А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Кто будет оперировать?
Ч Я, Ч сказал Эллис.
Ч Ну, что же, Ч сказал Ральф. Ч Надо будет проверить архив: мне нужен как
ой-нибудь недавний ваш снимок и биографические данные для газет. Ч Намо
рщив лоб, он обдумывал предстоящую работу.
Эллис был удивлен. Неужели он сейчас думает только об этом? О том, что ему м
ожет понадобиться фотография, снятая недавно? Но Макферсон принял это ка
к должное.
Ч Мы снабдим вас всем, что вам потребуется, Ч сказал он, и они распрощали
сь.
Роберт Моррис сидел в кафетерии клиники, доедая черствый яблочный пирог
, когда запищал вызывник у него на поясе. Моррис выключил его и вернулся к
пирогу. Через секунду писк раздался снова. Моррис выругался, положил вил
ку и пошел к телефону отвечать на вызов.
Было время, когда эта серенькая коробочка у него на поясе очень ему нрави
лась. Как приятно было, завтракая или обедая с какой-нибудь девушкой, вдру
г услышать ее писк. Этот звук означал, что он очень занятый человек, на кот
ором лежит колоссальная ответственность. Услышав писк, он обрывал разго
вор на полуслове, извинялся и шел отвечать на вызов, всем своим видом пока
зывая, что долг для него важнее удовольствия. Девушки млели. Но через неск
олько лет серая коробочка уже представлялась ему бесчеловечной и неумо
лимой. Она постоянно напоминала ему, что он не принадлежит себе. В любой мо
мент его мог кто-то вызвать и по самым нелепым поводам: дежурная сестра в
два часа ночи желала уточнить назначение, нервный родственник считал, чт
о его тетю после операции окружают недостаточным вниманием, секретарша
напоминала, что ему надо быть на конференции, хотя он уже сидел на этой чер
товой конференции.
Теперь самые приятные минуты его жизни наступали, когда он приходил домо
й и на несколько часов снимал с себя серую коробку. Он обретал тогда свобо
ду и недосягаемость. И это ему очень нравилось.
Набирая номер, Моррис тоскливо смотрел через столики на свой недоеденны
й пирог.
Ч Доктор Моррис.
Ч Доктор Моррис, двадцать четыре Ч семьдесят один.
Ч Благодарю. Ч Это был номер дежурной сестры седьмого этажа. Странно, ч
то он помнит все номера. Телефонная сеть клиники была куда сложнее анато
мии человеческого тела. Но с годами это пришло само собой. Моррис позвони
л на седьмой этаж.
Ч Говорит доктор Моррис.
Ч А, да! Ч ответил женский голос. Ч У меня здесь сидит женщина, которая п
ринесла передачу для больного Гарольда Бенсона. Она говорит, что это лич
ные вещи больного. Их можно ему отдать?
Ч Я сейчас поднимусь к вам, Ч сказал Моррис.
Ч Спасибо, доктор.
Моррис вернулся к своему столику, взял поднос и направился с ним к окошку
посудомойной. Снова раздался писк, и он опять пошел к телефону.
Ч Доктор Моррис слушает.
Ч Доктор Моррис, тринадцать Ч пятьдесят семь.
Это был номер отделения обмена веществ. Моррис набрал его.
Ч Доктор Моррис.
Ч Говорит доктор Хэнли, Ч ответил незнакомый мужской голос. Ч Вы не мо
гли бы взглянуть на больную, у которой мы подозреваем стероидный психоз?
У нее гемолитическая анемия, и мы собираемся удалить ей селезенку.
Ч Сегодня я посмотреть ее не могу, Ч сказал Моррис, Ч и завтра я тоже бу
ду занят. Ч «Мягко сказано!» Ч добавил он про себя. Ч А вы обращались к П
итерсу?
Ч Нет…
Ч У Питерса большой опыт в этой области. Свяжитесь с ним.
Ч Спасибо.
Моррис повесид трубку. Он вошел в лифт и нажал кнопку седьмого этажа. В тре
тий раз раздался писк. Моррис посмотрел на часы. Было половина седьмого, и
его рабочее время кончилось. Но он всетаки ответил на вызов. Он услышал го
лос педиатра Келсо.
Ч Хотите поразмяться?
Ч Ладно. А когда?
Ч Скажем, через полчасика.
Ч Если у вас есть мячи.
Ч В машине есть.
Ч Встретимся на корте, Ч сказал Моррис и добавил: Ч Возможно, я чуть-чут
ь задержусь.
Ч Только не надолго, Ч сказал Келсо. Ч А то скоро стемнеет.
Моррис обещал поторопиться и повесил трубку.
На седьмом этаже царила тишина. Другие этажи клиники в эти часы заполнял
и родственники и знакомые, но на седьмом этаже всегда было тихо и на входи
вшего словно веяло глубоким покоем, о чем очень старались дежурные сестр
ы.
