— Надеюсь, этот урок не прошел для тебя даром. Или мне следует приставить к тебе сторожевого пса?Каландрилл, не отрывая глаз от пола, с трудом подавил в себе ухмылку возбуждения.— Ну? — нетерпеливо переспросил Билаф.— Этот урок не прошел для меня даром.Поднимая глаза на отца, он попытался придать лицу подобострастное выражение.— Надеюсь, что это так. — Билаф встал, поскрипывая кожей амуниции, и подошел к окну. — Ты больше не попытаешься бежать?— Не попытаюсь, — заверил его Каландрилл.Отец довольно кивнул.— Отлично. Здесь, во дворце, можешь ходить куда угодно. Но из дворца тебе выходить запрещено, понимаешь?— Понимаю, — послушно сказал сын.— Я приказал стражникам на воротах не выпускать тебя. А если ты попытаешься…Лицо домма потемнело, глаза заблестели, предвещая суровое наказание. Каландрилл покачал головой.— Я не попытаюсь.— Хорошо. Могу ли я позволить себе немного отдохнуть и поохотиться, не беспокоясь о новом позоре, который ты надумаешь навлечь на наши головы?— Ты можешь быть спокоен, — искренне пообещал он.Билаф еще раз кивнул.— Что же, иди. Вечером жду тебя на ужин, и без глупостей, пожалуйста!— Хорошо, я обещаю, — сказал Каландрилл. — Спасибо.Отец жестом отпустил его, он повернулся и зашагал по плиточному полу, едва сдерживаясь, чтобы не заорать во все горло от радости.Ему стоило труда не побежать немедленно в архив; вместо этого он отправился на балкон, выходящий к парадному входу во дворец. Тобиас был уже там; на нем была коричневая охотничья куртка, на поясе висел кинжал, и одной рукой он обнимал Надаму. Она была прекрасна; болотно-зеленый цвет ее туники и свободных панталон прекрасно гармонировал с роскошными золотисто-каштановыми волосами; она что-то отвечала его брату, и глаза ее светились. Тобиас рассмеялся, откидывая голову назад, и, заметив Каландрилла, что-то зашептал Надаме на ухо. Она посмотрела на Каландрилла, и ее улыбка поразила его сердце будто нож, он так сжал руки на перилах балкона, что костяшки у него побелели. Что ты скажешь, когда я вернусь? — подумал он. Тогда ты уже не будешь больше смеяться. Он заставил себя улыбнуться, и Тобиас насмешливо поклонился. Тут появился Варент; на нем была клетчатая накидка и кепка на черноволосой голове. Заметив ухмылку Тобиаса; Варент проследил за его взглядом и поднял руку в приветствии, поблескивая темными глазами. Их связывала тайна. Каландрилл тоже помахал ему рукой и кивнул, и посол опустил голову, о чем-то заговорив с Надамой.Затем появился Билаф; укоризненно поглядывая на Каландрилла, он сказал:— Не забывай, о чем я тебе говорил.— Да, отец, — ответил Каландрилл и проводил взглядом домма, спускавшегося по широкой лестнице; как только он вышел к парадному входу, где уже стояли готовые лошади, вокруг него собралась вся свита. Дождавшись, когда стихнет цокот копыт, Каландрилл бросился в архив.
Во дворце было два хранилища; одно из них представляло собой просторное помещение со стеллажами, на которых покоились документы, свитки, папирусы и книги, используемые со сравнительной регулярностью либо в делах правительственных, либо педагогических; соответственно здесь часто бывали дворцовые библиотекари, книжники и ученые, а содержимое стеллажей было каталогизировано и упорядочено. Другое находилось в подвале, неподалеку от мрачной комнаты Гомуса, и им редко пользовались. Здесь хранились старинные документы, которые прагматичный Билаф по каким-то причинам посчитал ненужными, — старинные карты и рассыпающиеся в прах книги, переходившие от домма к домму. Поскольку эти вещи бывали нужны очень редко, то и хранились они в беспорядке. Для Каландрилла это хранилище было настоящей сокровищницей удивительных вещей, где он провел не один счастливый час, копаясь в его закутках и на запыленных полках.