А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Тут он замялся. Ч Но я не думаю, что она надолго за
держалась там. Мне кажется, что большую часть времени она провела на Бико
н-Хилл. У Карен там были какие-то придурковатые друзья; у нее вообще, знает
е ли, была целая коллекция странных знакомых.
Ч Знакомых мужчин? Или женщин?
Ч И тех и других. Ч Он пожал плечами. Ч Но точно я не знаю. Она упоминала о
них пару раз в разговоре, так, случайные фразы. Когда же я пытался выяснит
ь что-нибудь об этом поподробнее, то она просто смеялась и спешила переме
нить тему разговора. Она благоразумно обсуждала со мной только то, что ей
хотелось.
Ч И она называла имена?
Ч Возможно, но я не помню. Иногда при разговоре она могла упоминать имена
каких-нибудь совершенно посторонних людей, непринужденно говоря о них,
как будто все они были нашими общими знакомыми. И было бестолку напомина
ть ей о том, что я, например, знать не знаю, кто такие все эти ее Герби, Зю-зю и
Элли. Ч Он усмехнулся. Ч Я запомнил только, как она потешно она изобража
ла какую-то девчонку, что любила пускать мыльные пузыри.
Ч Но имен вы припомнить не можете?
Он лишь покачал головой.
Ч К сожалению.
Я встал, собираясь уходить.
Ч Ну, ладно, Ч сказал я, Ч вы должно быть и так очень устали. Чему вас сейч
ас учат?
Ч Хирургия. Мы только что закончили занятия по акушерству и гинекологи
и.
Ч Ну и как?
Ч Нормально, Ч вежливо сказал он.
Уже направляясь к двери, я спросил:
Ч А где у вас была практика по акушерству?
Ч В «Бостонском роддоме», Ч он задержал на мне взгляд и помрачнел. Ч Пр
едвосхищаю ваш следующий вопрос: да, я ассистировал при таких операциях.
И знаю, как это делается. Но вечером в воскресенье я был на дежурстве в бол
ьнице. Всю ночь. Вот так.
Ч Благодарю вас за уделенное мне время, Ч сказал я.
Ч Пожалуйста, Ч ответил он.


* * *

Выходя из общежития, я увидел, что мне навстречу направляется высокий, ху
дощавый, седой человек. Конечно, я сразу же узнал его, хотя нас все еще разд
еляло весьма почтительное расстояние.
Это определенно был Дж.Д.Рэндалл собственной персоной.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Солнце начало клониться к закату, и теперь небольшой дворик между здания
ми оказался залитым его золотисто-желтым светом. Я закурил сигарету и по
шел навстречу Рэндаллу. Когда он увидел меня, на лице его изобразилось ле
гкое удивление, и затем он улыбнулся.
Ч Вы доктор Берри.
Вполне дружелюбно. Он протянул мне руку. Я пожал ее: сухая, чистая, дизинфе
цированная до двух дюймов выше локтя в течение десяти минут. Рука хирург
а.
Ч Приятно познакомиться, доктор Рэндалл.
Он сказал:
Ч Вы хотели видеть меня?
Я посерьезнел.
Ч Моя секретарша, Ч продолжал он, Ч сказала, что вы заходили ко мне в пр
иемную. Спрашивали о карте.
Ч Да-да, Ч сказал я, Ч о карте.
Он беззлобно улыбнулся. Он был примерно на полголовы выше меня.
Ч Я думаю, что будет лучше все-таки внести в это дело некоторую ясность.

Ч Разумеется.
Ч Тогда идемте.
Он не собирался произносить это приказным тоном, но так уж получилось. Я п
одумал о том, что хирургов можно назвать последними из самодержцев совре
менного общества, это последний уцелевший класс людей, на которых был во
зложен всеобъемлющий контроль за ситуацией. Хирурги принимали на себя о
тветственность за благополучие своих пациентов, персонала, короче, реши
тельно за все.
