А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он врач, и он всегда души не чаял в А
нжеле, еще с тех пор, как она была совсем крошкой. Он…
Ч Лиланд Вестон, Ч сказал я, узнавая в ее лице так хорошо знакомые мне че
рты.
Ч Да, Ч кивнула она. Ч Вы знакомы с ним?
Ч Он мой давнишний приятель.
Но прежде, чем она успела ответить мне что-либо, вернулся Хаммонд, со шпри
цем и ампулой налорфина. Он сказал:
Ч Ты уверен в том, что нам следует…
Ч Доктор Хаммонд, познакомьтесь, это миссиз Хардинг, Ч быстро перебил я
его. Ч А это доктор Хаммонд, старший стажер резидентуры.
Ч Очень приятно, доктор, Ч миссиз Хардинг учтиво кивнула ему, но ее взгл
яд неожиданно стал настороженным.
Ч Ваша дочь очень скоро поправится, Ч сказал Хаммонд.
Ч Я очень рада узнать об этом, Ч холодно ответила она.
Извинившись, мы снова отправились в ту палату, где лежала Анжела.


* * *

Ч Черт возьми, я все же надеюсь, что ты отдаешь себе отчет в том, что делаеш
ь, Ч сказал мне Хаммонд, пока мы шли по длинному коридору.
Ч Отдаю.
Я остановился у небольшого фонтанчика с питьевой водой и набрал воды в с
такан. Выпив воду, я снова наполнил стакан. Очень болела голова, ужасно хот
елось спать. У меня было желание лечь, забыть обо всем, и спать…
Но я не сказал ничего. Я знал, что сделает Хаммонд, если только узнает об эт
ом.
Ч Я знаю, что я делаю, Ч проговорил я.
Ч И я на это очень надеюсь, Ч ответил мне на это он, Ч потому что если, упа
си бог, что-нибудь случится, то отдуваться за все придется мне. Потому что
сегодня я здесь за все отвечаю.
Ч Я знаю. Не беспокойся.
Ч Не беспокойся, черт возьми. Куда уж тут. Десять миллиграм вот этого в дв
а счета…
Ч Не беспокойся.
Ч Она может не выдержать этого. Это следует вводить постепенно, дробным
и дозами. Начать с двух, и если через двадцать минут не будет должного эффе
кта, перейти к пяти и так далее.
Ч Да, Ч согласился я. Ч Но только дробные дозы не убьют ее.
Хаммонд пристально посмотрел на меня и спросил:
Ч Джон, ты что, совсем свихнулся?
Ч Нет, Ч сказал я.
Мы вошли в палату Анжелы. Она перевернулась на бок, и лежала, отвернувшись
от нас. Я взял у Хаммонда ампулу с налорфином и положил ее вместе со шприце
м на тумбочку у кровати; я хотел убедиться в том, что она прочитает надпись
на этикетке.
Затем я зашел с другой стороны кровати, оказываясь у нее за спиной.
Протянув руку, я взял ампулу и шприц. А потом я быстро наполнил шприц водой
из стакана.
Ч Анжела, повернись пожалуйста.
Она перевернулась на спину и протянула руку. Хаммонд замер на месте от из
умления; я перетянул руку жгутом и принялся растирать кожу у сгиба локтя,
пока не выступили вены. Затем я ввел иглу и выпустил содержимое шприца. Он
а молча наблюдала за мной.
Когда все было сделано, я поднялся и сказал.
Ч Готово.
Он посмотрела на меня, потом на Хаммонда, затем снова на меня.
Ч Осталось подождать совсем немного, Ч сказал я.
Ч Сколько вы мне ввели?
Ч Достаточно.
Ч Десять? Вы ввели мне десять?
Она начинала тревожиться. Я успокаивающе похлопал ее по руке.
Ч Тебе не о чем волнноваться.
Ч Тогда двадцать?
Ч Не совсем, Ч сказал я. Ч Только два. Всего два миллиграмма.
Ч Два!
Ч Это не смертельно, Ч мягко сказал я.
Она со стоном отвернулась от нас.