Дверь с низкой притолокой заскрипела при его прикосновении; при свете лампы, взятой из соседнего коридора, он начал спускаться по крутым каменным ступенькам в темные внутренности дворца. Стоило ему зажечь старинные проржавевшие светильники вдоль стен, как в разные стороны с писком побежали мыши; неровные своды опирались на низкие, опутанные паутиной арки; ниши были забиты забытыми воспоминаниями о прошлом Секки.Каландрилл, не обращая внимания на пыль, садившуюся ему на лицо и одежду, пошел вперед под сводами, четко представляя себе рисунок, нарисованный в воздухе Варентом. Бумаги здесь лежали в полном беспорядке, вернее, порядок здесь наводило само время; никаких каталогов, никаких подсказок; но почему-то он был уверен, что без труда отыщет место, где хранятся документы, собранные Фомой. Насколько Каландрилл помнил, Фома был четвертым доммом Секки, и он целенаправленно пошел в дальний конец хранилища.Да, он оказался прав — стоило ему развернуть несколько свитков в прокопченной нише, как он тут же обнаружил печать Фомы. Но где искать эту заветную карту? Он начал лихорадочно копаться в реликвиях.Ему стоило определенного труда сдержаться, чтобы не развернуть и не прочитать каждый исторический документ, но он заставил себя торопиться, чтобы завершить работу до возвращения отца. У него может не быть другой возможности до отъезда Варента в Альдарин, а если он хочет отправиться с послом, то надо найти карту. Он старался не смотреть в сторону книг, борясь с владевшим им возбуждением и заставляя себя рассуждать здраво. Карта, скорее всего, свернута в рулон; возможно, она в футляре; он повернулся к нише, где в куче хранились старинные, потрескавшиеся кожаные свитки.Каландрилл начал с самого верха и, сняв первый цилиндр, вытащил его содержимое. Пыль попала ему в ноздри, и он шумно чихнул, подняв огромную тучу пыли; на глаза навернулись слезы, и он начал усиленно их тереть грязными руками. Затем очень осторожно, принимая во внимание возраст свитка, он развернул его и увидел схему канализации города — сунув сверток назад в футляр, он поставил его рядом с собой на пол. В следующем футляре оказался план улиц; затем он обнаружил рисунок западного крыла дворца, сделанный архитектором; затем карту полей, прилегающих к городским стенам; затем карту залива; чертеж так никогда и не построенного храма; чертеж какого-то странного непонятного строения. Куча у его ног росла. Волосы его были все в пыли, рубашка стояла колом. В некоторых футлярах были только клочки бумаги, которые полетели на пол, как зола; в других — остатки насекомых. Каландрилл начал уже сомневаться в том, что отыщет карту Орвена.Просмотрев последний футляр, он быстро вернул все бумаги на место, чтобы не оставлять следов. Во второй нише он тоже ничего не нашел; лишь только в третьей, где-то посередине груды свитков, Каландрилл натолкнулся на карту с вензелем картографа.Он внимательно рассмотрел ее, мысленно сравнивая рисунок с тем, что в прозрачном воздухе нарисовал ему Варент. Ему казалось: это именно то, что он ищет, хотя и не понимал, неужели карта действительно может им помочь в достижении их цели. Потерев руки о грязные брюки, он поднес свиток поближе к свету, с бесконечной осторожностью расправляя его на бедре. Бумага была ветхой и очень хрупкой, несмотря на пропитывавшее ее масло; чернила выцвели, и он опасался, что они совсем исчезнут при первом же прикосновении. Судя по всему, это была карта мира каким его представляли во времена Фомы. Здесь не было ни Керна, ни Джессеринской равнины, а Лиссе был изображен как огромный выступ земли, на котором находились и Эйль, и Кандахар, а джунгли Гаш были изображены маленьким пятачком; Гессифа не было и в помине. Сбитый с толку, он свернул карту и собирался уже сунуть ее назад в футляр.