А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ей нельзя иначе. Ральфи не понимает, в чем тут дело, но видит
окружающие его лица и ощущает атмосферу в комнате. Бедный мальчик готов
расплакаться.
-- Что это? -- Молли берет мешочек. -- Дай-ка маме посмотреть...
-- Не открывай! -- кричит Джоанна Стенхоуп на грани истерики. -- Там
может быть бомба, она может взорваться!
-- Спокойно, Джо! -- останавливает ее Джонас.
Но поздно. Кто-то из детишек - Хейди и, кажется, Салли - начинает
хныкать. Взрослые отступают на шаг назад. Мы видим, как в комнате нарастает
безобразная истерика. Но, учитывая все обстоятельства, кто же может
упрекнуть этих людей за некоторую нервозность?
-- Не надо, не надо, Молли! -- говорит Кэт.
Молли смотрит на мешочек. Он провисает, как капля, оттягиваемый тем,
что там внутри. Кажется, Молли касается его дна.
-- Мам, ты не бойся, -- говорит Ральфи. -- Там ничего страшного.
-- Ты знаешь, что там, Ральфи? Ты смотрел?
-- А как же! Мы с мистером Линожем даже сыграли в игру. Он сказал, что
они особые, самые особые в мире. И еще сказал, что я должен ими поделиться,
потому что они не только для меня, они для всего острова!
Молли берет мешочек. Когда она начинает развязывать горловину, вперед
выходит человек, укоторого под спортивной курткой видна черная блузас
круговым воротником. ЭтоБоб Риггинс, священник.
-- Я бы не стал открывать это, мисси Андерсон, -- говорит преподобный
Боб Риггинс. -- Учитывая сон, который мы все видели в эту ночь, и, возможное
естество этого... этого человека...
-- Да, вы бы, наверное, не стали, преподобный Риггинс, -- не дает ему
договорить Молли. -- Но поскольку этот человекдважды трогал моего сына
своими грязными лапами...
Она открывает мешок и заглядывает внутрь. Остальные смотрят, затаив
дыхание. Молли видит рядом с собой детскую шапочку и высыпает туда
содержимое мешка.
-- Ух ты, класс! -- восклицает подошедший посмотреть ФрэнкБрайт.
Это восклицание неудивительно: такой подарок понравится любому ребенку.
Камерапоказывает нам его поближе. В шапочке лежит с десяток камешков,
гладких и круглых, как стеклянные. Все они белые, кроме одного. Этот один -
черный с прожилками красного, и это не может не напомнить нам глаза Линожа.
Молли поднимает глаза и встречает взгляд Мелинды. Ни одна из них не
знает, что может значить "подарок" Ральфи, но Мелинда притягивает Пиппу к
себе - так ей спокойнее.
У перекрестка Мэйн-стрит сАтлантик, боряс за каждый фут, пробивается
обратно от магазина к мэрииснегоход.
Внутри сгрудилось четверо- Майк, Санни, Генрии Кирк. Продукты сложены
вгрузовом отсеке позади. У всех четверых угрюмые лица - их потрясло то, что
они видели. Долго они едут молча, пробиваясь сквозь сугробы. Наконец Санни
спрашивает:
-- Из всех - только старая миссис К. А эти где могут быть? Джордж, и
Энджи, и Билл Тиммонс?
Никто не отвечает.
-- И как он ее туда отнес?
Снова молчание.
-- А где манекен? Его кто-нибудь видел?
Никто не отвечает.
-- И как он ее одел в эти шмотки?
-- Хватит, Санни, брось! -- не выдерживает Генри. На секундуСанни
замолкает. Потом поворачивается к Майку:
-- Слушай, почему все это? Ты всю дорогу читаешь у преподобного
Риггинса в методистской церкви, у тебя всегда наготове цитата из Книги Книг
- ты должен хотя бы догадываться, почему все это!
Майк задумывается, не прекращая вести снегоход по белой бугристой
пустыне, которая когда-то называлась Мэйн-стрит.
-- Историю Иова знаете? -- спрашивает Майк. -- Из Библии?
Остальные кивают.
