А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Стэн даже заикаться начал, такое сильное впечатление произвел на него не
обычно одетый офицер, взявшийся неизвестно откуда, словно возникнув из п
устоты.
Ц Э-э-э... Да, сэр, они... они... все на занятиях, сэр!
Офицер вручил Стэну запечатанный пакет:
Ц Для сержанта Ланцотты. Лично. Проследите, чтобы письмо попало прямо ем
у в руки.
Ц Так точно, сэр.
Офицер повернулся и ушел. Где-то через неделю Стэну представился удобны
й случай расспросить Каррутерс, кто это был. Когда Стэн описал форму офиц
ера, Каррутерс присвистнула:
Ц Подразделение Богомолов!
Стэн посмотрел на нее непонимающим взглядом.
Ц Значит, ты ничего не слыхал о подразделении Богомолов?
Стэн покрутил головой, чувствуя себя первым в мире идиотом.
Ц Это самый мрачный отдел имперских вооруженных сил. Подлинная элита. О
ни работают в одиночку Ц гуманоиды, негуманоиды... Империя забирает лучш
их из Гвардии, и они исчезают в недрах спецотряда «Меркурий» Ц в разведк
е.
Стэн вспомнил о Махони и кивнул.
Ц Сотрудники подразделения Богомолов носят эту затейливую форму, когд
а хотят, чтобы их видели другие люди. А обычно их вообще никто не видит, и лу
чше бы с ними никогда не встречаться.
Ц Почему?
Ц Если ты увидел одного из этих парней в поле, знай, что сейчас будут круп
ные неприятности, причем, весьма вероятно, у тебя. Каждый из них держит на
прицеле две-три тысячи жертв. Ц Каррутерс помолчала, затем скупо улыбну
лась. Ц Очень сильные бойцы. Вспоминаю один случай на Альтаире-5. Наш полк
высадился с миротворческой миссией, и так вышло, что мы оказались в окруж
ении, словно крысы в западне. Мы взывали о помощи на всех волнах и старалис
ь удержать плацдарм. Но, судя по всему, ближайшим значительным событием д
олжна была стать наша гибель.
Каррутерс рассмеялась. Стэн сообразил, что она, видимо, пошутила, и засмея
лся вслед.
Ц И вот, в один вечер на командном пункте вдруг появилась женщина из подр
азделения Богомолов Ц проникла сквозь вражеские кордоны, сквозь наши п
икеты, просочилась незамеченной через вспомогательные линии обороны. М
ы узнали о ее появлении, лишь когда она пришла в командный блиндаж и потре
бовала себе ужин. Поев, она раздала нам запасные обоймы к оружию и бластер
-гранаты, а затем снова исчезла. Я не знаю, что она делала и как она сделала
это, но через двенадцать часов местного времени появились имперские шту
рмовики и помогли нам высвободить хвосты, казалось бы, совсем безнадежно
прижатые. Ц Каррутерс суровым взглядом уперлась в лицо Стэна, и это было
много лучше, чем ее улыбка; улыбающаяся Каррутерс Ц такое зрелище он не х
отел бы видеть слишком часто.
Ц Но обычно они заняты другим. Если ты увидишь кого-то из них еще раз, солд
ат, скорее заползай под любую корягу. Потому что, и это верно так же, как то,
что вместо головы у тебя между ушей растет задница, сейчас должно произо
йти что-то очень скверное, о чем не говорят. Запомни это хорошенько, слыши
шь?

Ц Вы узнаете о боевом скафандре все. Абсолютно все, Ц многозначительно
произнес Ланцотта. Ц Очень возможно, кто-то из вас и погибнет в нем. И вы у
знаете, так же, как узнал и я, что скафандр может убить быстрее, чем враг, и д
елает это чаще.
«Теперь можно и вздремнуть». Эта мысль читалась в глазах каждого из слуш
ателей. Курсанты уже «вычислили» манеру Ланцотты вести занятие. Все его
маленькие лекции строились одинаково: вначале введение, затем Ц любимы
й Ланцоттой исторический экскурс, самое время поспать. В конце урока шли
действительно нужные сведения, вот тогда и открывались глаза и навостря
лись уши.
Ц Читать лекции по боевым скафандрам Ц мое кредо! Ц провозгласил Ланц
отта, задумался и несколько неуверенно поправился: Ц Точнее, алиби...
Ц Хобби, господин сержант! Ц раздалось из угла.
Класс захихикал.
Ц Правильно, хобби. Молодец! Кто сказал? День исправительных работ за нар
ушение дисциплины на занятии. А почему? Я про хобби спрашиваю. Потому, что
я лично знаком с этими штуками. И потому еще, что эти штуковины Ц область
вооружений, в которой наши ненаглядные инженера достигли абсолютных ве
ршин абсурда.
