в отношении Вейра? Кто подде
ржал его? От своих арфистов я знаю, как часто избивали их за пение старинны
х баллад Ч а ведь они исполняли свой долг! Так что теперь, любезные лорды,
вам остаётся только кусать локти в своих каменных холдах, да смотреть, ка
к Нити пожирают урожай на ваших полях!
Робинтон поднялся и сложил руки на груди.
Ч «Нет никаких Нитей! Арфисты пугают нас! Все это сказочки! Старые сказоч
ки!» Ч тонко провизжал он, в совершенстве подражая голосу Нессела Кромс
кого. Ч «Всадники сосут из нас людей и зерно.» Ч На этот раз голос Робинт
она имитировал монотонный вкрадчивый тенор, который мог принадлежать л
ишь Мерону. Подняв голову, арфист вдруг прогремел: Ч А теперь горькая ист
ина ясна всем Ч и проглотить её так же трудно, как чертополох! За те почес
ти, что вы оказывали Вейру и всадникам, право же не стоило бы защищать ваши
владения Ч и пусть смертельный дождь Нитей превратил бы их в пыль!
Ч Битра, Лемос и мой холд всегда выполняли свой долг по отношению ж Вейру
! Ч подал голое Рейд, сухой жилистый владетель Бендена.
Робинтон повернулся к нему и смерил лорда долгим взглядом.
Ч Да, вы выполняли долг… трое из всех! Но остальные… я, арфист, знаю все, чт
о вы думали и говорили о Вейре! Я первым узнал о том, что вы готовите нападе
ние Ч ты… ты… и ты. Ч Его палец поочерёдно ткнул в сторону каждого из лор
дов, участвовавших в неудачном походе. Ч Где бы вы были, если бы Вейр не за
ставил вас тогда убраться восвояси, любезный лорд Винсет! Вы хотели стер
еть последний Вейр с лица Перна потому, что Нити… Ещё не падали!
Робинтон обвёл присутствующих пристальным взглядом. Ф'лар готов был апл
одировать. Да, этот человек недаром возглавлял цех арфистов, и следовало
благодарить судьбу, что он был на стороне Вейра.
Ч А теперь, в этот критический момент, вы питаетесь возражать против мер
, которые Вейр предлагает ради вашей же безопасности? Ч Голос Робинтона
источал иронию. Ч Слушайте, что говорит вам Предводитель Вейра, и избавь
те его от мелочных придирок! Ч Арфист повернулся к Ф'лару и тон его голос
а внезапно изменился Ч теперь он был полон уважения. Ч Ты просил нашего
содействия, любезный Ф'лар? Какого рода помощь мы должны оказать?
Ф'лар удовлетворённо кивнул и откашлялся.
Ч Необходимо, чтобы холды следили за своими полями и угодьями во время а
так и после прохода Нитей. Все места, где Нити опустились на землю, должны
быть обнаружены, изолированы и выжжены. Чем быстрее это будет сделано, те
м легче нам будет справиться с угрозой.
Ч У нас нет времени рыть огненные ямы по всей территории… к тому же, мы по
теряем половину пашни! Ч воскликнул Нессел.
Ч Раньше для уничтожения Нитей на земле пользовались другими способам
и. Я думаю, наш мастер кузнечного цеха должен знать о них. Ч Ф'лар сделал дв
ижение рукой в сторону Фандарела. Мастер кузнецов славился не только сво
им искусством, но и внушительным внешним видом. Здоровенного роста, он бы
л так широкоплеч, что при каждом движении толкал кого-нибудь из сидевших
рядом.
Мастер поднялся и засунул ладони за широкий пояс, охватывающий его тело
там, где полагается находиться талии. Его голос, привыкший перекрывать р
ёв пламени в горнах и грохот молотов, показался слишком резким и грубым п
осле безупречной дикции Робинтона.
Ч Да, в прежние времена были машины, это точно, Ч согласился он, задумчив
о нахмурив выгоревшие брови. Ч Отец рассказывал мне о них… забавные игр
ушки… В кузнечных залах могли сохраниться чертежи… а могли и не сохранит
ься. Пергаменты последней сотни Оборотов не слишком хороши. Ч Он искоса
взглянул на мастера, возглавлявшего цех кожевенников. Ч Сейчас нам луч
ше побеспокоиться о сохранности собственной шкуры, Ч торопливо бросил
Ф'лар. Ему совсем не хотелось, чтобы представители разных ремёсел затеял
и свару.
Что-то заклокотало в горле Фандарела Ч не то смех, не то невнятный возгла
с согласия. Он тряхнул головой.
Ч Я обдумаю это дело. И все мои парни тоже, Ч пообещал кузнец. Ч Не так пр
осто выжигать Нити, не разрушая при этом почву. Правда, есть горючие жидко
сти… и ещё кислота, которой мы пользуемся, чтобы вытравливать рисунки на
металле. Мы называем её ашенотри.. Есть ещё чёрная густая вода, какую приво
зят с болот возле Айгена и Болла. Она прекрасно горит. Только как доставит
ь её туда, где падают Нити? Вот тут думать надо… Подумаю… и мои парни тоже.
Ч Фандарел плюхнулся на скамью, дрогнувшую под весом его огромного тела
. Ч Нити-то не хотят падать туда, где нам удобно… Ч Он широко улыбнулся. Ф'
лар никак не ожидал, что Фандарел умеет шутить.
Фермер нетерпеливо вытянул руку и, после кивка Ф'лара, поднялся и заговор
ил:
Ч Помнится, в своё время я наткнулся на записи о песчаных червях Айгена,
Ч сообщил он. Ч Их, кажется, разводили для защиты от Нитей… Ч Никогда не
слышал, чтобы из Айгена исходило что-нибудь полезное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33