Ч Вот она, Ч сказала сестра за столиком и кивнула в сторону сидящей на д
иване посетительницы, молодой и очень хорошенькой девушки, но как-то про
фессионально хорошенькой. У нее были длинные и стройные ноги.
Ч Я доктор Моррис, Ч представился он, подходя.
Ч Анджела Блэк. Ч Девушка встала и вежливо пожала руку Моррису. Ч Я при
несла это для Гарри. Ч Она подняла с пола небольшую дорожную сумку. Ч Он
меня просил.
Ч Хорошо, Ч сказал Моррис, беря у нее сумку. Ч Я передам.
Ч А можно мне его повидать? Ч нерешительно спросила девушка.
Ч Лучше не стоит.
Бенсона уже должны были побрить, а после этого больные, как правило, не хот
ят никого видеть.
Ч На несколько минут?
Ч Ему дали сильнодействующее снотворное, Ч сказал Моррис.
Девушка как будто огорчилась.
Ч Вы передадите ему, что я скажу?
Ч Конечно.
Ч Ну, так передайте, что я вернулась на свою старую квартиру. Он поймет.
Ч Хорошо.
Ч Вы не забудете?
Ч Нет. Я обязательно ему это передам.
Ч Спасибо. Ч Девушка улыбнулась. Улыбка у нее была симпатичная. Ее не по
ртили даже длинные наклеенные ресницы и излишне яркие краски. И зачем то
лько молодые девушки так красятся? Ч Ну, я, пожалуй, пойду, Ч она направил
ась к лифту. Короткая юбочка, длинные, стройные ноги, быстрая решительная
походка. Моррис проводил ее взглядом, затем взял сумку. Она показалась ем
у тяжелой.
Ч Ну, как дела? Ч спросил полицейский, сидевший у двери с номером 710.
Ч Прекрасно, Ч отозвался Моррис.
Полицейский покосился на сумку, но ничего не сказал.
Бенсон смотрел ковбойский фильм, и Моррис приглушил звук.
Ч Одна симпатичная девушка просила вам передать вот это.
Ч Анджела? Ч Бенсон улыбнулся. Ч Да, снаружи она выглядит приятно. Не сл
ишком сложный внутренний механизм, но приятный внешний вид. Ч Он протян
ул руку, и Моррис передал ему сумку. Ч Она все принесла?
Моррис следил за тем, как Бенсон открыл сумку и начал вынимать из нее вещи
, раскладывая их на кровати. Две пижамы, электробритва, тюбики с кремом для
бритья, книга в бумажной обложке. В заключение Бенсон извлек из сумки чер
ный парик.
Ч А это зачем? Ч спросил Моррис.
Бенсон пожал плечами.
Ч Я знал, что рано или поздно он мне понадобится, Ч сказал он и засмеялся.
Ч Вы же меня выпустите отсюда, не правда ли? Рано или поздно?
Моррис тоже засмеялся. Бенсон убрал парик в сумку и достал пластмассовую
коробку. Щелкнул замочек Ч коробка открылась, и Моррис увидел набор отв
ерток разной величины, каждая лежала в своем отделении.
Ч А это что такое? Ч спросил он.
Бенсон замялся, потом сказал:
Ч Я не знаю, поймете ли вы…
Ч Ну?
Ч Я всегда ношу их с собой. Для защиты.
Бенсон спрятал набор отверток обратно в сумку. Осторожно, с каким-то благ
оговением. Моррис знал, что больные нередко приносят с собой в клинику са
мые неожиданные вещи, особенно если больны серьезно. Для них это были сло
вно талисманы, которые оберегали их от опасности. Чаще всего эти вещи был
и связаны с каким-нибудь увлечением их владельца.
Моррис вспомнил, как один яхтсмен с метастатической опухолью мозга захв
атил с собой полный набор инструментов для починки парусов, а женщина с т
яжелым сердечным заболеванием не пожелала расстаться с коробкой тенни
сных мячей.
Ч Я понимаю, Ч сказал Моррис.
Бенсон улыбнулся.
Дженет Росс толкнула дверь с табличкой «Телекомп» и вошла. Внутри было п
усто и тихо, только на экранах вспыхивали последовательности случайных
чисел. Она налила себе кофе, затем заложила в компьютер карточку последн
его психологического теста Бенсона.
Этот разработанный НПИО психологический тест входил в систему, которую
Макферсон называл «обоюдоострым мыслительным процессом». В данном слу
чае он подразумевал, что предположение о сходстве мозга с электронной вы
числительной машиной может быть использовано двояким образом, в двух ра
зличных направлениях. С одной стороны, можно использовать компьютер для
изучения мозга, для анализа его механизмов. С другой стороны, новые сведе
ния об устройстве мозга дадут возможность создавать более совершенные
компьютеры. Как любил повторять Макферсон: «Человеческий мозг Ч такая ж
е модель компьютера, как сам компьютер Ч модель мозга».
