А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но в ваших услугах мы не
нуждаемся, а Ли зашел уже слишком далеко, чтобы…
Ч А вот это нужно еще доказать.
Петерсон покачал головой.
Ч Да вы и сами все прекрасно знаете.
Ч Не у верен, что это так.
Ч В таком случае, Ч сказал Петерсон, Ч известно ли вам, какую сумму може
т подать иск врач в случае ареста, если впоследствии его выпускают за нед
оказанностью улик?
Ч Миллион долларов, Ч ответил я.
Ч Ну, скажем так, пятьсот тысяч. Но не велика разница. Суть-то от этого не м
еняется.
Ч И вы считаете, что правда на вашей стороне.
Ч У нас есть для этого основания, Ч Петерсон снова улыбнулся. Ч Ну разу
меется, доктор Ли может назвать вас в качестве свидетеля. Это нам известн
о. И вы сможете наговорить с три короба хороших и высоких слов о нем, пытая
сь сбить с толку суд, поразить их своими вескими, как вам кажется, научными
обоснованиями. Но вам не удастся пройти мимо основного факта. Это у вас пр
осто не выйдет.
Ч И что же это за факт такой?
Ч Сегодня утром в больнице «Бостон Мемориэл Хоспитл» умерла истекающа
я кровью после подпольного аборта девочка. И это неопровержимый, вопиющи
й факт.
Ч И вы настаиваете на том, что этот аборт дело рук доктора Ли?
Ч Это подтверждается кое-какими уликами, Ч учтиво проговорил Петерсо
н.
Ч Тогда лучше бы им оказаться по-настоящему стоящими, Ч сказал я, Ч пот
ому что доктор Ли является опытным и уважаемым…
Ч Послушайте, Ч перебил меня Петерсон, впервые за все время проявляя пр
изнаки нетерпения, Ч что вы там себе думаете? Вы что, считаете, что та дево
чка была дешевой потаскушкой? Уверяю вас, что это была прекрасная девочк
а, замечательная девочка из очень приличной семьи. И вот эта совсем еще юн
ая и очень красивая девочка попала в руки к живодеру. Но она, разумеется, н
е стала обращаться к какой-нибудь повитухе из Роксбури или норт-эндском
у шарлатану. У нее было достаточно благоразумия и денег, чтобы не делать э
того.
Ч Но с чего вы взяли, что это во всем виноват доктор Ли?
Ч Боюсь, что вас это не касается.
На это я только пожал плечами.
Ч Адвокат доктора Ли наверняка спросит вас о том же, и его это будет каса
ться самым непосредственным образом. А если вам нечего сказать…
Ч Нам есть, что сказать.
Я ждал. Можно сказать, что мне уже просто хотелось убедиться в том, как дал
еко заведут Петерсона его такт и обходительность. Он не должен мне больш
е ничего рассказывать; он не должен давать мне ни единого намека. Если же о
н скажет еще что-нибудь, то это будет большой ошибкой с его стороны.
И Петерсон сказал:
Ч У нас есть свидетель, который слышал, как пострадавшая упоминала докт
ора Ли.
Ч Девочка поступила в больницу в состоянии шока, она бредила и была в пре
дкоматозном состоянии. Вряд ли то, что она могла наговорить тогда может б
ыть сочтено достаточно вескими доказательствами.
Ч Когда она говорила об этом, она еще не была в состоянии шока. Она сказал
а об этом намного раньше.
Ч Кому же?
Ч Собственной матери, Ч объявил Петерсон, и лицо его расплылось в самод
овольной ухмылке. Ч Она сказала матери о том, что это сделал Ли. Тогда они
еще только собирались отправиться в больницу. И ее мать покажет под прис
ягой, что это было именно так.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Я постарался перенять стиль действий Петерсона, и теперь сидел, напустив
на себя безучастный вид. К счастью, за плечами у меня имелся уже значитель
ный опыт по части применения этого же приема в медицине; проработав како
е-то время врачом, вы уже не станете удивляться, если пациент рассказывае
т вам, например, что он по десять раз за ночь занимается любовью, или видит
себя во сне убивающим собственных детей, или же ежедневно выпивает целый
галлон водки. Это часть имиджа врача: пусть все считают, что удивить его н
е возможно ничем.
Ч Понимаю, Ч сказал я.
Петерсон кивнул.
Ч Это заслуживающий доверия свидетель, Ч добавил он. Ч Зрелая женщина
, решительная, но осторожная в суждениях. И, кстати, весьма привлекательна
я. Она произведет отличное впечатление на присяжных.
Ч Возможно.
