А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В два тридцать.
Ч Я все устрою, Ч пообещал я.
Ч Ладно, Ч сказал он. Ч Тогда, Джон, счастливо оставаться.
Мы пожали друг другу руки.


* * *

Джудит разговаривала о чем-то с Нортоном Хаммондом, который стоял, присл
онившись спиной к стене. Направляясь в их сторону, я подумал, что Фритц пра
в: выглядела она замечательно. И тут я заметил, что у Хаммонда сигарету. Ра
зумеется, в этом не было ничего особенного, если не принимать в расчет тот
факт, что Хаммонд не курил.
В руке у него не было бокала с выпивкой, и курил он очень не спеша, глубоко з
атягиваясь дымом.
Ч Нет, Ч сказал я, Ч вы только посмотрите на него.
Он рассмеялся.
Ч Это мой социальный протест.
Джудит обернулась ко мне:
Ч Я пыталась втолковать ему, а вдруг кто-нибудь унюхает.
Ч Никто здесь ничего не заметит, Ч возразил Хаммонд. Возможно, в этом он
был прав; в воздухе комнаты витало сизое облако сигаретного дыма. Ч Кром
е того, вспомни, что по этому поводу говорится у Гудмана и Джильмана.
Гудман и Джи
льман, «Фармакологические основы терапии», используемый врачами справ
очник по фармакологии. На странице 300 этой книги приводится дискуссия о по
следствиях воздействия марихуаны на организм человека, выдержки из кот
орой в последнее время широко цитировались во время недавних судебных п
роцессов.

Ч И все же. Ты бы поосторожнее с этим.
Ч Ты только подумай, Ч сказал он, делая очередную глубокую затяжку. Ч Н
и тебе бронхогенной карциномы, ни овсяно-клеточного рака, ни хроническо
го бронхита или эмфиземы, ни артериосклероза, ни цироза, ни даже болезни В
ернике-Козакова. Это же замечательно.
Ч Это противозаконно.
Он улыбнулся и дернул себя за ус.
Ч Так значит ты поддерживаешь только аборты, а на марихуану это не распр
остраняется?
Ч Я могу одновременно участвовать не более, чем в одной кампании.
Я смотрел на то, как он глубоко затягивается дымом, выдыхая из легких чист
ый воздух, и мне на ум пришла еще одна мысль.
Ч Послушай, Нортон, ты ведь, кажется, живешь на Бикон-Хил?
Ч Да.
Ч А тебе не известен человек по прозвищу Пузырик?
Он рассмеялся.
Ч Кто же не знает Пузырика. Пузырик и Супербашка. Они всегда вместе.
Ч Супербашка?
Ч Ага. Это ее теперешний ухажер. Он электро-музыкант. Композитор. То что о
н сочиняет очень похоже на хор для десяти воющих псов. Талант. Они живут вм
есте.
Ч А разве это не она снимала одну квартиру с Карен Рэндалл?
Ч Не знаю. Может быть. А что?
Ч А как ее настоящее имя? Той, которую называют Пузыриком.
Он пожал плечами.
Ч Я никогда не слышал, чтобы ее хоть кто-нибудь назвал как-то иначе. Но во
т парня зовут Самюэль Арчер.
Ч Где он живет?
Ч По-моему, это где-то за зданием легислатуры. В полуподвале. Они выскреб
ли и отделали его. Как матку.
Ч Матку?
Ч Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, Ч сказал Нортон и, рассла
бляясь, довольно вздохнул.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Когда мы возвращались обратно домой, мне показалось, что Джудит держится
несколько натянуто. Она сидела на сидении рядом со мной, поставив вместе
колени и обхватив их руками. Она так сильно сжимала руки, что суставы паль
цев побелели.
Ч Что-то не так?
Ч Нет, Ч сказала она. Ч Просто устала.
Тогда я спросил:
Ч Что, допекли тебя докторские жены?
Она чуть заметно улыбнулась.