В течение нескольких лет в НПИО специалисты по счетно-вычислительным ма
шинам и нейробиологи работали вместе. В результате этого сотрудничеств
а появились «Форма Кыо», программы типа «Джордж» и «Марта», а также новые
психохирургические методики и новый психологический тест. Он был относ
ительно прост и требовал прямых ответов, которые затем проходили сложну
ю математическую обработку.
Дженет смотрела на экран, где появлялись ряды чисел.
Дженет не обращала на них внимания Ч эти вычисления были «черновиком»,
промежуточными этапами, которые должны были привести к окончательному
результату. Росс улыбнулась, представляя себе, как бы Герхард объяснил в
се это: обращение матриц 30 на 30 в пространстве, получение функций, приведен
ие их к ортогональным и нормировка.
Сама она уже давно убедилась, что компьютером можно пользоваться, не пон
имая принципов его действия Ч подобно тому как мы пользуемся автомобил
ем, пылесосом… или собственным мозгом.
На экране появилось: СЧЕТ ЗАКОНЧЕН. ВКЛЮЧАЙТЕ ДИСПЛЕЙ.
Дженет включила дисплей и получила результаты в объемном изображении. Н
а экране возник горб с крутой вершиной. Некоторое время Дженет задумчиво
его рассматривала, потом сняла трубку телефона и вызвала Макферсона.
Макферсон, сдвинув брови, смотрел на экран. Эллис глядел через его плечо.

Ч Все достаточно ясно? Ч спросила Дженет.
Ч Вполне, Ч сказал Макферсон. Ч Когда это было сделано?
Ч Сегодня.
Макферсон вздохнул.
Ч Не желаете сдаваться без боя?
Вместо ответа Дженет нажала кнопку, и на экране появился еще один горб, зн
ачительно ниже первого.
Ч Вот результаты предыдущей проверки.
Ч В этой системе крутизна показывает…
Ч …психологические отклонения.
Ч Да, картина заметно более четкая, Ч сказал Макферсон. Ч Заметно боле
е четкая, чем даже месяц назад.
Ч Вот именно, Ч сказала Дженет.
Ч Но, может быть, он как-то подтасовывает результаты?
Дженет покачала головой и один за другим включила результаты четырех пр
едыдущих тестов. Тенденция была очевидна: с каждым тестом горб становилс
я выше и круче.
Ч Ну что ж, Ч сказал Макферсон, Ч ему, несомненно, становится хуже. Наск
олько я понял, вы попрежнему убеждены, что его не следует оперировать.
Ч Даже больше, чем прежде. У него бесспорно психоз, и если вы вживите в его
голову…
Ч Я знаю, Ч быстро проговорил Макферсон. Ч Я знаю, что вы хотите сказать
.
Ч …он решит, что его превратили в машину.
Макферсон повернулся к Эллису.
Ч Как вам кажется, можно опять сбить обострение торазином?
Торазин был сильнодействующим транквилизатором. У некоторых психопати
ческих больных он нормализовал мышление.
Ч Попробовать стоит.
Макферсон кивнул.
Ч Я тоже так думаю. А вы, Дженет?
Дженет смотрела на экран и ничего не ответила. Такие тесты всегда вызыва
ли у нее удивление. Эти горбы были абстракцией, математическим выражение
м эмоционального состояния, а вовсе не конкретными отличительными приз
наками данного человека, как, например, пальцы на руках или ногах, рост и в
ес.
Ч А что вы думаете, Дженет? Ч повторил Макферсон.
Ч Я думаю, что вы оба твердо решили оперировать.
Ч А вы по-прежпему этого не одобряете?
Ч Я не «не одобряю». Я считаю, что Бенсона оперировать неразумно.
Ч А если дать ему торазин? Ч не отступал Макферсон.
Ч Это риск.
Ч Неоправданный риск?
Ч Возможно, и оправданный, но все-таки риск.
Макферсон кивнул и повернулся к Эллису.
Ч Вы все еще хотите его оперировать?
Ч Да, Ч негромко, но твердо сказал Эллис, не отводя глаз от экрана. Ч Я вс
е еще хочу его оперировать.
Как и всегда, играя в теннис на корте в клинике, Моррис испытывал странное
чувство. Смыкающиеся вокруг высокие корпуса, казалось, укоряли его, слов
но он был в чем-то виноват перед этим рядом безмолвных окон, перед всеми б
ольными, которые не могли играть в теннис. И удары мяча, вернее их беззвучн
ость. Возле клиники проходила автострада, и незатихающии однообразный ш
ум проносящихся мимо машин полностью заглушал успокаивающее «чоп-чоп»
теннисных мячей.