Мы пошли обратно, направляясь к автостоянке. У меня было такое чувство, ка
к будто он приехал сюда специально за тем, чтобы повидать меня. Я не имел н
и малейшего представления о том, как он мог узнать, что я здесь, но тем не ме
нее это ощущение меня не покидало. Рэндалл размахивал руками при ходьбе.
Сам не знаю почему, но я обратил внимание именно на это; в памяти даже вспл
ыл закон невропатолога Ч закон размахивающих рук.
При параличе человек разм
ахивает параллизованной рукой меньше, чем здоровой.
Я видел его руки, огромные руки, казавшиеся непропорциональными в
соотношении со всем остальным телом, огромные, волосатые, мускулистые ру
ки с покрасневшей кожей. Ногти на них были аккуратно подстрижены до треб
уемой в хирургии длины в один миллиметр. Его седые волосы были коротко по
дстрижены, а холодные серые глаза придавали лицу выражение деловитой за
интересованности.
Ч В последнее время кое-кто из коллег несколько раз упоминал ваше имя в
разговоре, Ч сказал он.
Ч Вот как?
Ч Да.
Мы пришли на стоянку. Машиной Рэндалла оказался серебристый «порше»; он
остановился рядом со своим автомобилем и непринужденно прислонился к е
го отполированному крылу. Что-то в его манере давало понять, что мне следо
вало воздержаться от того, чтобы поступить подобным же образом. Еще како
е-то мгновение он молча разглядывал мое лицо, а затем сказал:
Ч Они очень хорошо отзывались о вас.
Ч Я рад это слышать.
Ч Говорили, что вы человек справедливый в суждениях и благоразумный.
Я пожал плечами. Он снова улыбнулся мне, а затем спросил:
Ч Тяжелый день?
Ч Просто больше дел, чем обычно.
Ч Вы работаете в «Линкольне», это так?
Ч Да.
Ч Вы там на очень хорошем счету.
Ч Я стараюсь.
Ч Мне говорили, что ваша работа безупречна.
Ч Благодарю вас. Ч Его подобный подход сбивал меня с толку; я никак не мо
г догадаться, к чему он клонит. Но долго ждать мне не пришлось.
Ч А вы никогда не думали о переходе в другую больницу?
Ч Что вы имеете в виду?
Ч Ну, могут же быть и другие… возможности. Перспективы.
Ч Вы так считаете?
Ч Конечно.
Ч В настоящее время я вполне доволен своей работой.
Ч На данный момент, Ч уточнил он.
Ч Да, на данный момент, Ч подтвердил я.
Ч А вы знакомы с Вильямом Сиволлом?
Вильям Сиволл был заведующим патологоанатомическим отделением в «Мем»
. Ему был шестьдесят один год и в скором времени он собирался уйти на пенси
ю. Я почувствовал глубокое разочарование в Дж.Д.Рэндалле. То, чего я меньше
всего ожидал от него, теперь было очевидно.
Ч Да, я знаю Сиволла, Ч сказал я. Ч Немного.
Ч Он скоро выйдет на пенсию…
Ч Тимоти Стоун, его заместитель, тоже замечательный специалист.
Ч Я тоже так считаю, Ч сказал Рэндалл. Задрав голову, он посмотрел в небо.
Ч Я тоже так считаю. Но многих из нас он не устраивает.
Ч Я ничего не слышал об этом.
Он еле заметно усмехнулся.
Ч Это не афишируется.
Ч И что, я устроил бы многих из вас?
Ч В настоящее время, Ч осторожно заговорил Рэндалл, Ч мы ищем нового ч
еловека. Возможно кого-нибудь со стороны, чтобы он привнес свое, новое вид
ение в работу отделения. Может быть даже немного изменил что-нибудь; прид
ал бы работе новый импульс.
Ч Вот оно что.