Ч Знаешь, твоя персона стала очень известной. Насколько я понимаю, мисси
з Уитстоун была крайне огорчена, что ей пришлось пропустить такую забаву
, как сегодняшний вечер.
Ч А что ты еще слышала?
Ч Они все допытывались у меня, почему ты это делаешь, зачем тебе понадоби
лось помогать Арту. Они считают это изумительным примером настоящей муж
ской дружбы. Так что с твоей стороны это очень трогательно, гуманно и вооб
ще замечательно.
Ч Ну надо же…
Ч И они все время выспрашивали, почему ты взялся за это.
Ч Ну, я надеюсь, ты сказала им, что это все потому что я вообще очень положи
тельный парень.
Она улыбнулась в темноте.
Ч Жаль, что самой мне это не пришло на ум.
Но в голосе Джудит слышалась горечь, и в отраженном свете фар лицо ее каза
лось изможденным. Я знал, как нелегко ей все это время оставаться с Бетти.
Но ведь кроме нее туда пойти было некому.
Сам не знаю отчего, но именоо в этот момент мне вспомнились дни казавшего
ся теперь таким далеким студенчества и Сизая Нелл. При жизни Нелл была се
мидесятивосьмилетней алкоголичкой, умершей за год до того, как ее тело с
тало наглядным пособием для наших практических занятий по анатомии. Мы п
розвали ее Сизой Нелл, придумывали множество других прозвищ и отпускали
на сей счет разного рода невеселые и едкие шуточки, которые хоть как-то по
могали нам, тогдашним студентам, делать свое дело. Я хорошо помню, как вели
ко было желание бросить все и уйти, заняться чем угодно, но только переста
ть резать холодную, сырую, вонючую плоть, прекратить снимать один за друг
им все эти бесконечные слои. Я с вожделением мечтал о том счастливом дне, к
огда мне наконец удастся отделаться от Нелл, когда я смогу вычеркнуть ее
из своей памяти, забуду об ощущении осклизлого мяса у себя в руках и тошно
творном трупном запахе, исходящем от мертвого тела. Все наши уверяли, что
самое трудное уже позади, что главное привыкнуть и проще смотреть на вещ
и. А мне тогда по-прежнему хотелось забросить все раз и навсегда. Но я прод
олжал упорно ходить в анатомичку до тех пор, пока не было препарировано р
ешительно все, пока не оказались отслеженны и изучены все нервы и артери
и.
И поэтому я был весьма удивлен, когда после того самого первого опыта пре
парирования и оставшегося от него далеко не самых приятных воспоминани
й, мен всерьез заинтересовала патологоанатомия. Я люблю свою работу. Со в
ременем я научился не обращаться внимания на запахи и отрешаться от вида
каждого нового трупа, поступающего на выскрытие. Но все же с посмертными
вскрытиями дело обстоит несколько иначе. Как бы это ни показалось странн
ым, но они кажутся более обнадеживающими, что ли. При проведении такого вс
крытия к вам на стол попадает недавно умерший человек, и вам известна ист
ория его болезни. И это уже не безликий труп для анатомического препарир
ования, а именно человек, который еще недавно жил, но вступив в самую главн
ую в своей жизни битву, проиграл ее. Ваша задача, как патологоанатома, сост
оит в том, чтобы выяснить причину этого поражения, чтобы затем можно было
бы помочь другим людям, тем, кому вскоре тоже будет суждено оказаться в по
добной ситуации Ч и себе самому. И уж конечно подобное вскрытие не имеет
ничего общего с препарированием трупов, особым образом забальзамирова
нных после смерти только ради того, чтобы быть вконец изрезанными в иссл
едовательскими целями.