Ч И теперь когда, я был с вами предельно откровенен, Ч сказал Петерсон,
Ч может быть вы расскажете мне, чем вызван ваш столь необычный интерес к
доктору Ли.
Ч Я не усматриваю в этом ничего необычного. Он мой друг.
Ч Он позвонил вам даже прежде, чем своему адвокату.
Ч По закону ему положено два телефонных звонка.
Ч Вы правы, Ч согласился Петерсон, Ч но в подавляющем большинстве слу
чаев люди используют их на то, чтобы позвонить адвокату и жене.
Ч А он хотел поговорить со мной.
Ч Да, Ч сказал Петерсон. Ч Но вопрос в том, почему?
Ч Потому что я одно время изучал юриспруденцию, Ч ответил я, Ч а так же
в связи с моим врачебным опытом.
Ч У вас есть диплом юриста?
Ч Нет, Ч признался я.
Петерсон водил ладонью по краю стола.
Ч Я, видно, чего-то тут не понимаю.
Ч Я не уверен, Ч сказал я, Ч что в данный момент это настолько важно.
Ч А может быть вы тоже могли оказаться до некоторой степени замешанным
в этом деле?
Ч Все может быть, Ч сказал я.
Ч Означает ли это признание?
Ч Это означает только то, что все может быть.
Еще какое-то мгновение он оценивающе разглядывал меня.
Ч А вы, доктор Берри, очень несговорчивы, как я погляжу.
Ч Я скептик.
Ч Но если вы так скептически относитесь ко всему, то откуда у вас уверенн
ость, что доктор Ли этого не делал?
Ч Боюсь, адвоката защиты из меня не выйдет.
Ч Знаете, Ч сказал Петерсон, Ч от ошибки никто не застрахован. Даже вра
ч.


* * *

Когда я вышел на улицу, оказываясь под уныло моросящим октябрьским дожди
ком, то первым делом подумал о том, что, решив бросить курить, я выбрал для э
того крайне неподходящее время. Петерсон действовал мне на нервы, и тепе
рь я чувствовал себя вконец расстроенным. Я успел выкурить целых две сиг
ареты по дороге к магазинчику, где я собирался купить новую пачку. Я ожида
л увидеть перед собой твердолобого и до необычайности тупого полицейск
ого. Но Петерсон не оправдал моих ожиданий. Если все рассказанное им было
правдой, то, выходило, что полиция и впрямь располагала достаточно вески
ми доказательствами. Возможно, при некоторых обстоятельствах они могли
и не сработать, но тем не менее значимость улик позволяла ему не опасатьс
я того, что из-за случайно допущенного просчета ему придется вылететь с р
аботы.
Петерсон оказался в довольно затруднительном положении. С одной сторон
ы, содержать доктора Ли под арестом было не безопасно; но с другой стороны
, при должной серьезности улик, было столь же не безопасно оставлять его н
а свободе. Сложившаяся ситуация требовала от Петерсона принятия решени
я, и он сделал свой выбор. Теперь он будет упорно отстаивать свою точку зре
ния так долго, насколько это будет возможно. Тем более, что на крайний случ
ай у него и отговорка имеется: если дела пойдут уж совсем плохо, что он смо
жет свалить всю вину на миссиз Рэндалл. Он действовал по той же схеме, что
в среде хирургов и молодых стажеров известна более под сокращением ДСР:
делал свою работу. Это означает, что врач действует, руководствуясь очев
идными симптомами, не задумываясь о том, прав он в данном случае или нет; е
го оправдывает то, что он поступал, как в тот момент требовали от него обст
оятельства.
Такое довольно часто случается в медицинской практике. Например, пациен
т поступает в больницу с высокой температурой, лейкоцитозом Ч повышенн
ое содержание лейкоцитов в крови Ч и жалобами на боль в правой нижней ча
сти живота. Диагноз очевиден Ч аппендицит. Хирург станет делать аппендэ
ктомию и убедится в том, что аппендикс в норме. Но тем не менее его действи
я оправданы тем, что все симптомы совпадали с симптомами аппендицита, и л
юбое промедление могло привести к смертельному исходу.
В этом смысле позиции Петерсона оставались надежными. Он ничем не
рисковал: если Арта осудят, Петерсон будет избавлен от выслушивания выго
воров и нотаций. Но если Арт даже будет и оправдан, то Петерсон здесь снова
вроде как ни при чем. Потому что он просто делал свою работу.
Войдя в магазин, я купил сразу две пачки сигарет и сделал несколько телеф
онных звонков из установленного тут же телефона-автомата. Сначала я поз
вонил в лабораторию и предупредил, что до конца дня меня не будет. Затем я
позвонил Джудит и попросил ее пойти домой к Артуру и оставаться там вмес
те с Бетти. Она спросила, видел ли я самого Арта, и я сказал, что да, видел. Пот
ом она спросила, все ли с ним в порядке, и я ответил, что все в полном порядке
, и что его должны будут скоро отпустить.