Но тут вдруг заметил еще один листок, прилепившийся к коже футляра изнутри. Положив первый свиток на пол, он попытался освободить второй. Эта карта была нарисована не на бумаге, а на каком-то другом, более тонком и менее хрупком материале, отличном от всех предыдущих свитков. Когда свиток выскользнул из футляра, он понял, что это — какая-то желтовато-коричневая кожа. На ней были нанесены тонкие линии и витиеватая надпись на Древнем языке. В правом нижнем углу он увидел ярко-пурпурный знак Орвена. Пропорции и здесь были еще нарушены, но Гессиф уже занимал столько же места, сколько и Лиссе. Наверху картограф вывел: «Карта мироздания, начертанная Орвеном для домма Фомы, избранника Деры».Каландрилл облизал пыль с губ и сплюнул. Ему очень хотелось повнимательнее изучить карту, но он отогнал соблазн, не желая быть застигнутым здесь врасплох — у него еще будет время. Он осторожно свернул первую хрупкую карту и сунул ее в футляр, а вторую спрятал за пазухой и вернул все футляры на место.Закончив работу и удостоверившись, что даже если кто-то и заметит, что здесь копались, то уж, что было взято, никто не сможет определить, он пошел прочь из хранилища, гася по ходу светильники.Он вышел на свет божий грязный, но довольный тем, что ни на кого не натолкнулся, и заторопился к себе. Оказавшись у себя в комнате, Каландрилл почти с благоговением расправил карту на столе, а затем бросил взгляд в зеркало. На него смотрели возбужденные карие глаза, словно две прорези на запыленной маске. Волосы были совершенно черными. Картину дополняли потерявшие цвет под пылью брюки, рубашка и ботинки.Взглянув в окно, он понял, что уже приближается вечер и что охотники вот-вот вернутся. Он быстро разделся, запихал грязную одежду в шкаф и дернул за шнурок, вызывая слугу.Слуга, войдя, с неприкрытым любопытством посмотрел на Каландрилла.— Горячей воды. Быстро! — приказал он, удивившись, как и слуга, тут же поспешивший исполнять его приказание, властности своего голоса.Когда принесли воду, Каландрилл сам принялся оттирать лицо и отмывать волосы. Ему очень хотелось повнимательнее изучить карту, но он знал, что скоро вернется отец, и не хотел рисковать.Отмывшись, он вытерся насухо и оделся в чистую одежду. Билаф не предупредил его, насколько формальным будет ужин, поэтому он выбрал нечто среднее, надев темно-синюю хлопковую рубашку и такого же цвета брюки, короткие черные кожаные ботинки и свободную зеленую накидку. Причесавшись, он усмехнулся своему отражению в зеркале, вспомнив, что в последний раз так прихорашивался для Надамы.Что ж, теперь ей придется гадать, куда это он запропастился; может, она даже взгрустнет. А когда он вернется героем, Надама будет смотреть на него совсем другими глазами. Эта мысль понравилась ему, и он расплылся в улыбке. Он все еще улыбался, когда слуга пришел известить, что его ждут к ужину.Ужин не был официальным. Слуга, которого послали за Каландриллом, сообщил ему, что Билаф ждет его в одном из малых залов вместе с Варентом и Тобиасом, — они сидели за круглым столом; за другими он увидел только самых приближенных советников отца. Надамы не было, и он не был уверен, хорошо это или плохо. Войдя, он вежливо поклонился.Его усадили между Варентом и Тобиасом. Посол с улыбкой поприветствовал его, а брат взглянул на него безучастно. Билаф на секунду задержал взгляд на сыне, словно собираясь отругать его, но передумал и сказал:— Благодари посла.Каландрилл нахмурился, не поняв намека, и повернулся к Варенту, который, улыбнувшись, пожал плечами.— Я не очень-то хотел тебя звать, — объяснил домм. — Но господин Варент попросил за тебя.— Спасибо, — вежливо пробормотал Каландрилл.— Молодые люди склонны к необдуманным поступкам, — быстро вмешался Варент. — Я уверен, что Каландрилл не хотел ничего плохого.— Хотел он того или нет, к делу не относится, — сквозь зубы процедил Билаф.— В Альдарине мы прощаем мелкие проступки, — возразил Варент с улыбкой. — А мне приятнее уехать из Секки, зная, что в вашем доме царит мир.