А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Возможно.
Ч Высылаем машины.
Ч А как…
Моррис умолк и посмотрел на трубку. Из нее не доносилось ни звука. Он перев
ел дух, прикидывая, что делать дальше. С этого момента в дело включилась по
лиция. Бенсон опасен. Так что лучше не вмешиваться.
Но, с другой стороны, когда они сюда доберутся? Где находится ближайший по
лицейский участок? В Инглвуде? В Калвер-Сити? Сейчас улицы забиты машинам
и, и, даже включив сирены, они прибудут в аэропорт не раньше чем через двад
цать минут. А то и через полчаса.
Слишком долго. За это время Бенсон успеет скрыться. А потому надо его отыс
кать. Просто отыскать и следить за ним издали.
Не пытаться его задержать. Но и не дать ему скрыться.
Большая вывеска гласила: ЮНАЙТЕД ЭЙР ЛАЙНЗ Ч ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ОБСЛУЖИВАЮ
ЩЕГО ПЕРСОНАЛА. Под вывеской находилась будка сторожа. Моррис остановил
машину и высунул голову в окно.
Ч Я доктор Моррис. Мне нужен Джо.
Он приготовился к длинным объяснениям, но сторож, по-видимому, готов был п
оверить ему на слово.
Ч Джо пришел минут десять назад. Записал, что идет в седьмой ангар.
Он махнул рукой в сторону трех больших ангаров, за которыми располагалис
ь автостоянки.
Ч Который седьмой?
Ч Крайний слева, Ч ответил сторож. Ч Не знаю, зачем он пошел туда, разве
что из-за посетителя.
Ч Какого посетителя?
Ч Он записал посетителя. Ч Сторож заглянул в книгу. Ч Мистер Бенсон. Он
попел его в седьмой ангар.
Ч А что там, в седьмом?
Ч Дэ-эс десять. Поставлен на ремонт. Пока там никто не работает. Ждут новы
й мотор уже вторую неделю. Может, хотел показать ему этот самолет.
Ч Спасибо, Ч сказал Моррис.
Въехав в ворота, он остановился у седьмого ангара и вылез из машины. И тут
его охватили сомнения. А вдруг Бенсон вовсе и не в седьмом ангаре? Надо про
верить. Иначе можно попасть в глупое положение. Он будет сидеть здесь, на с
тоянке, а когда приедет полиция, выяснится, что Бенсон успел скрыться.
Лучше проверить. А боятся нечего. Он молод и в прекрасной физической форм
е. Кроме того, ему хорошо известно, насколько Бенсон опасен. И он будет нач
еку. Ведь Бенсон опасен главным образом для тех, кто не знает, в какое чудо
вище его превращает болезнь.
Моррис решил заглянуть в ангар и убедиться, что Бенсон действительно там
.
Гигантские ворота ангара были закрыты наглухо, а никакого другого входа
видно не было. Но ведь как-то люди попадают внутрь?
Он внимательно оглядел стенку из рифленого железа и возле левого угла на
конец обнаружил дверь. Он снова сел в машину, подъехал к двери и затем воше
л в ангар.
Там была кромешная тьма. И тишина. Моррис постоял возле двери. Потом он усл
ышал слабый стон. Он пошарил руками по стене, нащупал стальную коробку с р
убильниками и включил их.
Одна за другой под самой крышей ангара вспыхнули яркие лампы. Моррис уви
дел стоящий посреди ангара гигантский самолет. Забавно, каким огромным о
н кажется в четырех стенах.
Моррис направился к нему и снова услышал стон, но не смог определить, отку
да доносится этот звук. Он никого не видел Ч только голый пол и голые стен
ы. У дальнего крыла самолета стояла лестница. Моррис прошел к ней под блес
тящим хвостом самолета. Ему стало жарко. Воздух был пропитан запахом бен
зина и смазки.
Опять стон.
Моррис ускорил шаги, прислушиваясь, как они отдаются эхом в гулкой пусто
те. Стон, казалось, раздавался внутри самолета. Но как туда попасть? Он даж
е удивился этой мысли, вспомнив, сколько раз ему приходилось летать. В сам
олет поднимаются по трапу… Но здесь в ангаре? Как забраться в эту махину?

Он прошел мимо двух двигателей на крыле. Гигантские цилиндры с черными л
опастями турбин внутри. И двигатели тоже никогда прежде не казались таки
ми огромными. А может быть, он просто не обращал на них внимания?
Снова стон.
Моррис подошел к лестнице и полез вверх. Поднявшись на шесть футов, он уви
дел перед собой сверкающую серебристую гладь крыла, усеянную заклепкам
и. И надпись СТАВЬ НОГУ СЮДА. Рядом багровели капли крови. Моррис посмотре
л на крыло и заметил окровавленного человека, лежащего на спине. Шагнув к
нему, он увидел разможенное лицо, руку, вывернутую под неестественным уг
лом.