-- Так вот, там есть один момент, который в книгу не попал. Когда
состязание за душуИова кончилось, и Бог победил, Иов встал на колени и
спрашивает: "Господи, почемуэто сделалось со мной? Я всю свою жизнь почитал
Тебя, а Ты истребил мой скот, сжег мои посевы, убил жену мою и детей моих и
далмне сотни болезней страшных... и все оттого, что ты побился об заклад с
дьяволом? Хорошо, Господи... но единственное, единственное, что хотел бы
знать твой недостойный слуга - почему я? " Ну, он, значит, ждет, и уже решил
было, что Бог ему не ответит, как тут в небесах появляется грозовая туча,
сверкает молния, и гремит громовой голос: "Хочешь знать почему, Иов? Да
потому, что есть в тебе что-то очень противное".
Санни, Генри и Кирк уставились на Майка, не зная, что и думать. Санни
вообще смотрит как огорошенный.
-- Вам это помогло? -- спрашивает Майк.
Никто не отвечает.
-- Ну и мне тоже нет.
Еле слышен ритмичный звук сигнала.
-- Их все ищут, -- говорит Кирк.
-- Удачи им, -- рассеянно отзывается Санни, думая о миссис К.
Терпенье и труд все перетрут. Снегоход еще не дошел до мэрии, но,
кажется, он туда вот-вот доберется.
Сигнал звучит громче. Ферд теперь сидит на пассажирском сиденье, а Хэтч
посылает долгиеритмичные сигналы. Джек Карвер мечется кругами вокруг машины,
увязая в сугробах, поднимаясь, всматриваясь в воющуювьюгу.
-- Энджи! Энджи, сюда! -- кричит он.
Он уже охрип, но остановиться не может. Наконец он подходит, качаясь, к
открытому водительскому окну и, согнувшись пополам, тяжело ловит ртом
воздух. Лицо его покраснело и покрылось каплями пота, уже замерзшими в
уголках губ и по всему подбородку.
-- Залезь, Джек, согрейся чуть-чуть, -- предлагает Хэтч.
-- Нет! Она где-то там! Дави на сигнал!
У Ферда на пассажирском сиденьи выкатываются глаза - он не может
поверить в то, что видит. А разговор рядомпродолжается.
-- Ты лучшесядь и отдохни, пока не свалился, -- настаивает Хэтч.
-- Там мой жена! -- огрызается Джек. -- Она жива, я чувствую! Так что
ты давай дави на сигнал!
-- Джек, я же не думаю... -- начинает Хэтч.
Ферд поднимает дрожащую от волнения руку - он все еще не веритсвоим
глазам.
-- Джек! Хэтч! Смотрите!
Из окна вездехода видна лишь белая воющая мгла... но в ней идет,
шатаясь и спотыкаясь, какая-то фигура. Кажется, женская.
-- Боже мой! -- выдыхает Хэтч. -- Боже мой! Это кто-тоиз них?
-- Не могу сказать, -- говорит Ферд.
-- ЭНДЖИ!!! -- орет подброшенный надеждой Джек.
И бросается навстречу неясной фигуре. Падает, катитсяпо снегу, снова
вскакивает на ноги. За ним выбирается из вездехода Хэтч. Чуть запоздав, его
примеру следует Ферд.
-- Погоди, Джек! -- кричит Хэтч. -- Это может быть не...
Бесполезно. Джек уже еле виден за снежной завесой, сливаясь с неясной
качающейся фигурой. Хэтч устремляется за ним, Ферд тоже.
Джек Карвер каким-то чудом умудряется двигаться вперед, выкрикивая все
время имя своей жены. Хэтч не успевает за ним, Ферд вообще безнадежно
отстал. Но теперь уже видно, что фигура - действительно женская. Когда Джек
приближается, женщина падает в снег лицом вниз.
-- Энджи, милая! -- кричит Джек.
Женщина заставляет себя подняться на ноги, двигаясь с механической
целеустремленностью заводной игрушки. Когда ей это удается, мы видим, что
это и в самом деле Энджи Карвер... но что за перемена! Симпатичная
мамамаленького Бастера осталась в далеком прошлом. Этойнесчастной не
двадцать восемь, а по крайней мере семьдесят, и развевающиеся волосы ее -
седые. Глаза ее смотрят прямо вперед сквозь вьюгу, и мужа она не замечает.