Ланцотта щелкнул пальцами. Курсанты встрепенулись и тут же снова вернул
ись в мир бессознательного. Оказалось, Ланцотта подал таким способом Хал
стеду команду выставить наглядные пособия; тот подошел к терминалу и ткн
ул мясистым пальцем в несколько клавиш. Раздались грохот и лязганье, и пр
оснувшиеся новобранцы увидели немного фантастическую картину Ц из по
ла, подобно мертвецам, восстающим из могил, длинной вереницей один за дру
гим вздымались скафандры.
Стэн разглядывал их, не в силах скрыть интерес. Многие скафандры, как он по
нял, уже побывали в бою. Огромные скафандры тяжелой защиты лишь отдаленн
о повторяли формы гуманоидов. Бросалось в глаза резкое отличие скафандр
ов по величине. В начале строя этих, прямо скажем, довольно безобразных ко
нструкций стояли небольшие модели, хлипкие на вид. Чем дальше, тем они ста
новились крупнее и сложнее по устройству, а к концу вдруг снова уменьшал
ись по размеру, хотя выглядели более прочными, чем первые.
Ланцотта прошелся вдоль ряда блестящих уродов, остановился подле самог
о огромного.
Ц Конструируя этого красавчика, техники превзошли сами себя. Просто из
кожи вон вылезли, чтобы нам туда было сподручнее влезть. Скафандр чрезвы
чайно удобен, очень просто устроен и пользование им на удивление понятно
Ц для всех, кроме того, кому в нем воевать. Конечно, какую-то логику в этом
найти можно Ц сначала изобретались все более и более пробивные пули, а з
атем Ц соответствующие им пуленепробиваемые жилеты, пока, наконец, не п
оявился этот. Ц Ланцотта оглядел ряды клюющих носами страдальцев, похо
же, надеясь, что кто-то задаст вопрос, услыхав архаические названия. Но ду
раков не нашлось. Все знали, чем это обычно заканчивается. Обычно Ц это ко
гда они сидят лишний час в мучительной дреме, а Ланцотта скачет на своем и
сторическом коньке.
Ц Ладно, сегодня я не стану рассказывать вам, что такое «пуля» и какие он
и были. Упомяну только, что хорошая пуля Ц например, со смещенным центром
, способна провертеть в теле дырку не хуже доброго лома. И вообще она в нек
оторых смыслах лучше современного оружия, работает чище. Ц По садистск
ой ухмылке Ланцотты Стэн догадался, что значит «чище».
Ц Чем мощнее становилось оружие, тем крепче становилась и броня. И вот по
явился на свет этот скафандр, который защищал от всего. Лазеры, ядерное по
ражение, нуль-бомбы Ц вам хоть бы хны, одень вы такой костюмчик. Вы станов
ились практически неуязвимы.
До Стэна, кажется, начало доходить, в чем заключается ошибка создателей б
лестящей громады.
Ц Лет пятьдесят назад я имел удовольствие испытать достоинства этого с
кафандра в боевой обстановке. Я и еще две тысячи моих товарищей. Ц Ланцот
та засмеялся.
Аудитория напряглась Ц никто не мог понять, смеяться ли ему тоже или нет?
Похоже, Ланцотта считал, что сказал нечто очень забавное. Но Каррутерс и Х
алстед стояли с каменными лицами, они явно не считали его слова смешными.
Наконец, Ланцотта прервал судорожные потуги слушателей, продолжив:
Ц Мы получили приказ подавить восстание на богом забытой планете Морос
. Войска были вооружены по последнему слову, включая и новейшие боевые до
спехи.
Стэн внимательно рассматривал чудовище. Этот, самый крупный из стоящих з
десь защитных скафандров, имел ноги, а не гусеницы. Повсюду внутри торчал
и какие-то радиодетали, провода, кнопки, экраны кругового обзора, виднели
сь многочисленные кармашки и ящички. Похоже, весил он не меньше тонны и тр
ебовал, чтобы внутри сидел целый полк техников, управляющих его механизм
ами.
Ц Я по-доброму люблю этот скафандр, но, в основном Ц спереди, Ц сказал Л
анцотта и строго оглянулся на слушателей, готовый сурово пресечь любое и
звращение его слов. Ц Он может все. Топливом служит Антиматерия-2, двигат
елями Ц псевдомускулы. Человек в нем равен тридцати обычным солдатам по
силе. Небольшая группа, облаченная в эти доспехи, может пройти сквозь люб
ой заградительный огонь противника. Скафандр защищает практически ото
всего; внутри него можно жить месяцами без заправки. Ц Ланцотта восхище
нно потряс головой, заходя то с правой, то с левой стороны монстра. Ц Коне
чно, никто и не подумал рассказать нам, хотя бы кратко, о жителях Мороса. К ч
ему? Мы Ц такие смелые и свирепые воины, а они даже не достигли среднемиро
вого уровня техники, так что тут задумываться? Вперед!