Сзади раздался какой-то шум. Моррис резко обернулся. И тут неожиданно све
т в ангаре погас.
Моррис замер. Он вдруг утратил способность ориентироваться и словно пов
ис в необъятной безграничной черноте. Он не двигался. Не дышал. Он ждал.
Раненый снова застонал. И опять сомкнулась тишина. Моррис опустился на к
олени, сам не зная зачем. Но близость металлической поверхности крыла вс
еляла в него уверенность. Он не боялся и только никак не мог собраться с мы
слями.
Затем он услышал тихий смешок. И ему стало страшно.
Ч Бенсон?
Молчание.
Ч Бенсон, вы здесь?
Молчание. И шаги по бетонному полу, ровные, отдающиеся в тишине.
Ч Гарри, это доктор Моррис.
Он замигал, стараясь привыкнуть к темноте. Бесполезно. Он ничего не видел
Ч ни конца крыла, ни очертаний фюзеляжа. Ничего.
Шаги приближались.
Ч Гарри, я хочу вам помочь. Ч Его голос дрогнул, и Бенсон, конечно, понял, ч
то он боится. Нет, надо молчать. Его сердце бешено стучало, он тяжело дышал.

Ч Гарри…
Молчание. Но шаги замерли. Может быть, Бенсон устал. Может быть он получил
стимуляцию. Может быть, он передумал.
Новый звук: позвякивание металла. Совсем близко.
Опять позвякивание.
ОН ПОДНИМАЕТСЯ ПО ЛЕСТНИЦЕ.
Моррис покрылся холодным потом. Он по-прежнему ничего не видел, абсолютн
о ничего. И никак не мог сообразить, как он стоит Ч лицом к лестнице или сп
иной.
Опять позвякивание.
Моррис попробовал определить, откуда доносится звук. Спереди! Значит, он
стоит лицом к хвосту самолета, лицом к концу крыла. И вначит Ч лицом к лес
тнице…
Опять позвякивание.
Сколько ступенек в лестнице? Примерно шесть футов Ч шесть ступенек. Ско
ро Бенсон поднимется на крыло. Чем ему защищаться? Моррис ощупал карманы.
Одежда намокла от пота и прилипала к телу.
И вдруг все происходящее показалось ему нелепым; ведь Бенсон Ч его паци
ент, а он Ч его врач. Бенсона можно уговорить, Бенсон послушается.
Опять позвякивание.
Ботинок! Моррис мгновенно снял с ноги ботинок. Черт, резиновая подошва. Но
все же лучше, чем ничего. Крепко сжимая ботинок в руке, он занес его над гол
овой, готовясь нанести удар. Перед его глазами всплыло изуродованное, ок
ровавленное лицо механика, и он понял, что ему придется ударить Бенсона, с
ильно ударить, изо всех сил.
Он должен будет убить Бенсона.
Позвякивание прекратилось, но теперь Моррис слышал дыхание Ч совсем бл
изко. И тут издалека, но с каждой секундой нарастая, донесся вой сирен. Пол
иция! Бенсон тоже услышит сирену и не станет нападать.
Опять позвякивание.
Бенсон спускается! Моррис вздохнул с облегчением.
Затем он услышал странный, скребущий звук, крыло под его ногами задрожал
о. Бенсон не спустился с лестницы. Он поднялся наверх и теперь стоял на кры
ле.
Ч Доктор Моррис?
Моррис чуть было не ответил ему, но вовремя сдержался. Он знал, что и Бенсо
н ничего не видит. Бенсон рассчитывал определить направление по голосу.
Моррис молчал.
Ч Доктор Моррис! Помогите мне.
С каждой секундой вой сирен становился гсомче.
Морриса захлестнула волна радости: сейчас Бенсон будет схвачен и этому к
ошмару придет конец.
Ч Пожалуйста, помогите мне, доктор Моррис.
«А может быть, он говорит это искренне? Ч подумал Моррис. Ч Может, ему и п
равда нужна помощь?» Если так, то долг врача обязывает его ответить.
Ч Пожалуйста…
Моррис поднялся с колен.
Ч Я здесь, Гарри, Ч сказал он. Ч Только не волнуйтесь и…
Что-то просвистело в воздухе. Моррис понял, что сейчас последует удар. Его
рот и челюсть обожгла немыслимая боль. Он опрокинулся на спину и покатил
ся по крылу. Боль была ужасной, он и представить себе не мог, что бывает под
обная боль.
И тут он упал в темноту. От крыла до пола было невысоко. Но ему показалось, ч
то он падает долго. Целую вечность.