Ч А ты, кажется, разочарована? Ч учтиво поинтересовался я.
Ч Что вы этим пытаетесь доказать? Ч спросила она.
Ч Ты сама знаешь ответ на этот вопрос, Анжела.
Ч Но два миллиграмма. Это…
Ч Этого вполне достаточно для того, чтобы вызвать у тебя все симптомы. Хо
лодный пот, судороги и боль. Скажем так, самое начало синдрома отмены.
Ч Боже.
Ч Но это не смертельно, Ч снова сказал я. Ч И ты это прекрасно знаешь.
Ч Вы, ублюдки. Я не просила привозить меня сюда, я не желаю…
Ч И тем не менее, Анжела, ты здесь. Я в вену тебе уже введен налорфин. Не мно
го, конечно, но вполне достаточно.
На лбу у нее выступил пот.
Ч Остановите это, Ч сказала она.
Ч Можно было бы, конечно, воспользоваться и морфином…
Ч Остановите это. Пожалуйста. Я не хочу.
Ч Тогда говори, Ч сказал я. Ч Расскажи о Карен.
Ч Сначала остановите.
Ч Нет.
Хаммонд был обеспокоен происходящим. Он хотел было подойти к кровати, но
я оттолкнул его.
Ч Говори, Анжела.
Ч Я ничего не знаю.
Ч Что ж, тогда придется подождать, пока не проявятся симптомы. И тогда те
бе придется говорить, крича от боли.
Ее подушка была мокрой от пота.
Ч Я не знаю, ничего не знаю.
Ч Говори.
Ч Я ничего не знаю.
Ее начинала бить дрожь: сперва слегка, а затем все сильнее и сильнее, и вот
она уже содрогалась всем телом.
Ч Вот видишь, Анжела, это уже начинается.
Она скрипела зубами.
Ч Мне все равно.
Ч А дальше будет еще хуже.
Ч Нет… нет… нет…
Вынув из кармана ампулу с морфином, я положил ее на тумбочку перед ней.
Ч Говори.
Дрожь стала еще сильней, она начинала биться в судорогах. Кровать под ней
сотрясалась. Наверное мне было бы жаль девушку, если бы только я не знал, ч
то она сама вызывает в себе эту реакцию, что я не вводли ей ни капли налорф
ина.
Ч Анжела.
Ч Ладно, Ч сказала она, задыхаясь. Ч Это сделала я. Мне пришлось это сде
лать.
Ч Почему?
Ч Из-за шмона в клиннике.
Ч Ты воровала из операционной?
Ч Да… не много, совсем немного… но мне хватало…
Ч И как долго?
Ч Три года… может быть четыре…
Ч И что случилось потом?
Ч Роман обворовал больницу… Роман Джоунз.
Ч Когда?
Ч На прошлой неделе.
Ч И?
Ч Тогда начали шмонать. Они проверяли всех…
Ч И поэтому ты перестала воровать?
Ч Да…
Ч И как ты стала обходиться тогда?
Ч Я пробовала покупать у Романа.
Ч И?
Ч Ему нужны были деньги. Много.
Ч Кому в голову пришла идея об аборте?
Ч Роман.
Ч Чтобы получить деньги?
Ч Да.
Ч Сколько ему было нужно?
Ответ был мне уже известен. Я ожидал услышать то, что она сказала в следующ
ее мгновение.
Ч Триста долларов.
Ч И ты сделала аборт?
Ч Да… да… да…
Ч А кто был вместо анестезиолога?
Ч Роман. Это было не трудно. Тиопентал.
Ч И Карен умерла?
Ч Когда она уходила, было все в порядке… Мы сделали это на моей кровати…
все это… Все было в порядке, все… на моей кровати…
Ч Но потом она умерла.
Ч Да… Господи, ну сделайте хоть что-нибудь…
Ч Сейчас, Ч сказал я.
Я снова набрал в шприц воды, выпустил воздух, пока из иглы не брызнула тонк
ая струйка и снова ввел воду в вену. Она сразу же успопоилась. Дыхание ее з
амедлилось, стало более расслабленным.
Ч Анжела, Ч сказал я, Ч это ты сделала аборт?
Ч Да.
Ч И Карен умерла от этого?
Ч Да.
Голос ее был глухим.
Ч Ладно, Ч я погладил ее по руке. Ч Теперь можешь отдохнуть.