Вообще-то я не имею привычки что-либо утаивать от жены. Ну, может быть, за и
сключением, может быть, пары совсем незначительных, я бы сказал, мелочей. К
ак, например, рассказ о выходках Камерона Джексона на конференции Америк
анского хирургического общества, что проводилась несколько лет тому на
зад. Я знал, что она наверняка станет очень переживать за жену Камерона. Те
м более, я видел, как была расстроена Джудит, когда они развелись по весне.
Этот развод был известен в местных кругах как МР Ч медицинский развод
Ч и не имел ничего общего с прочими условностями. Просто Камерон, преусп
евающий ортопед, полностью посвятивший всего себя медицине, с некоторых
пор начал реже обедать дома, проводя все время в больнице. Но его жена так
и не смогла смириться с этим. Вначале она выражала свое недовольство и во
змущение по поводу ортопедии, а затем объектом для гнева стал сам Камеро
н. Теперь она осталась с двумя детьми, получая триста долларов в неделю, но
только счастливее от этого она все равно не стала. Она жить не может без К
амерона, но только ей нужен только он один Ч без медицины.
Камерон тоже не в восторге от случившегося. Я случайно встретил его на пр
ошлой неделе, и в разговоре он прозрачно намекнул, что вроде собирается ж
ениться на какой-то медсестре, с которой встречается последнее время. Ко
нечно, он знает, что пойдут всякие там разговоры, но самое большое впечатл
ение на меня произвел сам ход его рассуждений: «Но по крайней мере, эта-то
хоть поймет…»
Я часто думаю о Камероне Джексоне, равно как еще о доброй дюжине своих зна
комых, очень на него похожих. Обычно я вспоминаю о нем поздно вечером, когд
а мне приходится задерживаться в лаборатории или когда я бываю настольк
о занят, что, засидевшись за работой, забываю позвонить домой и предупред
ить, что приду позже, чем обычно.
Как-то раз мы с Артом Ли разговорились об этом, и последнее слово, разумее
тся, осталось за ним.
Ч Теперь я, кажется, начинаю понимать, Ч сказал он в присущей только ему
цинничной менере, Ч почему священники никогда не женятся.
Брак самого Арта был наредкость прочным союзом. Мне кажется все это пото
му, что Арт китаец, хотя, разумеется, само по себе это не может служить дост
аточным объяснением. Арт и Бетти были слишком высокообразованными людь
ми, чтобы слепо следовать традициям, но в то же время, полагаю, и полностью
отрешиться от них было далеко не просто. Арта постоянно мучают угрызения
совести, что он посвящает семье недостаточно времени, и чтобы как-то испр
авить это положение, он буквально заваливает своих троих детей подаркам
и, чем уже избаловал их до невозможности. Арт без ума от них, о своих детях о
н может говорить бесконечно, и обычно в таких случаях остановить его быв
ает очень трудно. Его отношение к жене представляется мне более сложным
и неодназначным. Иногда он словно ожидает, что она станет увиваться вокр
уг него, словно преданная собачонка, и временами кажется, что подобная ро
ль ее тоже как будто вполне устраивает. В другое время она может быть боле
е независимой.
Бетти Ли можно поистине назвать самой красивой женщиной из тех, что мне к
огда-либо приходилось встречать. У нее тихий голос, она грациозна и строй
на; рядом с ней Джудит кажется особой шумливой и даже несколько мужеподо
бной.
Мы с Джудит поженились восемь лет назад. Мы познакомились, когда я учился
на медицинском факультете, а она заканчивала учебу в колледже Смитта. Де
тство Джудит прошло в Вермонте, в семье фермера, и, как впрочем, это принят
о среди красивых девушек, она очень практичная.
Я сказал ей.
Ч Побудь с Бетти.
Ч Хорошо.
Ч Успокой ее.
Ч Ладно.
Ч И гони подальше репортеров.
Ч А что, могут быть и репортеры?
Ч Я не знаю. Но если что, гони их в шею.
Она сказала, что сделает все, как я сказал и положила трубку.
После этого я позвонил Джорджу Брэдфорду, адвокату Арта. Брэдфорд был оп
ытным адвокатом, обладавшим надежными связями; он был главным из компань
онов в адвокатской фирме «Брэдфорд, Стоун и Уитлоу». Когда я позвонил, его
не оказалось на месте, и тогда я оставил для него сообщение.