Билаф фыркнул, а Тобиас, насмешливо усмехнувшись, пробормотал:— У меня такое впечатление, что если он хотел кого-нибудь оскорбить, так это меня. И Надаму.Тобиас явно хотел его задеть, но Каландрилл пропустил его замечание мимо ушей, слушая только посла.— Вы уже уезжаете? — спросил он, изо всех сил стараясь не выдать своего волнения.Варент кивнул и сказал:— Да. Твой отец гостеприимен, но завтра мне надо возвращаться в Альдарин.— Значит, вы завершили свои дела? — спросил Каландрилл.— Да, — ответил Варент. — Договор подписан, и мне следует доставить эту радостную весть в мой город без малейшего промедления.— Вы добились всего, к чему стремились?Нелегко было вести этот разговор с подтекстом: он бы с радостью выложил свою новость и напрямую бы спросил дипломата, как они покинут Секку. Но Варент сообщит ему все в свое время, в этом Каландрилл не сомневался. В конце концов, этот человек приходит и уходит как тень в ночи, и вряд ли он уедет без карты. А без Каландрилла у него не будет и карты.— Думаю, да, — отвечал Варент, и Каландрилл попытался проникнуть в его мысли.— Мы всего добились, — безапелляционно заявил Билаф. — В конце утрясли даже подробности.— Еще можно было бы кое-что доработать, — улыбнулся Варент. — Но в основном мы достигли того, к чему стремились.Слова эти были предназначены для домма, а легкая улыбка, сопровождавшая их, посылалась Каландриллу как вопрос. Он едва заметно кивнул в ответ, и посол на мгновенье прикрыл веки, давая понять, что все понял.Слуги принесли яства, и на некоторое время за столом воцарилась тишина. Варент попробовал ложку супа и рассыпался в комплиментах. Тобиас тут же заметил:— Сегодня у нас на ужин молодая оленина, братик. Моя добыча.— Это был прекрасный выстрел, — похвалил Варент. — Да и вся охота была хороша.— В Секке хорошая охота, — кивнул Билаф, с улыбкой поворачиваясь к Тобиасу. — А второй? Ты превзошел самого себя; а какие у него были рога!Тобиас расплылся от удовольствия.— Жаль, что с нами не было Каландрилла, — заметил он. — Когда он станет священником, у него не будет времени на подобные развлечения.Билаф кисло рассмеялся.— Каландрилл? Да он совсем не охотник.— А как ты провел день? — поинтересовался Варент, словно пытаясь сменить тему. — Чем ты занимался, пока мы носились по лесам?Каландрилл пожал плечами.— Я читал. Изучал старинные карты.— Читал, — коротко передразнил его Билаф. — Все, что тебе нужно читать, мой мальчик, так это послания Деры.Он не заметил улыбку Варента и довольный взгляд, который посол бросил на Каландрилла.— Они показались тебе интересными?— Да, — кивнул Каландрилл. — Весьма интересными.— Мое предложение остается в силе, — заметил Варент. — Если твой отец разрешит, я с удовольствием дам тебе возможность ознакомиться с моей скромной ученой коллекцией.Каландрилл улыбнулся в ответ, не обращая внимания на оскорбительное замечание отца.— Благодарю тебя, господин Варент, но Каландриллу суждено стать священником, так что Альдарин он посетить не сможет.— Дело ваше, — покорно согласился Варент.— Мы должны безропотно исполнять свои обязанности, — зловеще заметил Тобиас. — Так ведь, Каландрилл?— Да, — ровным голосом произнес он. — Должны. Какими бы они ни были.Тобиас и Билаф вперили в него удивленный взгляд. Домм нахмурился, но появление оленины, нарезанной толстыми кусками, огромных супниц с дымящимися овощами и подносов с густым кровяным соусом спасло Каландрилла от дальнейших расспросов.— Восхитительно, — захлопал в ладоши Варент, умело отвлекая внимание от Каландрилла. — Твоя кухня не уступает твоему сыну как охотнику, господин Билаф.Домм расплылся в улыбке; Тобиас тоже заулыбался, и разговор, умело направляемый Варентом, вернулся к охоте. Каландрилл ел молча, довольный тем, что посол понял его намеки, и тем, что получил ожидаемый ответ.