14

Дженет Росс стояла в отделении скорой поморщи и через небольшое окошко з
аглядывала внутрь перевязочной. Морриса окружило шесть человек, и ей был
и видны только его ноги. Одна была без ботинка. На белых халатах врачей и с
анитаров алела кровь.
Андерс, который стоял рядом с ней, сказал:
Ч Вряд ли мне нужно вам говорить, что я думаю обо всем этом.
Ч Да, конечно.
Ч Он очень опасен. Доктору Моррису следовало дождаться приезда полиции
.
Ч Но ведь полиция его не поймала, Ч сказала Дженет, неожиданно рассерди
вшись. Андерс ничего не понимает. Он не понимает, что ты чувствуешь ответс
твенность за своего пациента, что испытываешь потребность помочь ему.
Ч Но и Моррис тоже, Ч сказал Андрее.
Ч А почему полиция его не поймала?
Ч Когда полицейские вошли в ангар, Бенсона уже не было. В ангаре есть нес
колько выходов, а оцепить его они не успели. Моррис лежал под крылом самол
ета, а механик на крыле, и оба изуродованы.
Из перевязочной вышел Эллис. Измученный, небритый, сникший.
Ч Как он? Ч спросила Дженет.
Ч Все в порядке, Ч сказал Эллис. Ч Несколько недель ему придется помол
чать, но в остальном все в порядке. Сейчас его заберут в операционную, чтоб
ы зафиксировать челюсть и удалить все зубы. Ч Он повернулся к Андерсу.
Ч Они нашли, чем он его ударил?
Андерс кивнул
Ч Двухфутовым куском свинцовой трубы.
Ч И прямо по рту! Хорошо еще, что осколки зубов не попали в легкие. Рентген
в бронхах ничего не обнаружил. Ч Эллис обнял Дженет за плечи. Ч Они его п
очинят, Джен.
Ч А что с другим?
Ч С механиком? Ч Эллис покачал головой. Ч Тут я ни за что не поручусь. У н
его раздроблена переносица, носовая кость вошла в мозг. Из носа сочится м
озговая жидкость. Большая потеря крови и угроза энцефалита.
Ч Как вы оцениваете его состояние? Ч спросил Андерс.
Ч Критическое.
Андерс кивнул и ушел.
Дженет вышла из отделения скорой помощи вместе с Элдисом. Они направилис
ь к кафетерию. Эллис не снимал руки с ее плеча.
Ч Да, скверно все получилось, Ч сказал Эллис
Ч Он, правда, будет совсем здоров?
Ч Конечно.
Ч Но он был красив…
Ч Челюсть ему починят. Все будет хорошо.
Дженет поежилась.
Ч Вам холодно?
Ч Да, Ч сказала Дженет. Ч И я устала. Страшно устала.
Она сидела с Эллисом в кафетерии и пила кофе. Как всегда, в половине седьмо
го там было много народу. Эллис ел медленно, каждое его движение показыва
ло, как он устал.
Ч Забавно, Ч сказал Эллис.
Ч Что?
Ч Сегодня днем мне звонили из Миннесоты. У них есть вакансия на кафедре н
ейрохирургии. Спрашивали, не заинтересует ли это меня.
Дженет промолчала.
Ч Смешно, правда?
Ч Нет, Ч сказала Росс.
Ч Я ответил, что буду об этом думать, только когда меня отсюда выгонят.
Ч А вы уверены, что это должно произойти?
Ч А вы нет? Ч Эллис скользнул взглядом по белым халатам врачей, сестер, с
тажеров, сидевших вокруг. Ч Миннесота мне вряд ли понравится. Там слишко
м холодно.
Ч Но там хорошая кафедра.
Ч О да. Хорошая кафедра. Ч Эллис вздохнул. Ч Отличная кафедра.
Дженет стало жаль его, но она тут же подавила в себе жалость. В том, что случ
илось, виноват он сам. И ведь она его предупреждала! Ни разу за эти сутки он
а не позволила себе сказать кому-нибудь: «Я же говорила». Ни разу даже не п
одумала так. Какой смысл? И Бенсону от этого не было бы ни малейшей пользы,
а главным для нее было помочь ему.
Но она не испытывала особого сочувствия к смелому хирургу. Смелые хирург
и рисковали не своей жизнью, а жизнью других людей. И в самом худшем случае
хирург мог лишиться только своей репутации.
Ч Ну, Ч сказал Эллис, Ч я, пожалуй, пойду в НПИО. Посмотрю, как там. Знаете
что?
Ч А?
Ч Надеюсь, они его убьют.
Он встал и направился к лифтам.
Операция началась в семь часов вечера. С галереи для зрителей Дженет смо
трела, как Морриса ввезли в операционную и начали готовить к операции. Оп
ерировали Бендиксон и Кэртисс Ч оба хорошие специалисты в пластическо
й хирургии. Все, что возможно, они, безусловно, сделают.