Покрытые снегом лицо бледно и изборождено морщинами.
-- Энджи! -- обнимает ее Джек. -- Ох, Энджи, мы тебя искали! Бастер так
волнуется, милая!
Он покрывает ее лицо поцелуями, всевреми поглаживая, трогая, ощупывая,
как отец - своего ребенка, который чуть не погиб. Поначалу от огромного
чувства облегчения Джек незамечает, что Анджела совсем не реагирует. Потом
до него доходит.
-- Энджи?
Он отодвигается, впервые глядя на нее по-настоящему - и видит в ее
глазах тусклую черноту, замечает волосы, которые были черными. Его реакция -
изумление и ужас.
Хэтч пробивается вперед, шатаемый ветром. За ним Ферд. И становится
слышен рокот снегохода, возвращающегося из продовольственной экспедиции.
-- Энджи, что с тобой? -- спрашивает Джек. -- Что случилось?
Он оглядывается на Хэтча, но Хэтч вряд ли может помочь. Он тоже
ошеломлен произошедшей переменой, и Ферд неменьше. Джек снова оборачивается
кжене и берет ее за плечи.
-- Энджи, что случилось? Что он с тобойсделал? Куда он тебя отвел? Где
остальные, ты не знаешь?
Из снежного мракапробивается большой желтый глаз - фара снегохода.
Энджи ее замечает, и пока Майк ставит машину, онавыходит из своего глубокого
транса. Ее взгляд обращается к мужу и наполняется безумным страхом.
-- Мы должны дать ему то, что он хочет, -- говорит она.
-- Что, родная? Я не расслышал, -- переспрашивает Джек.
Но Хэтч расслышал отлично.
-- Линож? -- спрашивает он.
Открываются двери снегохода, выходят Майк и его спутники и идут к
Хэтчу, Ферду и Карверам. Энджи их не замечает. Она смотрит только наДжека и
говорит, все сильнее срываясь в истерику.
-- Да, Линож. Мы должны дать ему то, что он хочет - это он и послал
меня вам сказать. Только поэтому он не дал мне упасть - чтобы я вам
рассказала. Мыдолжны дать ему то, что он хочет! Понимаете? Мы должныдать ему
то, что он хочет!
Майк берет ее за плечо и поворачивает к себе.
-- Чего он хочет, Анджела? Он тебе не сказал?
Она сперва не отвечает. Они все столпились вокруг нее, напряженно
ожидая ее слов.
-- Он сказал, что сообщит сегодня вечером. Он сказал, что у нас будет
специальное городское собрание, и тогда он нам скажет. Он сказал, что если
некоторые будут не согласны... не захотят сделать, как лучше для города...
им надо напомнить о том сне, что мы видели. Им надо напомнить, что случилось
в Роаноке. Им надо напомнить Кроатона, что бы это ни было.
-- Его имя, наверное, -- говорит Майк, скорее всего, себе самому. --
Его настоящее имя.
-- Отведи меня в дом, -- говорит Анджела Джеку. -- Я замерзла. И я хочу
видеть Бастера.
-- Да, конечно! -- отвечает Джек, обнимает ее за плечи и ведет к мэрии.
Майк подходит к Хэтчу.
-- Никаких следов Билли Тиммонса или Джорджа Кирби? -- спрашивает он.
-- Нет. И Джейн Кингбери тоже.
-- Джейн Кингсбери мертва, -- говорит Майк. -- И обращается к Санни: --
Поставишь машину?
Санни садится в кабину снегохода игазует. Майк и Хэтч идут кзданию
мэрии, и по дороге Майк рассказывает Хэтчу про миссис К.
Камера высоко надмэрией, и нам еле видна цепочка людей, идущих, как
муравьи на охоте в пустыне из сахара. Медленно их обгоняет снегоход, который
ведет Санни Бротиган. Мысмотрим на них, и-
Затемнение. Конец акта первого.