После ужина, когда дворец уснул, Каландрилл нетерпеливо ждал появления Варента. При полной луне, освещавшей балкон холодным серебряным светом, ночь казалась прозрачной. Мотыльки безмолвно порхали снаружи, а через раскрытые двери в комнату доносилось громкое пение ночных птиц. Теплый воздух предвещал весну. Каландрилл нетерпеливо ходил по комнате, останавливаясь, только чтобы посмотреть на карту, лежавшую на столе. Почему же Варент придает ей такое значение? Ведь это не больше чем очень сомнительный географический набросок Гессифа, просто несколько линий, без всяких комментариев. Он не понимал, как эта карта поможет им отыскать местоположение легендарного Тезин-Дара.— Она это или не она?Он вздрогнул, когда Варент появился у него в комнате и в воздухе мгновенно запахло миндалем. Посол скинул черный плащ и подошел к столу.— Отлично! Ты прекрасно справился с заданием, мой друг. Ну, а теперь ты можешь оказать мне еще большую услугу и предложить мне вина?Каландрилл кивнул и налил кубок. Варент с улыбкой поблагодарил его, отпил вина и сказал:— Чудесно. Ужин был таким скучным! В твоем брате есть что-то от тех самых мощных животных, которых ему доставляет такое удовольствие убивать. А твой отец… теперь я понимаю, почему ты бежишь из Секки.Он осушил кубок и отставил его в сторону, по-дружески положив руку на плечо Каландрилла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Во дворце было два хранилища; одно из них представляло собой просторное помещение со стеллажами, на которых покоились документы, свитки, папирусы и книги, используемые со сравнительной регулярностью либо в делах правительственных, либо педагогических; соответственно здесь часто бывали дворцовые библиотекари, книжники и ученые, а содержимое стеллажей было каталогизировано и упорядочено. Другое находилось в подвале, неподалеку от мрачной комнаты Гомуса, и им редко пользовались. Здесь хранились старинные документы, которые прагматичный Билаф по каким-то причинам посчитал ненужными, — старинные карты и рассыпающиеся в прах книги, переходившие от домма к домму. Поскольку эти вещи бывали нужны очень редко, то и хранились они в беспорядке. Для Каландрилла это хранилище было настоящей сокровищницей удивительных вещей, где он провел не один счастливый час, копаясь в его закутках и на запыленных полках.Дверь с низкой притолокой заскрипела при его прикосновении; при свете лампы, взятой из соседнего коридора, он начал спускаться по крутым каменным ступенькам в темные внутренности дворца. Стоило ему зажечь старинные проржавевшие светильники вдоль стен, как в разные стороны с писком побежали мыши; неровные своды опирались на низкие, опутанные паутиной арки; ниши были забиты забытыми воспоминаниями о прошлом Секки.Каландрилл, не обращая внимания на пыль, садившуюся ему на лицо и одежду, пошел вперед под сводами, четко представляя себе рисунок, нарисованный в воздухе Варентом. Бумаги здесь лежали в полном беспорядке, вернее, порядок здесь наводило само время; никаких каталогов, никаких подсказок; но почему-то он был уверен, что без труда отыщет место, где хранятся документы, собранные Фомой. Насколько Каландрилл помнил, Фома был четвертым доммом Секки, и он целенаправленно пошел в дальний конец хранилища.Да, он оказался прав — стоило ему развернуть несколько свитков в прокопченной нише, как он тут же обнаружил печать Фомы. Но где искать эту заветную карту? Он начал лихорадочно копаться в реликвиях.Ему стоило определенного труда сдержаться, чтобы не развернуть и не прочитать каждый исторический документ, но он заставил себя торопиться, чтобы завершить работу до возвращения отца. У него может не быть другой возможности до отъезда Варента в Альдарин, а если он хочет отправиться с послом, то надо найти карту. Он старался не смотреть в сторону книг, борясь с владевшим им возбуждением и заставляя себя рассуждать здраво. Карта, скорее всего, свернута в рулон; возможно, она в футляре; он повернулся к нише, где в куче хранились старинные, потрескавшиеся кожаные свитки.