* * *

Мы вместе с Хаммондом шли по коридору. Том Хардинг вместе со своей женой д
ожидался нас там, он курил сигарету, прохаживаясь из стороны в сторону.
Ч Ну как, доктор? Анализы…
Ч Замечательные, Ч сказал я. Ч Она обязательно поправится.
Ч Слава богу, Ч сказал он, стоя передо мной, уныло опустив плечи.
Ч Да, Ч сказал я.
Нортон Хаммонд пронзительно взглянул на меня, а я избегал встречаться с
ним взглядом. Мне было чертовски плохо; страшно болела голова, и временам
и мне начинало казаться, что я теряю зрение. Особенно на правый глаз.
Но все-таки кто-то должен был поставить их в известность. И тогда я сказал:

Ч Мистер Хардинг, мне очень неприятно говорить вам об этом, но боюсь, что
ваша дочь оказалась замешанной в деле, относящемся к компетенции полици
и.
Он смотрел на меня взволнованным, неверящим взглядом. Потом я заметил, чт
о черты его лица смягчаются, принимая выражение смиренной покорности. Ка
к будто бы все это время ему было известно обо всем.
Ч Наркотики, Ч тихо проговорил он.
Ч Да, Ч подтвердил я, чувствуя себя как нельзя отвратительнее.
Ч Вы только не подумайте, Ч быстро проговорил он, словно стараясь оправ
даться, Ч мы ни о чем не знали. Я хотел сказать, что если бы мы только…
Ч Но мы подозревали, Ч сказала миссиз Хардинг. Ч Мы не могли уследить з
а Анжелой. Она всегда была очень самостоятельной и своенравной девочкой
. Даже в детстве. Очень самонадеянной, независимой и уверенной в себе. Даже
будучи еще совсем ребенком, уже тогда она была очень самоуверенной.


* * *

Хаммонд утер рукавом халата пот со лба.
Ч Ну вот, Ч выдохнул он, Ч ну вот и все.
Ч Да.
Даже несмотря на то, что он стоял практически вплотную ко мне, мне казалос
ь, что он где-то очень далеко. Его голос доносился до меня как будто издале
ка и слова его ровным счетом ничего не значили. Все вокруг представлялос
ь мне малозначительным. Люди казались маленькими, все было расплывчатым
, словно в тумане. Боль стала нестерпимой. И один раз мне пришлось даже ост
ановиться посреди коридора, чтобы перевести дух.
Ч В чем дело?
Ч Не в чем. Просто устал.
Он кивнул.
Ч Ну вот и все, Ч проговорил Хаммонд. Ч Ты должен быть доволен.
Ч А ты?
Мы вошли в так называемый зал совещаний Ч крохотную комнатку с двумя ст
ульями и столом. На стенах были развешаны таблицы, наглядно показывающие
методы и приемы оказания экстренной медицинской помощи в различных сит
уациях: шок от кровопотери, отек легких, инфаркт миокарда, ожоги, переломы
. Мы сели за стол, и я закурил сигарету. Щелкая зажигалкой, я почувствовал в
руке необыкновенную слабость.
Какое-то время Хаммонд сидел, уставившись на схемы; мы оба молчали. Наконе
ц Хаммонд положил конец затянувшейся паузе, спросив у меня:
Ч Хочешь выпить?
Ч Хочу, Ч сказал я. Я был очень раздражен и возмущен, и к тому же меня снов
а начинало слегка подташнивать. А если я выпью, то мне станет лучше, это по
может мне забыть обо всех неприятностях. Или же мне станет еще тошнее.
Он открыл шкафчик и, пошарив рукой у задней стенки, вытащил оттуда колбу.