Ч Таково наше мнение, Ч подвел черту Рэндалл.
Ч Тимоти Стоун мой близкий друг, Ч заметил я.
Ч Не вижу в этом никакой взаимосвязи.
Ч Взаимосвязь в том, Ч сказал я, Ч что я никогда не стану подводить его.

Ч А я вам и не предлагал кого-либо подводить.
Ч В самом деле?
Ч Конечно же, Ч подтвердил Рэндалл.
Ч Тогда, возможно, я превратно вас понял, Ч сказал я.
Ч Может быть.
Ч Тогда почему бы вам самому не объяснить мне?
Он непроизвольно почесал затылок. Я догадывался, что, судя по всему, тепер
ь он попытается изменить тактику, попробует новый подход. Рэндалл посуро
вел.
Ч Знаете, доктор Берри, я не патологоанатом, Ч заговорил он, Ч но у меня
есть довольно близкие друзья в ваших кругах.
Ч Держу пари, что Тим Стоун не входит в их число.
Ч Иногда мне кажется, что патологоанатомам приходится работать намног
о больше, чем хирургам, больше чем кому бы то ни было. Ведь патологоанатомы
вынуждены работать целыми днями.
Ч Возможно, вы правы, Ч сказал я.
Ч И я удивлен, что вместе с тем вы располагаете такой уймой свободного вр
емени, Ч продолжал Рэндалл.
Ч Ну, сами знаете, как это получается, Ч отозвался я. Меня уже начинало ра
збирать зло. Сначала попытался всучить мне взятку, а теперь еще и угрожае
т. Купить и запугать. Но вместе с тем, меня одолевало странное любопытство
: Рэндалл вовсе не был дураком, и я прекрасно сознавал, что он никогда не ст
ал бы говорить со мной таким тоном, если бы только сам чего-то не опасался.
У меня даже промелькнула шальная мысль, а уж не сам ли он сделал тот аборт.
Но тут Рэндалл снова обратился ко мне:
Ч У вас есть семья?
Ч Да, Ч ответил я.
Ч И давно вы обосновались в Бостоне?
Ч Меня здесь ничто не держит, Ч сказал я. Ч Я могу бросить все и уехать в
любой момент, если решу, что мне уже надоело возиться со срезами и препара
тами.
Он стойко воспринял и это сообщение. Даже не изменил позы относительно а
втомобильного крыла. Он просто разглядывал меня своими серыми глазами и
проговорил:
Ч Понятно.
Ч Может быть вы все-таки раскроете карты и поделитесь со мной своими соо
бражениями?
Ч Все предельно просто, Ч сказал Рэндалл. Ч Меня интересует мотивация
ваших поступков. Я могу понять, насколько крепкими могут оказаться друж
еские связи, равно как и то, что личная симпатия порой становится причино
й предвзятости суждений. Я восхищаюсь тем, как вы остаетесь верным вашей
дружбе с доктором Ли, хотя, не скрою, я был бы восхищен этим вашим достоинс
твом еще больше, если бы вы выбрали для него более достойное применение. Х
отя на данном этапе ваши действия выходят далеко за рамки обыкновенной л
ичной преданности. Так ответьте мне, что же все-таки движет вами, доктор Б
ерри?
Ч Любопытство, доктор Рэндалл. Обыкновенное человеческое любопытство.
Я хочу знать, кому и чего ради понадобилось прикладывать такую уйму усил
ий, чтобы изобличить невинновного человека в том, чего он на самом деле не
совершал. И меня удивляет, что те, кому вроде бы по роду службы положено об
ъективно и непредвзято расследовать такие факты, решили остаться в тени
и подобного любопытства не проявлять.
Рэндалл сунул руку в карман пиджака и вытащил портсигар. Открыв его, он вы
нул тонкую длинную сигару, оборвал кончик и закурил.
Ч Давайте все же внесем ясность в то, что имеется в виду, Ч заговорил нак
онец он. Ч Доктор Ли делает аборты. Верно?