Уже смеркалось, и Моррис не мог следить за мячом, который теперь возникал
на его половине поля словно ниоткуда. Однако Келсо это мешало гораздо ме
ньше. Моррис часто шутил, что Келсо специально ест морковь, но как бы то ни
было, играть с Келсо по вечерам было тяжело для самолюбия Морриса. Темнот
а помогала Келсо, а Моррис не любил проигрывать.
Он давно знал за собой эту черту, и она его не тревожила. Да, он был самолюби
в в играх, самолюбив в работе, самолюбив в отношениях с женщинами. Дженет Р
осс не раз говорила ему об этом, а потом, как это водится у психиатров, пере
водила разговор на другое. Морриса это не трогало. Да, он самолюбив, и пуст
ь самолюбие подразумевает неуверенность в себе, потребность в самоутве
рждении, комплекс неполноценности Ч ему это все равно. Соревнуясь с дру
гими, он получал удовольствие, победа приносила ему удовлетворение. А до
сих пор он чаще выигрывал, чем проигрывал.
И в НПИО он пошел отчасти потому, что работа тут означала решение сложней
ших задач и открывала широчайшие возможности. Втайне Моррис твердо расс
читывал стать профессором еще до сорока лет. До сих пор его карьера была б
ыстрой и блестящей Ч недаром Эллис взял его к себе, Ч и Моррис не сомнев
ался в своих дальнейших успехах. Совсем неплохо, если твое имя будет связ
ано с одним из поворотных моментов в истории практической хирургии.
В общем настроение у Морриса было отличным, и полчаса он играл с полной от
дачей сил, а потом устал. К тому же сумерки сгустились, и он помахал Келсо (б
есполезно пытаться перекричать шум автострады), что пора кончать. Они вс
третились у сетки и обменялись рукопожатием. Моррис совсем успокоился, з
аметив, что Келсо весь в поту.
Ч Хорошо поиграли, Ч сказал Келсо. Ч Завтра в то же время?
Ч Не знаю, Ч сказал Моррис.
Келсо сначала не понял, а затем воскликнул:
Ч Ах, да! У вас ведь завтра большой день!
Ч Да, Ч кивнул Моррис. «Черт, неужели и педиатры уже знают?» На мгновение
Моррис почувствовал то, что должен был чувствовать сейчас Эллис, Ч томи
тельное, неясное напряжение, рожденное сознанием, что за операцией следи
т вся клиника.
Ч Ну, желаю удачи, Ч сказал Келсо.
Когда они шли к дверям клиники, Моррис заметил одинокую фигуру Эллиса, ко
торый, слегка прихрамывая, пересек стоянку, сел в машину и поехал домой.

ВЖИВЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОДОВ

1

Среда
10 марта 1971 года

В шесть часов утра на третьем хирургическом этаже Дженет Росс в светло-з
еленом халате пила кофе с плюшкой. В ординаторской было много народу. Хот
я операция официально начиналась в шесть, большинство задерживалось на
пятнадцать-двадцать минут. Хирурги читали газеты, обсуждали биржевые но
вости, свои достижения в гольфе. Время от времени один из них вставал, шел
на галерею и сверху заглядывал в свою операционную, проверяя, как идет по
дготовка к операции.
Дженет была единственной женщиной в ординаторской, и ее присутствие ока
зывало скрытое воздействие на чисто мужскую атмосферу, царившую там. Сам
ой ей было неприятно ощущать, что из-за нее остальные говорят тише, держат
ся вежливее, избегают слишком смелых шуток и не позволяют себе выругатьс
я. Ругательства ее не пугали, но вот чувствовать себя посторонней, даже ли
шней, она не желала. Ей казалось, что она всю жизнь была лишней. Ее отец, хиру
рг, даже не трудился скрывать, как он был разочарован и рассержен, что у не
го родилась дочь, а не сын. Для сына в его жизни было готовое место: по суббо
там он брал бы мальчика в больницу, водил бы его по операционным. Что может
быть лучше для сына? Но дочь Ч это нечто совсем ирое: существо, которое не
возможно сочетать с существованием хирурга. И потому Ч лишнее…
Дженет обвела взглядом своих соседей и, чтобы как-то скрыть внутреннюю н
еловкость, подошла к телефону и набрала номер седьмого этажа.
Ч Говорит доктор Росс. Где сейчас мистер Бенсон?
Ч Его только что увезли с этажа.
Ч Когда именно?
Ч Минут пять назад.
Дженет повесила трубку и возвратилась к своему кофе. В ординаторскую вош
ел Эллис и помахал ей рукой.
Ч Операция задерживается на пять минут из-за компьютера, Ч сказал Элли
с.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21