Ч Водка, Ч гордо объявил Хаммонд. Ч И никакого запаха. Незаменимая вещ
ь при экстренных случаях.
Вытащив пробку, он отхлебнул из горлышка, а потом протянул колбу мне.
Пока я пил, он сказал.
Ч Господи Иисусе. Душевно. И гори все синим пламенем. Боже.
Ч Это точно.
Я возвратил ему колбу.
Ч А девица-то из себя ничего.
Ч Да.
Ч И какой плацебо эффект. Ты вызвал у нее ломку обыкновенной водой, и зат
ем прекратил ее той же самой водой.
Ч Ты знаешь, почему так получилось, Ч сказал я,
Ч Да, Ч согласился Хаммонд, Ч потому что она поверила тебе.
Я разглядывал одну из схем на стене, наглядно иллюстрировавшую процедур
у патологоанатомического вскрытия, а также неотложные меры по диагност
ированию и оказанию помощи в случае эктопической беременности. Я дошел д
о того места, где говорилось о нерегулярности месячного цикла и схваткоо
бразных болях в нижней правой части живота, когда буквы перед глазами на
чали сливаться и меркнуть.
Ч Джон?
Мне понадобилось некоторое время для того, чтобы ответить Хаммонду. На т
о, чтобы просто слышать его слова, теперь стало уходить как будто больше в
ремени. Я стал сонным, вялм и медлительным.
Ч Джон?
Ч Да, Ч отозвался я. Голос мой был глухим, замогильный голос. И он отзывал
ся эхом.
Ч Ты в порядке?
Ч Да, все хорошо.
Это было как во сне, слова продолжали звенеть у меня в голове: хорошо, хоро
шо, хорошо…
Ч Ты ужасно выглядишь.
Ч У меня все хорошо…
Хорошо, хорошо, хорошо…
Ч Джон, не дури…
Ч Я не дурак, Ч сказал я и закрыл глаза. Было очень трдуно держать веки от
крытыми. Они были тяжелыми, словно налитыми свинцом, и теперь как будто ст
арались во что бы то ни стало сомкнуться с нижними веками. Ч Я счастлив.
Ч Счастлив?
Ч Что?
Ч Ты счастлив?
Ч Нет, Ч сказал я. Он говорил какую-то ерунду. Бессмыслица. Его голос был
пронзительным и высоким, похожим на голос ребенка, лепечущий детский гол
ос. Ч Нет, Ч снова сказал я. Ч Я совсем не дурак.
Ч Джон…
Ч И перестань называть меня Джоном.
Ч Но тебя так зовут, Ч сказал Нортон. Он встал, очень медленно, движения е
го были плавными, как будто все это было во сне. Я смотрел на него и чувство
вал себя очень усталым. Он вытащил из кармана свой маленький фонарик и на
правил мне его в лицо. Я отвернулся; свет был слишком ярким и болезненно би
л в глаза. Особенно больно было правому глазу.
Ч Смотри на меня.
Его голос был громким и повелевающим. Голос армейского сержанта на плацу
. Придирчивый и раздражительный.
Ч Да пошел ты.., Ч огрызнулся я.
Мою голову держат сильные пальцы, и ослепительный свет бьет мне в глаза.

Ч Выключи, Нортон.
Ч Джон, сиди спокойно.
Ч Выруби его, Ч я закрыл глаза. Я устал. Очень устал. Я хотел заснуть и не п
росыпаться миллион лет. Сон это прекрасно, это как океан, омывающий песок,
неспеша набегающий на него с ласкающим слух шелестящим шумом, уносящий с
собой все наносное.
Ч Со мной все в порядке, Нортон. Я просто сошел с ума.
Ч Джон, сиди спокойно.
Джон, сиди спокойно.
Джон, сиди спокойно.
Джон, сиди спокойно.
Ч Нортон, ради бога…
Ч Заткнись, Ч сказал он.
Заткнись, заткнись.
Он вытащил небольшой резиновый молоточек. Он стучал мне по ногам, отчего
мои ноги вздрагивали и подпрыгивали. Мне это было неприятно. Я хотел спат
ь. Мне хотелось поскорее заснуть.
Ч Нортон, ты, сукин сын.
Ч Заткнись. Ты ничем не лучше их.
Не лучше их, не лучше их. Влосва отзывались эхом у меня в голове. Кого их? Я н
е мог этого понять. А потом сон. Он начал наползать на меня, он прикрывал мн
е глаза своими резиновыми пальцами, опускал веки, не давал открыть глаза