Ч Говорите, Ч сказал я. Ч Я вас слушаю.
Ч Аборт Ч это противозаконно. К тому же, равно как и любое хирургическое
вмешательство оно черевато некоторым риском для пациента Ч даже когда
эта операция выполняется действительно хорошим специалистом, а не каки
м-то там спившимся…
Ч Иностранцем? Ч подсказал я.
Он улыбнулся.
Ч Доктор Ли занимается абортами, Ч продолжал Рэндалл, Ч он делает это,
нарушая закон, и к тому же его личные привычки и наклонности более чем сом
нительны. Как врач, я бы сказал, что его этика тоже сомнительна. А моя позиц
ия гражданина штата такова, что действия его подсудны и наказуемы в угол
овном порядке. Это мое мнение, доктор Берри. И мне в свою очередь очень хот
елось бы знать, по какому такому праву вы повсюду суете свой нос, террориз
ируете мою семью…
Ч По-моему, вы все сильно преувеличиваете.
Ч …и цепляетесь ко всему, как будто вам больше нечем заняться, в то время
как вас ждут более благовидные дела, те дела, за которые «Линкольн» плати
т вам вашу зарплату. Как и у любого врача, у вас есть свои служебные обязан
ности, предусматривающие несение некой ответственности. Вы же не исполн
яете этих обязанностей. Вместо этого, вы предпочитаете влезать в дела со
вершенно посторонней семьи, досаждая людям и пытаясь оправдать порочно
го типа, нарушившего все нормы медицинской морали, осмелившегося жить вн
е рамок, установленных законом и насмехаясь над устоями общества…
Ч Послушайте, доктор, Ч прервал я его речь. Ч Давайте взглянем на случи
вшееся с точки зрения чисто семейной проблемы. Как бы поступили лично вы,
если бы ваша дочь объявила вам, что беременна? Если бы она отправилась не н
а аборт, а вместо этого пришла к вам? Как бы вы поступили тогда?
Ч Я не вижу смысла в пустых догадках.
Ч Разумеется, ведь у вас есть ответ.
Он побагоравел. На шее, повыше туго накрахмаленного воротничка рубашки в
здулись вены. Он поджал губы, а затем сказал:
Ч Так вот чего, значит, вы добиваетесь? Хотите оклеветать, опорочить мою
семью, в надежде помочь своему, так сказать, дружку?
Я пожал плечами.
Ч Меня занимает только правовая сторона этого вопроса, Ч ответил я, Ч
и с этой точки зрения имеются нескольько возможностей. Ч Я пересчитал и
х по пальцам. Ч Токио, Швейцария, Лос-Анжелес, Сан-Хуан. Или возможно у вас
есть хороший друг в Нью-Йорке или Вашингтоне. Это было бы гораздо более уд
обно. И дешевле.
Он круто развернулся и открыл дверцу машины.
Ч А вы все же подумайте об этом, Ч сказал я. Ч Подумайте, что бы вы стали д
елать во благо репутации семьи.
Рэндалл завел мотор и ненавистно взглянул на меня.
Ч А заодно и о том, Ч продолжал я, Ч почему она не обратилась за помощью
к вам.
Ч Моя дочь, Ч заговорил Рэндалл, голос его дрожал от гнева, Ч моя дочь з
амечательная девочка. Это неиспорченная, ласковая и красивая девочка. Ей
были чужды вся эта грязь и низость. И как вы только посмели приплести ее к
о всем этим вашим…
Ч Но если ваша дочь была так чиста и невинна, Ч сказал я, Ч то каким же об
разом она забеременела?