И все-таки она вздрогнула, когда с лица Морриса сняли стерильные марлевы
е тампоны. От носа и выше оно было таким, как всегда, только очень бледным. Н
о ниже Ч кровавое месиво. Она никак не могла, определить, где в этой красн
ой маске находится рот.
Она была потрясена, хотя глядела издали. Так какое же впечатление должно
было это произвести на близком расстоянии?
Она смотрела, как тело оперируемого и его голову обертывали стерильными
простынями. Хирурги облачились в светло-зеленые халаты и надели перчатк
и, столики с инструментами были придвинуты к столу, операционные сестры
приготовились. Предоперационный ритуал был проделан спокойно и делови
то. Замечательный ритуал, настолько неизменный, настолько совершенный, ч
то никто бы не подумал Ч вполне возможно, и сами хирурги в том числе, Ч чт
о они оперируют своего коллегу. Этот ритуал, эта раз и навсегда установле
нная процедура были такой же анестезией для хирурга, как газ Ч для больн
ого. Дженет постояла еще несколько минут и ушла.

14

Подходя к НПИО, Дженет увидела у дверей толпу репортеров, окруживших Элл
иса. Он отвечал на вопросы с явной злостью. Несколько раз раздались слова
«контроль над сознанием».
Чувствуя себя немножко виноватой, Дженет свернула к боковой двери и подн
ялась на лифте на четвертый этаж. «Контроль над сознанием, Ч думала она.
Ч Желтая пресса извлечет из этого все, что возможно. Затем последуют вну
шительные редакционные статьи в солидных газетах и еще более внушитель
ные редакционные статьи в медицинских журналах, рассматривающих риско
ванные последствия бесконтрольных и безответственных исследований. Мо
жно себе представить!»
Контроль над сознанием!
Да ведь сознание каждого человека находится под контролем, и все этому т
олько рады. Наиболее властный контроль над ним осуществляют родители. И
они же причиняют самый большой вред. Теоретики обычно забывают, что никт
о не рождается с предрассудками, неврозами, обманутыми надеждами. Все эт
о развивается благодаря чьей-то помощи. Конечно, родители вредят своим д
етям бессознательно. Они просто прививают своему ребенку отношение к ок
ружающему миру, которое им кажется правильным.
Новорожденные дети Ч это маленькие компьютеры, ожидающие программиро
вания. И они научатся тому, чему их будут учить, Ч начиная от сквер ной гра
мматики и кончая скверным мироощущением. Подобно компьютерам, они не спо
собны отличить плохие идеи от хороших. Аналогия достаточно точная: очень
многие указывали на «инфантилизм» и буквальность восприятия у компьют
еров. Так, если отдать компьютеру распоряжение: «Надень ботинки и носки»,
он непременно ответит, что надеть на ботинки носки невозможно.
Основное программирование заканчивается к семи годам. Отношение к вопр
осам этики, пола, расы, религии, национальности выработано. Гироскоп запу
щен, и детям остается только следовать по предначертанному пути.
Контроль над сознанием…
А такой простой момент, как социальные условности? Рукопожатие при встре
че? Проходить слева? Рюмку ставить справа? Поворачиваться лицом к соседя
м в лифте. Сотни мельчайших условностей, которые необходимы для стереоти
пизации социального взаимодействия. Стоит отнять любую из них, и человек
теряется.
Контроль над сознанием необходим людям. Они рады ему. Без него им не на что
было бы опереться.
Но пусть несколько человек попытаются решить одну из важнейших проблем
современности Ч помешать разнузданной агрессивности Ч и тут же со все
х сторон последуют вопли: «Контроль над сознанием! Контроль над сознание
м!»
Что же лучше Ч контроль или отсутствие контроля?
На четвертом этаже Дженет прошла между полицейскими, толпившимися в кор
идоре, к себе в кабинет. Андерс, хмурясь, положил трубку.
Ч Мы кое-что узнали, Ч сказал он.
Ч Да? Ч Дженет сразу забыла о своем раздражении.
Ч Но только я не совсем понял, что бы это значило.
Ч А именно?
Ч Мы разослали по городу описание Бенсона и его фотографии. И один челов
ек его опознал.
Ч Кто?
Ч Служащий отдела строительства и планировки в муниципалитете. Он сказ
ал, что Бенсон заходил к ним десять дней назад. В этом отделе, в частности, х
ранятся планы всех общественных зданий в черте города.
Дженет кивнула.
Ч Ну, так Бенсона интересовала схема электросети в одном здании. Для как
ой-то проверки. Он сказал, что он инженер-электрик, и предъявил какое-то уд
остоверение.
Ч Девушка у него в доме упомянула, что он забрал оттуда какие-то чертежи,
Ч сказала Дженет.
Ч Вероятно, те самые!
Ч Но какого здания?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21