* * *

Когда мы наконец возвратились к себе, Джудит тут же поспешил в дом, чтобы у
достовериться, что у детей все в порядке и позвонить Бетти. Мне же предсто
яло отвезти няню домой. Это была бойкая девушка по имени Салли. А еще она б
ыла капитаном группы приветствия в своей школе Ч «Бруклин-Хай». Обычно,
когда мне приходилось отвозить ее домой, мы разговаривали с ней на нейтр
альные, отвлеченные темы: нравится ли ей в школе, в какой колледж она собир
ается поступать после ее окончания, и так далее. Но сегодняшним вечером я
ощущал, что меня разбирает некое назойливое любопытство, рядом с ней я чу
вствовал себя стариком, безнадежно отставшим от жизни, как, должно быть ч
увствует себя человек, проведший много лет на чужбине и на склоне лет вер
нувшийся на родину. Все вокруг было другим, не таким, как прежде, даже дети,
даже молодежь. Мы в их годы вели себя иначе. У этих же были совершенно иные
проблемы и соблазны. Наркотики, по крайней мере, у них другие, это точно. Но
вот проблемы, наверное, все же остались те же самые. По крайней мере, вам в э
то очень хотелось бы верить.
В конце концов я сделал для себя вывод, что на вечеринке я, должно быть, пер
ебрал, выпил лишнего и поэтому лучше уж мне помалкивать. Поэтому я молча с
лушал болтовню Салли о том, как она сдавала экзамен на получение водител
ьской лицензии. Меня не покидала мысль о том, что это с моей стороны это ни
что иное, как проявление малодушия, но при всем при этом на душе у меня был
о легко. А затем я вдруг подумал о том, что все это чрезвычайно глупо. И с как
ой это стати я буду проявлять любопытство к делам няни моих детей, пытать
ся заглянуть ей в душу, рискуя при этом быть понятым превратно. Гораздо бе
зопаснее было вести беседы на предмет процедуры получения водительско
й лицензии; насущная, вполне приемлемая и разумно выбранная тема.
А потом я отчего-то вспомнил об Алане Зеннере. И на память мне снова пришл
и слова Арта. «Если тебе захочется узнать, каков этот мир на самом деле, то
настрой телевизор на программу, по которой идет какое-нибудь интервью и
выключи звук.» Несколько дней спустя, я последовал его совету. Довольно н
еобычное ощущение: раскрываются рты, меняют выражения лица, жестикулиру
ют руки. Но не слышно ничего. Совсем ничего. И у вас нет ни малейшего предст
авления о том, что они говорят.


* * *

По телефонной книге я разыскал нужный мне адрес: Самюэль Ф.Арчер, 1334 Лангдо
н-Стрит. Я набрал номер и услышал в ответ записанный на магнитофон голос:

Ч Приносим свои извинения, но номер, который вы только что набрали в наст
оящее время не обслуживается. Более подробную информацию вы сможете пол
учить у нашего оператора. Ждите ответа.
Я ждал. В трубке послышалось шуршание, раздалось несколько ритмичных щел
чков, как будто в телефоне забилось сердце, а затем мне ответила телефони
стка.
Ч Справочная служба. По какому номеру вы звоните?
Ч Семь-четыре-два-один-четыре-четыре-семь.
Ч Этот номер отключен.
Ч У вас нет других сведений?
Ч Нет, сэр.
Очень может статься, что Самюэль Ф.Арчер сменил место жительства, но може
т быть и нет. Тогда я отправился непосредственно по указанному в телефон
ной книге адресу. Нужная мне квартира была расположена в старом жилом мн
огоквартирном доме, что стоял на восточном склоне холма Бикон-Хилл. В кор
идорах пахло кислой капустой и мокрыми пеленками. Я спустился в полуподв
ал, пройдя один пролет по скрипучим деревянным ступенькам, где горела ед
инственная зеленая лампочка, освещавшая выкрашенную в черный цвет двер
ь.
Прибитая к двери табличка извещала о том, что ПУТИ ГОСПОДНИ НЕИСПОВЕДИМЫ
.
Я постучал.