Наконец я позвонил еще и Льюису Карру, профессору-консультанту, работав
шему при больнице «Бостон Мемориэл». Некоторое время ушло на то, пока ком
мутатор соединил меня с ним, и как всегда он ответил на звонок очень живо.

Ч Карр слушает.
Ч Лью, это Джон Берри.
Ч Привет, Джон. Что у тебя?
Карр был в своем репертуаре. Большинство врачей, когда им приходится раз
говаривать по телефону с другими врачами, придерживаются своего рода не
писанного правила: сначала они спрашивают, как у вас дела, потом интересу
ются обстановкой на работе, а после, как поживает ваша семья. Но Карр давно
нарушил это правило, как, впрочем, он не признает и других условностей.
Я скказал:
Ч Я звоню тебе насчет Карен Рэндалл.
Ч А что тебя интересует? Ч судя по голосу, он насторожился. Очевидно, в «М
ем» это считалось запретной темой.
Ч Все что, ты можешь мне рассказать. Все, что тебе, может быть, пришлось усл
ышать.
Ч Послушай, Джон, Ч сказал он, Ч ее отец считается очень влиятельным че
ловеком в этой больнице. Даже если я что-то слышал, то это никого не касает
ся. А кому это понадобилось знать?
Ч Мне.
Ч Лично тебе?
Ч Да, мне лично.
Ч Но зачем?
Ч Потому что Артур Ли мой друг.
Ч А его что, уже взяли? Я что-то слышал об этом, но, признаться, не поверил. М
не казалось, что у Ли хватит ума…
Ч Лью, что случилось прошлой ночью?
Карр вздохнул.
Ч О боже, это черт знает что. Очень мерзкое дело.
Ч Что ты имеешь в виду?
Ч Я не могу говорить об этом сейчас, Ч ответил Карр. Ч Приходи ко мне, во
т тогда и поговорим.
Ч Хорошо, Ч сказал я. Ч А где сейчас тело? Оно у вас?
Ч Нет, уже увезли в городскую.
Ч Вскрытие уже было?
Ч Понятия не имею.
Ч Окей, Ч сказал я. Ч Я скоро заскочу к тебе. А на карту ее никак нельзя вз
глянуть?
Ч Вряд ли, Ч ответил Карр. Ч Она у старика.
Ч И что, выудить ее нельзя никак?
Ч Никак, Ч подтвердил он.
Ч Ну ладно, Ч сказал я. Ч Я позднее заеду к тебе.
Я положил трубку на рычаг, а потом опустил в щель еще один десятицентовик
и набрал номер телефона морга при городской больнице. Секретарь подтвер
дила, что тело к ним уже поступило. У секретарши, Элис, было не все в порядке
со щитовидкой, и голос ее звучал так, как если бы она проглотила контрабас.

Ч Вскрытие уже было? Ч поинтересовался я.
Ч Еще не начинали, только собираются.
Ч А они не могут немного подождать? Я скоро приеду.
Ч Не думаю, что вас станут ждать, Ч словно из бочки громогласно ухнула Э
лис. Ч У нас здесь уже топчется какой-то нетерпеливый красавец из «Мемор
иэл».
Она посоветовала мне поторопиться. Я сказал, что скоро буду.

ГЛАВА ПЯТАЯ

У нас в Бостоне бытует широко распространенное мнение, будто бы медицинс
кое обслуживание в нашем городе поставлено на самом высочайшем мировом
уровне. И сами горожане настолько уверены в этом, что практически всеми э
то устверждение воспринимается как неоспоримый факт.
Но вот по вопросу о том, какую из бостонских больниц следует считать само
й лучшей изо всех неизменно разгораются жаркие и страстные споры. Претен
дентов на это звание трое: «Дженерал», «Брайхам» и «Мемориэл». Сторонник
и «Мемориэл», отстаивая свою правоту, станут доказывать вам, что «Дженер
ал» слишком велик, а «Брайхам», наоборот, слишком мал; к тому же по их утвер
ждениям выходит, что «Дженерал» слишком уж клинический центр, а «Брайхам
» чересчур научный; что в «Дженерал» принебрегают хирургией, отдавая пре
дпочтение лекарствам, а в «Брайхаме» наоборот. И наконец вам многозначит
ельно скажут, что уровень подготовки персонала в «Дженерал» и в «Брайхам
е» намного ниже и не идет ни в какое сравнение со знаниями и умениями, кото
рыми обладают сотрудники «Мемориэл».
Но в любом из спорных списков «Городская больница Бостона» занимала мес
то, близкое к концу. Теперь я ехал в сторону именно этой больницы, минуя по
пути Деловой Центр, являющийся по сути показательным примером тому, что
политики любят называть Новым Бостоном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39