Каландрилл начал с самого верха и, сняв первый цилиндр, вытащил его содержимое. Пыль попала ему в ноздри, и он шумно чихнул, подняв огромную тучу пыли; на глаза навернулись слезы, и он начал усиленно их тереть грязными руками. Затем очень осторожно, принимая во внимание возраст свитка, он развернул его и увидел схему канализации города — сунув сверток назад в футляр, он поставил его рядом с собой на пол. В следующем футляре оказался план улиц; затем он обнаружил рисунок западного крыла дворца, сделанный архитектором; затем карту полей, прилегающих к городским стенам; затем карту залива; чертеж так никогда и не построенного храма; чертеж какого-то странного непонятного строения. Куча у его ног росла. Волосы его были все в пыли, рубашка стояла колом. В некоторых футлярах были только клочки бумаги, которые полетели на пол, как зола; в других — остатки насекомых. Каландрилл начал уже сомневаться в том, что отыщет карту Орвена.Просмотрев последний футляр, он быстро вернул все бумаги на место, чтобы не оставлять следов. Во второй нише он тоже ничего не нашел; лишь только в третьей, где-то посередине груды свитков, Каландрилл натолкнулся на карту с вензелем картографа.Он внимательно рассмотрел ее, мысленно сравнивая рисунок с тем, что в прозрачном воздухе нарисовал ему Варент. Ему казалось: это именно то, что он ищет, хотя и не понимал, неужели карта действительно может им помочь в достижении их цели. Потерев руки о грязные брюки, он поднес свиток поближе к свету, с бесконечной осторожностью расправляя его на бедре. Бумага была ветхой и очень хрупкой, несмотря на пропитывавшее ее масло; чернила выцвели, и он опасался, что они совсем исчезнут при первом же прикосновении. Судя по всему, это была карта мира каким его представляли во времена Фомы. Здесь не было ни Керна, ни Джессеринской равнины, а Лиссе был изображен как огромный выступ земли, на котором находились и Эйль, и Кандахар, а джунгли Гаш были изображены маленьким пятачком; Гессифа не было и в помине. Сбитый с толку, он свернул карту и собирался уже сунуть ее назад в футляр.Но тут вдруг заметил еще один листок, прилепившийся к коже футляра изнутри. Положив первый свиток на пол, он попытался освободить второй. Эта карта была нарисована не на бумаге, а на каком-то другом, более тонком и менее хрупком материале, отличном от всех предыдущих свитков. Когда свиток выскользнул из футляра, он понял, что это — какая-то желтовато-коричневая кожа. На ней были нанесены тонкие линии и витиеватая надпись на Древнем языке. В правом нижнем углу он увидел ярко-пурпурный знак Орвена. Пропорции и здесь были еще нарушены, но Гессиф уже занимал столько же места, сколько и Лиссе. Наверху картограф вывел: «Карта мироздания, начертанная Орвеном для домма Фомы, избранника Деры».Каландрилл облизал пыль с губ и сплюнул. Ему очень хотелось повнимательнее изучить карту, но он отогнал соблазн, не желая быть застигнутым здесь врасплох — у него еще будет время. Он осторожно свернул первую хрупкую карту и сунул ее в футляр, а вторую спрятал за пазухой и вернул все футляры на место.Закончив работу и удостоверившись, что даже если кто-то и заметит, что здесь копались, то уж, что было взято, никто не сможет определить, он пошел прочь из хранилища, гася по ходу светильники.Он вышел на свет божий грязный, но довольный тем, что ни на кого не натолкнулся, и заторопился к себе. Оказавшись у себя в комнате, Каландрилл почти с благоговением расправил карту на столе, а затем бросил взгляд в зеркало. На него смотрели возбужденные карие глаза, словно две прорези на запыленной маске. Волосы были совершенно черными. Картину дополняли потерявшие цвет под пылью брюки, рубашка и ботинки.