Когда мы высадились, они убежали в джунгли и спрятались там. Мы двигались
вперед, осыпаемые градом копий и стрелок из духовых трубочек, и на своем п
ути жгли их деревни. И вдруг однажды они устали бегать от нас.
Ланцотта захохотал снова, но Стэн и остальные были увлечены рассказом и
не заметили этого.
Ц Они открыли для себя вот что: да, мы большие сильные солдаты с огневой м
ощью танка. Но мы неманевренны и далеко оторвались от базы. И вот они приду
мали очень простой трюк: нарыли ям и замаскировали их. Ясное дело, многие н
аши свалились туда и запутались в сетях, которые на нас набрасывали дика
ри. Ц Ланцотта больше не смеялся. Ц Пока мы возились с этими сетями, они п
одбегали к яме и всаживали длинное копье в отверстие для вывода экскреме
нтов. Они поражали нас, космических рыцарей, прямо в задний проход! Знаете
, что случается, когда разрушается канализационная труба? Или когда в выг
ребную яму бросают пачку дрожжей в зной? Дерьмо идет наверх, вот что проис
ходит! Раны нарывали так, что автоматическая аптечка просто не справляла
сь. Многие из нас сгнили заживо в вонючих скафандрах.
Ланцотта задумчиво покивал головой.
Ц Мы тогда потеряли до двух третей личного состава. И еще больше при повт
орной высадке. В итоге пришлось уничтожить планету Ц распылить ее и смо
треть издали на зарево, которым пылал Морос, ставший зловонной могилой д
ля многих наших товарищей... Уничтожение планет не считается хорошим тон
ом в дипломатических кругах. Император был очень расстроен.
Закончив рассказ, Ланцотта мрачно усмехнулся.

Стэн маялся в кабинете Ланцотты, не зная, куда деваться.
Ц Это ужасный грех и мерзость перед глазами Господними, Ц горячился См
азерс. Ц Я считаю своей обязанностью доложить об их поведении.
Ланцотта вперился в него злым взглядом, затем посмотрел на двоих новобра
нцев, стоящих по стойке «смирно». Стэна он как бы вовсе не замечал.
Ц Колрас, Нарак! Это правда?
Ц Да, господин сержант.
Ланцотта вздохнул и повернулся к Смазерсу:
Ц Смазерс, я хочу сказать вам кое-что удивительное. Гвардейцу не должно
быть никакого дела до того, чем занимаются люди не при исполнении своих о
бязанностей до тех пор, пока они не окажутся отсутствующими на утренней
поверке.
Ц Но...
Ц Но вы Ц выходец из мира, основанного Плимутом Бретреном. Прекрасно. Ег
о стараниями воспитано немало замечательных людей. Однако все они знают
, что их убеждения касаются только их самих и никого больше. И потом, с каки
х пор вы решили, что можете вмешиваться в дела своего сержанта?
Смазерс уперся взглядом в пол.
Ц Виноват.
Ц Ваше извинение принято. Но, скажите, вы когда-нибудь ложились в постел
ь с любимым мужчиной?
Смазерс с ужасом посмотрел на него:
Ц Господи, конечно, нет!
Ц А если вы ничего не знаете об этой стороне человеческой культуры, то не
считаете ли, что кое-что упустили? Ц спросил Ланцотта.
Смазерс молча выпучил глаза.
Ц В любом случае, Ц желчно продолжал Ланцотта, Ц вы слишком сильно заб
отитесь о том, что вас не касается. И, раз уж вы так любите ковыряться в гряз
и, я думаю, мы нашли примерного добровольца почистить отхожие места. Прин
имаю вас на эту должность.
Ц Вы не собираетесь решить это дело как...
Ц Не собираюсь. А теперь идите!
Смазерс направился к туалету. Ланцотта повернулся к Колрасу и Нараку:
Ц Хотя гвардия и не вмешивается в то, чем вы занимаетесь друг с другом, мы
должны уважать верования остальных солдат. Меня очень огорчает, что вы н
е заботитесь о выборе уединенного места для своих развлечений, а нарушае
те сон и покой товарищей по казарме. Идите и составьте ему компанию.
Двое с пристыженными физиономиями медленно поплелись к унитазам. Тольк
о теперь Ланцотта будто бы вспомнил про Стэна:
Ц Новобранец капрал Стэн!
Ц Я, сержант.
Ц Почему вы не разобрались с этим делом сами?
Ц Я хотел, сержант. Смазерс настоял на том, чтобы обратиться к вам.
Ц Это его право. Особенно, если бестолочь капрал оказался неспособен ул
адить ерундовое казарменное происшествие.
Ц Так точно, сержант.
Ц Во-первых, снимите нашивки.
Ц Есть, сержант.