Ч Я устал.
Ч Я знаю. Я это вижу.
Ч А я нет. Я не вижу ничего.
Ничего.
Не вижу.
Я попробовал открыть глаза.
Ч Кофе. Хочу кофе.
Ч Нет, Ч сказал он.
Ч Тогда дай мне зародыш, Ч сказал я, удивляясь сам на себя. Зачем я это ск
азал. В это не было смысла. Не было? Или было? Все так запутано. Мой правый гл
аз болел. Головная боль сосредоточилась как раз за правым глазом. Как буд
то в голове у меня сидел крохотный человечек, который бил молоточком по г
лазу изнутри.
Ч Человечек, Ч сказал я.
Ч Что?
Ч Ну, это все человечек, Ч объяснил я. Ведь это же очевидно. А он настольк
о туп, что не может этого понять. Ведь это совершенно очевидное, разумное у
тверждение разумного человека. А Нортон, наверное, решил пошутить надо м
ной и теперь делает вид, что не понимает.
Ч Джон, Ч сказал он. Ч Я хочу, чтобы ты сейчас сосчитал в обратном поряд
ке от ста. Вычитая по семь. Можешь?
Я немного помолчал. Это было совсем не просто. Мысленно я представил себе
чистый лист бумаги, ослепительно белый лист бумаги, на котором лежал кар
андаш. Сто минус семь. И еще нужно подвести черту, чтобы можено было произв
одить вычитание.
Ч Девяносто три.
Ч Хорошо. Продолжай.
Это было уже труднее. Мне был нужен чистый лист бумаги. Для этого мне пришл
ось так же мысленно вырвать из блокнота старый лист, чтобы можно было нач
ать писать на новой страничке. А оторвав листик и выбросив его, я начисто з
абыл о том, что было на нем написано. Вот незадача-то. Конфуз.
Ч Продолжай, Джон. Девяносто три.
Ч Девяносто три вычесть семь, Ч я задумался. Ч Восесьдесят пять. Нет. Во
семьдесят шесть.
Ч Дальше.
Ч Семьдесят девять.
Ч Да.
Ч Семьдесят три. Нет. Семьдесят четыре. Нет-нет. Подожди-ка.
Я продолжал выдирать странички из своего воображаемого блокнота. Так тр
удно. И очень неудобно. Сколько же сил приходится тратить на то, чтобы соср
едоточиться.
Ч Восемьдесят семь.
Ч Нет.
Ч Тогда восемьдесят пять.
Ч Джон, а какой сегодня день?
Ч День?
Что за глупый вопрос. Сегодня Нортон только и занимается тем, что достает
меня своими дурацкими вопросами. А какой же может быть сегодня день?
Ч Сегодня, Ч сказал я.
Ч А число какое?
Ч Число?
Ч Да, число. Дата.
Ч Май, Ч сказал я. Ну да. Дата в мае. Логично.
Ч Джон, а где ты сейчас находишься?
Ч Я в больнице, Ч сказал я, глядя на свой белый халат. Я слегка приоткрыл
глаза, потому что больше открыть их не мог, так как веки были слишком тяжел
ыми, я был очень слаб, а яркий свет резал глаза. Мне очень хотелось, чтобы он
наконец замолчал и дал мне хоть немного поспать. Я очнь, очень устал.
Ч А в какой больнице?
Ч В больничной больнице.
Ч В какой?
Ч В…, Ч я хотел что-то сказать, но тут же забыл о том, что именно я собиралс
я ответить, а вспомнить так и не смог. Нестерпимо болела голова, боль стуча
лась изнутри в правый глаз, в лоб с правой стороны, и это было ужасно.
Ч Джон, подними левую руку.
Ч Что?
Ч Джон, подними левую руку.
Я слышал его, разбирал слова, но все происходящее представлялось мне ред
костной бессмыслицей. Никто не стал бы обращать внимания на такие слова.
Никто.
Ч Что?
А потом я ощутил легкую вибрацию с правой стороны своей головы. Очень стр
анно. Я открыл глаза и увидел девушку. Она была хорошенькой, но только поче
му-то делала со мной какие-то странные вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39