Взглянув в окно, он понял, что уже приближается вечер и что охотники вот-вот вернутся. Он быстро разделся, запихал грязную одежду в шкаф и дернул за шнурок, вызывая слугу.Слуга, войдя, с неприкрытым любопытством посмотрел на Каландрилла.— Горячей воды. Быстро! — приказал он, удивившись, как и слуга, тут же поспешивший исполнять его приказание, властности своего голоса.Когда принесли воду, Каландрилл сам принялся оттирать лицо и отмывать волосы. Ему очень хотелось повнимательнее изучить карту, но он знал, что скоро вернется отец, и не хотел рисковать.Отмывшись, он вытерся насухо и оделся в чистую одежду. Билаф не предупредил его, насколько формальным будет ужин, поэтому он выбрал нечто среднее, надев темно-синюю хлопковую рубашку и такого же цвета брюки, короткие черные кожаные ботинки и свободную зеленую накидку. Причесавшись, он усмехнулся своему отражению в зеркале, вспомнив, что в последний раз так прихорашивался для Надамы.Что ж, теперь ей придется гадать, куда это он запропастился; может, она даже взгрустнет. А когда он вернется героем, Надама будет смотреть на него совсем другими глазами. Эта мысль понравилась ему, и он расплылся в улыбке. Он все еще улыбался, когда слуга пришел известить, что его ждут к ужину.Ужин не был официальным. Слуга, которого послали за Каландриллом, сообщил ему, что Билаф ждет его в одном из малых залов вместе с Варентом и Тобиасом, — они сидели за круглым столом; за другими он увидел только самых приближенных советников отца. Надамы не было, и он не был уверен, хорошо это или плохо. Войдя, он вежливо поклонился.Его усадили между Варентом и Тобиасом. Посол с улыбкой поприветствовал его, а брат взглянул на него безучастно. Билаф на секунду задержал взгляд на сыне, словно собираясь отругать его, но передумал и сказал:— Благодари посла.Каландрилл нахмурился, не поняв намека, и повернулся к Варенту, который, улыбнувшись, пожал плечами.— Я не очень-то хотел тебя звать, — объяснил домм. — Но господин Варент попросил за тебя.— Спасибо, — вежливо пробормотал Каландрилл.— Молодые люди склонны к необдуманным поступкам, — быстро вмешался Варент. — Я уверен, что Каландрилл не хотел ничего плохого.— Хотел он того или нет, к делу не относится, — сквозь зубы процедил Билаф.— В Альдарине мы прощаем мелкие проступки, — возразил Варент с улыбкой. — А мне приятнее уехать из Секки, зная, что в вашем доме царит мир.Билаф фыркнул, а Тобиас, насмешливо усмехнувшись, пробормотал:— У меня такое впечатление, что если он хотел кого-нибудь оскорбить, так это меня. И Надаму.Тобиас явно хотел его задеть, но Каландрилл пропустил его замечание мимо ушей, слушая только посла.— Вы уже уезжаете? — спросил он, изо всех сил стараясь не выдать своего волнения.Варент кивнул и сказал:— Да. Твой отец гостеприимен, но завтра мне надо возвращаться в Альдарин.— Значит, вы завершили свои дела? — спросил Каландрилл.— Да, — ответил Варент. — Договор подписан, и мне следует доставить эту радостную весть в мой город без малейшего промедления.— Вы добились всего, к чему стремились?Нелегко было вести этот разговор с подтекстом: он бы с радостью выложил свою новость и напрямую бы спросил дипломата, как они покинут Секку. Но Варент сообщит ему все в свое время, в этом Каландрилл не сомневался. В конце концов, этот человек приходит и уходит как тень в ночи, и вряд ли он уедет без карты. А без Каландрилла у него не будет и карты.— Думаю, да, — отвечал Варент, и Каландрилл попытался проникнуть в его мысли.— Мы всего добились, — безапелляционно заявил Билаф. — В конце утрясли даже подробности.— Еще можно было бы кое-что доработать, — улыбнулся Варент. — Но в основном мы достигли того, к чему стремились.