Из-за двери до моего слуха доносился какой-то скрип, повизгивание, и еще н
екие звуки, напоминавшие стон и трели. Дверь отворилась, и я оказался лицо
м к лицу с молодым человеком лет двадцати. Он носил бороду и усы и еще у нег
о были длинные и казавшиеся на вид влажными темные волосы. На нем были пар
усиновые боюки, сандалии и фиолетовая рубашка в горошек. Он равнодушно г
лядел на меня, ни выказывая ни удивления, ни любопытства.
Ч Что вам?
Ч Я доктор Берри. Вы Самюэль Арчер?
Ч Нет.
Ч В таком случае, могу я видеть мистера Арчера?
Ч Он сейчас очень занят.
Ч Но мне очень нужно повидать его.
Ч А вы ему кто? Друг?
Теперь он разглядывал меня с неприкрытым подозрением. Снова стали слышн
ы странные звуки Ч скрежет, сменившийся грохотом и наконец продолжител
ьный свист.
Ч Мне нужна его помощь, Ч сказал я.
Услышав об этом, он, казалось, несколько успокоился.
Ч Не время сейчас.
Ч Это очень срочно.
Ч Так ты доктор?
Ч Да.
Ч У тебя есть машина?
Ч Да.
Ч Какой марки?
Ч «Шевроле». Шестьдесят пятого года.
Ч А лицензия?
Ч Два-один-один-пять-шестнадцать.
Ч Ладно, Ч кивнул он. Ч Ты уж извини, но сам знаешт, какие сейчас времена.
Верить никому нельзя.
В Бостоне бытует мнение, что агенты Федерального бюро по бо
рьбе с наркотиками предпочитают «шевроле» всем остальным маркам машин,
и их лицензии начинаются на 412 или 414.
Заходите. Ч Он сделал шаг назад, давая мне пройти. Ч Но только пома
лкивай, не говори ничего, понял? Я ему сам скажу. Он сочиняет и, по-моему, уже
слишком увлекся. Седьмой час пошел и вроде бы пока ничего. Но он выходит бе
з проблем. Даже так поздно.
Мы прошли через то, что, скорее всего, было призвано служить гостинной. Зде
сь стояли диван-кровати и несколько дешевых торшеров. Белые стены были р
азмалеваны странными узорами, состоявшими из волнистых линий, нанесенн
ых флуоресцентными красками. Включенная ультрафиолетовая лампа была, п
о-видимому, призвана усилить создаваемый эффект.
Ч Балдеж, Ч сказал я, надеясь, что это слово в данной ситуации будет умес
тнее всего.
Ч Ага, классно.
Мы вошли в смежную с гостиной и тускло освещенную комнату. Очень бледный,
невысокого роста молодой человек с огромной копной вьющихся светлых во
лос на голове, расположился на полу в окружении аппаратуры. У дальней сте
ны стояли две колонки. Был включен магнитофон. Бледный молодой человек в
озился со своей аппаратурой, крутил ручки, извлекая из нее звуки. Он даже н
е взглянул в нашу сторону, когда мы вошли. Он как будто был крайне сосредот
очен, но все его движения были слишком замедленными.
Ч Стой тут, Ч сказал бородач. Ч Я ему скажу.
Я остался стоять у двери. Бородач же тем временем подошел к своему прияте
лю и тихонько окликнул его:
Ч Сэм, а Сэм?
Сэм поднял на него взгляд.
Ч Привет, Ч сказал он.
Ч Сэм, к тебе пришли.
Судя по всему, Сэма весьма озадачило это сообщение.
Ч Ко мне?
Он все еще не заметил меня.
Ч Да. Очень приличный человек. Ты понял? Он твой друг.
Ч Хорошо, Ч медленно проговорил Сэм.
Ч Ему нужна твоя помощь. Ты ведь ему поможешь?
Ч Конечно, Ч согласился Сэм.
Бородач кивнул мне. Я подошел и поинтересовался у него:
Ч Что это?
Ч Амфетамин, Ч ответил тот. Ч Седьмой час улета. Ему пора бы уж начать о
тходить. Но ты начинай понемногу.
Ч О-кей, Ч согласился я.