Рэндалл со злостью хлопнул дверцей автомобиля, включил передачу, и «порш
е» стремительно выехал со стоянки, оставив позади себя сизый шлейф выхло
пного газа.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Собственный дом в тот вечер встретил меня пустыми комнатами и потушенны
ми огнями. Оставленная на кухня записка сообщала мне о том, что Джудит все
еще не возращалась из дома семества Ли. Пройдя по кухне, я заглянул в холод
ильник; очень хотелось есть, но у меня не хватило терпения на то, чтобы спо
койно сесть и сделать сэндвич. Наконец я остановил свой выбор на стакане
молока и оставшемся от обеда салате из шинкованной капусты, но царящая в
доме тишина угнетала меня. Наскоро поев, я отправился к Ли; они жили всего
через квартал от нас.
Семья Ли занимала большой кирпичный дом, выстроенный в ново-английском
стиле, массивный и старый, как, впрочем, и другие дома на этой улице. С виду о
н был абсолютно ничем не примечателен. Я часто думал об этом; похожесть на
других, насколько мне казалось, была не в духе Арта.
В доме тоже было мрачно. В кухне Бетти, натянуто улыбаясь, кормила годовал
ого малыша; она выглядела вконец измученной; это было не похоже на нее, ибо
я знал ее совсем другой: всегда подтянутой, безупречно одетой и никогда н
е терявшей присутствие духа. Джудит на кухне вместе с ней, а Джейн, наша ма
ленькая дочка, тоже стояла рядом, держась за мамину юбку.
Из гостинной слышалась пальба заряженных пистонами игрушечных пистоле
тов: мальчишки играли в грабителей и полицейских. Каждый раз, когда разда
вался громкий хлопок от взорвавшегося пистона, Бетти вздрагивала.
Ч Пора бы давно прекратить это безобразие, Ч сказала она, Ч но я не могу

Я прошел в гостиную. Все, что только можно было сдвинуть с места и переверн
уть, было сдвинуто и перевернуто вверх дном. Джонни, наш с Джудит четырехл
етний сын, прятавшийся за одним из мягких кресел, увидел меня и приветств
енно махнул рукой, а затем снова выстрелил из своего игрушечного оружия.
У противоположной стены, за диваном притаились два брата Ли. В воздухе па
хло жженой серой, и по всему полу были разбросаны бумажные ленточки с пис
тонами.
Джони снова выстрелил, а затем объявил:
Ч Я пришил тебя.
Ч Нет, промазал, Ч отозвался Энди Ли, которому было целых шесть лет.
Ч Пришил. Ты убит.
Ч Нет, не убит, Ч настаивал Энди и взмахнул пистолетом. У него кончились
пистоны, и вместо «выстрелов» раздавались лишь тихие щелчки. Тогда Энди
снова бросился за диван и было слышно, как он говорит своему брату, Генри Л
и:
Ч Прикрой меня, пока я перезаряжусь.
Ч Будет сделано, шеф.
Энди начал заряжать пистонами пистолет, но движения его пальцев были сли
шком медлительными, и он начал терять терпение. Еще не успев довести дело
до конца, он поднял руку с пистолетом и прокричал: «Бах! Бах!». После чего пр
оцесс зарядки пистолета пистонами был им возобновлен.
Ч Так не честно, Ч возмутился Джонни из-за своего кресла. Ч Ты убит.
Ч Ты тоже, Ч ответил ему Генри. Ч Я только что пристрелил тебя.
Ч Как бы не так! Ч Джонни выстрелил еще три пистона. Ч Ты только ранил м
еня.
Ч А, вот ты как? Ч отозвался Генри. Ч Тогда получай.
Перестрелка возобновилась с новой силой. Я прошел обратно в кухню, где Дж
удит по-прежнему стояла рядом с Бетти.
Бетти спросила у меня:
Ч Ну и что там?
Я улыбнулся:
Ч Они спорят, кто кого убил.
Ч Что тебе удалось разузнать сегодня за день?
Ч Все будет хорошо, Ч сказал я. Ч Не волнуйся.
Она невесело улыбнулась. Это была улыбка Арта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39