Слова эти были предназначены для домма, а легкая улыбка, сопровождавшая их, посылалась Каландриллу как вопрос. Он едва заметно кивнул в ответ, и посол на мгновенье прикрыл веки, давая понять, что все понял.Слуги принесли яства, и на некоторое время за столом воцарилась тишина. Варент попробовал ложку супа и рассыпался в комплиментах. Тобиас тут же заметил:— Сегодня у нас на ужин молодая оленина, братик. Моя добыча.— Это был прекрасный выстрел, — похвалил Варент. — Да и вся охота была хороша.— В Секке хорошая охота, — кивнул Билаф, с улыбкой поворачиваясь к Тобиасу. — А второй? Ты превзошел самого себя; а какие у него были рога!Тобиас расплылся от удовольствия.— Жаль, что с нами не было Каландрилла, — заметил он. — Когда он станет священником, у него не будет времени на подобные развлечения.Билаф кисло рассмеялся.— Каландрилл? Да он совсем не охотник.— А как ты провел день? — поинтересовался Варент, словно пытаясь сменить тему. — Чем ты занимался, пока мы носились по лесам?Каландрилл пожал плечами.— Я читал. Изучал старинные карты.— Читал, — коротко передразнил его Билаф. — Все, что тебе нужно читать, мой мальчик, так это послания Деры.Он не заметил улыбку Варента и довольный взгляд, который посол бросил на Каландрилла.— Они показались тебе интересными?— Да, — кивнул Каландрилл. — Весьма интересными.— Мое предложение остается в силе, — заметил Варент. — Если твой отец разрешит, я с удовольствием дам тебе возможность ознакомиться с моей скромной ученой коллекцией.Каландрилл улыбнулся в ответ, не обращая внимания на оскорбительное замечание отца.— Благодарю тебя, господин Варент, но Каландриллу суждено стать священником, так что Альдарин он посетить не сможет.— Дело ваше, — покорно согласился Варент.— Мы должны безропотно исполнять свои обязанности, — зловеще заметил Тобиас. — Так ведь, Каландрилл?— Да, — ровным голосом произнес он. — Должны. Какими бы они ни были.Тобиас и Билаф вперили в него удивленный взгляд. Домм нахмурился, но появление оленины, нарезанной толстыми кусками, огромных супниц с дымящимися овощами и подносов с густым кровяным соусом спасло Каландрилла от дальнейших расспросов.— Восхитительно, — захлопал в ладоши Варент, умело отвлекая внимание от Каландрилла. — Твоя кухня не уступает твоему сыну как охотнику, господин Билаф.Домм расплылся в улыбке; Тобиас тоже заулыбался, и разговор, умело направляемый Варентом, вернулся к охоте. Каландрилл ел молча, довольный тем, что посол понял его намеки, и тем, что получил ожидаемый ответ.После ужина, когда дворец уснул, Каландрилл нетерпеливо ждал появления Варента. При полной луне, освещавшей балкон холодным серебряным светом, ночь казалась прозрачной. Мотыльки безмолвно порхали снаружи, а через раскрытые двери в комнату доносилось громкое пение ночных птиц. Теплый воздух предвещал весну. Каландрилл нетерпеливо ходил по комнате, останавливаясь, только чтобы посмотреть на карту, лежавшую на столе. Почему же Варент придает ей такое значение? Ведь это не больше чем очень сомнительный географический набросок Гессифа, просто несколько линий, без всяких комментариев. Он не понимал, как эта карта поможет им отыскать местоположение легендарного Тезин-Дара.— Она это или не она?Он вздрогнул, когда Варент появился у него в комнате и в воздухе мгновенно запахло миндалем. Посол скинул черный плащ и подошел к столу.— Отлично! Ты прекрасно справился с заданием, мой друг. Ну, а теперь ты можешь оказать мне еще большую услугу и предложить мне вина?Каландрилл кивнул и налил кубок. Варент с улыбкой поблагодарил его, отпил вина и сказал:— Чудесно. Ужин был таким скучным! В твоем брате есть что-то от тех самых мощных животных, которых ему доставляет такое удовольствие убивать. А твой отец… теперь я понимаю, почему ты бежишь из Секки.Он осушил кубок и отставил его в сторону, по-дружески положив руку на плечо Каландрилла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59