Я присел на корточки рядом с Сэмом. Сэм смотрел на меня, и в его глазах была
пустота.
Ч Я тебя не знаю.
Ч Меня зовут Джон Берри.
Сэм остался сидеть, не шелохнувшись.
Ч Ты старый, Ч сказал он. Ч По-настоящему старый.
Ч В каком-то смысле, да, Ч согласился я.
Ч Ну ты даешь, чувак. Слышь, Марвин, Ч обратился он к своему приятелю, Ч т
ы видел этого мужика? Он ведь старый.
Ч Да, Ч сказал Марвин.
Ч Ни фига себе! Старый.
Ч Сэм, Ч заговорил я, Ч я твой друг.
Я протянул руку, медленно, так чтобы не испугать его. Он не пожал ее; он взял
мою руку за пальцы и поднес поближе к свету. Он медленно переворачивал ее,
разглядывая ладонь, дотрагиваясь до пальцев.
Ч Слушай, мужик, Ч удивленно сказал он, Ч ты ведь врач.
Ч Да, Ч подтвердил я.
Ч У тебя руки врача. Я это чувствую.
Ч Да.
Ч Ну ты даешь, чувак. Обалдеть. Красивые руки.
Он снова замолчал, продолжая разглядывать мои руки, сжимая их в своей лад
они, поглаживая, дотрагиваясь до волосков на тыльной стороне ладони, до н
огтей, до кончиков пальцев.
Ч Они сияют, Ч сказал он. Ч Я хочу, чтобы мои руки тоже стали такими.
Ч А может быть они такие же, Ч предположил я.
Он выпустил мои ладони и поднес к глазам собственные руки.
Ч Нет. Они совсем другие, Ч заключил он наконец.
Ч А разве это плохо?
Он озадаченно посмотрел на меня.
Ч А зачем ты пришел?
Ч Мне нужна твоя помощь.
Ч Ага. Полный улет. О-кей.
Ч Мне нужно узнать у тебя кое-что.
То, что с моей стороны это было ошибкой, я осознал только тогда, когда Марв
ин двинулся в нашу сторону. Сэм ужасно разволновался; я оттолкнул Марвин
а.
Ч Все в порядке, Сэм. Все хорошо.
Ч Ты легавый, Ч сказал Сэм.
Ч Нет. Я не легавый. Я не полицейский, Сэм.
Ч Ты легавый, ты врешь.
Ч На него часто находит, Ч пояснил Марвин. Ч У него навязчивая идея. Бои
тся, что его расколют.
Ч Ты легавый, вшивый легавый.
Ч Нет, Сэм, я не полицейский. Если ты не хочешь мне помогать, я уйду.
Ч Все равно ты легавый. Легавый.
Ч Нет, Сэм. Нет. Нет.
Затем он вроде бы несколько успокоился и его мышцы понемногу расслаблял
ись, и тело начинало становиться безвольным.
Я облегченно вздохнул.
Ч Послушай, Сэм, у тебя есть подружка по имени Пузырик.
Ч Да.
Ч Сэм, а она дружит с Карен.
Он сидел, тупо уставившись куда-то в пустоту. На сей раз ждать ответа мне п
ришлось довольно долго.
Ч Да. Карен.
Ч Пузырик жила вместе с Карен. Этим летом.
Ч Да.
Ч Ты знал Карен?
Ч Да.
Дыхание его стало частым, грудь тяжело вздымалась, глаза округлились.
Я осторожно тронул его за плечо.
Ч Тише, Сэм. Тише. Успокойся. Что-нибудь не так?
Ч Карен, Ч сказал он, уставившись на противоположную стену. Ч Она была
… чудовище.
Ч Сэм…
Ч Знаешь, мужик, она была хуже всех. Хуже всех на свете.
Ч Сэм, а где сейчас Пузырик?
Ч Нет ее. Ушла в гости в Анжеле. Анжела…
Ч Анжела Хардинг, Ч подсказал Марвин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39