Ц Во-вторых, присоединяйтесь к тем троим у параши.
Ц Есть, сержант.
Ц Вы разжалованы в рядовые.
Стэн шел к строю загаженных унитазов и думал, что в следующий раз он остав
ит каждому его долю неприятностей, и лишь слезливому Смазерсу Ц вдвое б
ольше.

Глава 21

«Слава богу, я пока что не выставил наружу свою мигровскую задницу». Сидя
на корточках, Стэн поднял электрод восстановителя защиты, прикоснулся и
м к последней необработанной железке боевого пояса и наконец, завершив у
ход за оружием, поднял взгляд. Вверху было нечто!.. А точнее, ноги Томики, сто
явшей над ним с вещмешком в руке.
Томика, так считал Стэн и много лет спустя, была самым приятным воспомина
нием о гвардейской школе. И потому он старался, просто из кожи вон лез.
Ц Кто с тобой в паре, Стэн?
Ц Моя левая рука.
Она швырнула свои вещички на койку рядом и начала взбивать подушку. У Стэ
на отвалилась челюсть.
Ц Ты что, Томика? Я просто так вчера сказал, а...
Ц Там только мои трусики, не дрейфь...
Стэн вдруг подумал, что это не имеет большого значения и, вдобавок, доволь
но забавно, но тут же оборвал смех, бросив взгляд на Грегора.
Ц Теперь ты понимаешь, что я имел в виду? Ц сказал тот. Ц Видишь, как ты бы
л неправ.
Ц Я всегда неправ, Грегор. Что на этот раз?
Ц Они творят произвол. Не дают мне звание, которого я заслуживаю. А тепер
ь тебя ломают. Ты хоть это понимаешь?
Ц Не-а. Насколько я понимаю, я сам вляпался, но пройдет время, и я снова про
двинусь.
Ц Я говорю о том, что творится прямо сейчас! Неужели ты не хочешь справед
ливости?
Стэн подумал, что Грегор очень уж резок.
Ц Тормози, парень. Это не сработает, как говаривал один Гусь Репчатый.
Ц Отец учил меня, что дело, не дающее стимулов к дальнейшему продвижению,
Ц дохлое. Так вот. Гвардия и есть натуральная дохлятина. Им нужно просто
пушечное мясо. Всех, кого не заворожила идея героя-добровольца, посылают
чистить дерьмо. А если они ошиблись в оценке человека, как это произошло с
тобой, то спешат утопить его в этом дерьме, лишь только обнаруживают свой
промах.
Ц Похоже, ты действительно так думаешь, Грегор, Ц сказала Томика.
Ц Но я выпрямлю ножки букве «А»! Ц горячо произнес Грегор. Ц Я написал о
тцу еще одно письмо. Пусть видит, как развивается дело.
Стэн так и сел:
Ц Ты обо мне написал?
Ц Нет. Только потому, что ты так захотел. Но ты пожалеешь об этом, вот увиди
шь. Ц Грегор усмехнулся и направился к своей койке. Ц Эй, бывший стажер-к
апрал Стэн! Значит, твой счет теперь Ц два нуля? С запахом?
Стэн не ответил, слушая безрадостный смех Грегора, когда тот забирался н
а нары.

Ц И что же случится, если я это сделаю? Ц Томика захихикала.
Стэн резко сел на койке и прикрыл ей рот рукой. Движение. Сдавленный смешо
к. Томика поднялась и, обхватив Стэна, повалила его обратно на подушку.
Ц Нет, Стэн, Ц выдохнула она. Ц Не торопись.
Стэн ждал Ц бесконечный ряд ударов сердца. И вдруг в казарме раздался шу
м. Кто-то зажег свет. Стэн высунул голову в проход. Около койки Грегора что-
то происходило.
Стэн скатился с нар, инстинктивно занял боевую стойку, но тут же упал обра
тно на кровать, без сил от смеха.
Грегор вскрикнул еще громче и забился на койке, как припадочный. Около ег
о нар столпились новобранцы Ц у парня проблемы!
Ц Прямо Большой Паук с Одала, Ц раздался издевательски тихий голос. Ц
Ты в беде, приятель.
Грегор и впрямь был в беде. Кто-то, видать, умыкнул в медкабинете баллон с с
амотвердеющей массой и, пока Грегор спал, соорудил настоящую паутину, вы
тянув из баллона клейкую нить и прилепив ее повсюду Ц к койке, от койки к
шкафчику, от того Ц к сапогам, оттуда Ц снова к койке, опять к шкафчику и т
ак далее. Не последней по значению опорой для сети, построенной Большим П
ауком, служил нос Грегора.
Необычайно липкая и прочная нить, в которую превратились «сопли» вытаще
нной из баллона массы, прошедшей строгий контроль военной приемки на кле
йкость и сопротивление разрыву, оплетала Грегора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30