Акт второй

Конец дня. Городской причал... ладно, то место, где был когда-то
причал. Снова начинает надвигаться прилив, и бьют в берег чудовищные волны.
Перевернутые лодки, разбитые ловушки для омаров, обломки свай, обрывки
сетей.
В это же время на мысе волны налетают и откатываются на упавший маяк.
Налетающая волна выбрасывает что-тоу самого разбитого круглого окна
аппаратной.
Это - измочаленное волнами тело Джорджа Кирби. С нарастающим ревом
следующая волна накрывает берег и уносит тело обратно в море.
В деловой части города все так же воет вьюга, и теперь дома засыпаны
почти до половины высоты витрин.

x x x

В аптеке все витрины разбиты, дыры забиты сугробами, тянущимися до
середины пролетов.
В скобяной лавке, как и в аптеке, пролеты забиты снегом. Возле кассы
выставка газонокосилок, по самые бензобаки заваленных снегом. Плакат перед
ними еле различим: "РАСПРОДАЖА КОСИЛОК! ЗАПАСАЙСЯ НА ЛЕТО ЗИМОЙ! "
Женская парикмахерская. Тоже полна снега. Стоят фены для волос, как
замерзшие марсиане. Поперек зеркала надпись:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Здание мэрии еле видно - не только из-за вьюги, но и потому, что
наступает вечер.
Внутри в "детском саду" дети сидят в кружок и слушают, как Кэт Уизерс
читает им книжку под названием "Маленький щенок" (которую когда-то так любил
Дэнни Торранс).
-- И тогда маленький щенок сказал: "Я знаю, где должен быть мой мяч.
Это плохой мальчик забрал его и положил в карман, но я его найду, потому что
мой нос... "
-- У чайника ручка... -- поет Салли Годсо.
-- Салли, милая, сейчас не надо петь. Мы читаем.
Кэт слегка передернуло, хотя она не помнит точно, почему эта
бессмысленная песенка ей так неприятна. Салли все равно не обращает внимания
и поет. Песенку подхватывает Ральфи, присоединяется Хейди, потомБастер и
Пиппа, Фрэнк Брайт и Гарри Робишо. И поют уже все, даже Дон Билз.
-- ... у чайника носик...
Они встают, показывают ручки и носики при должных словах. Кэт смотрит с
растущим беспокойством, кней подходит Джоанна Стенхоуп, Молли и Мелинда
Хэтчер.
-- Что с ними? -- спрашивает Мелинда.
-- Не знаю... -- отвечает Кэт. -- Наверное, они просто хотят петь.
-- ... За ручкувозьми и поставьна подносик,
В чашку налей и подсунь нам под носик,
У чайника ручка, у чайниканосик... -- поют дети.
Молли это не нравится. Рядом с ней висит полка с книгами, и там лежит
замшевый мешочек с теми самыми шариками. Молли кидает на него взгляд и тихо
идет вверх по лестнице.
На передней скамье зала сидит Энджи Карвер. Ее завернули в теплый
меховой халат, на мокрых волсах у нее полотенце. Джек сидит рядом с ней и
поит ее дымящимся бульоном. Сама она не может, потому что у нее руки сильно
трясутся.
На краю помоста лицом к ней сидит Майк Андерсон. За ним на других
скамьях (и тоже на краях сидений, как мы видим) сидят другие беженцыот бури.
Хэтч пробирается между ними впереди садится рядом сМайком. Вид у него
страшно вымотанный.
-- Увести их отсюда? -- спрашивает Хэтч, глядя на зрителей.
-- Ты думаешь, тебе это удалось бы? -- отвечает Майк.
Он прав, и Хэтч это знает.
Входит Молли, пробираясь меж людей, подходит к Майку и садится рядом с
ним на помост, пытаясь сказать что-то не дляпосторонних ушей, которых здесь
достаточно.
-- Дети странно себя ведут, -- говорит она тихо.
-- В каком смысле? -- так же тихо спрашивает Майк.
-- Поют. Кэт читала им книжку, а они встали и запели. -- Она видит
недоумение Майка. -- Я понимаю, что это неубедительно...
-- Если ты говоришь "странно", значит, странно. Я приду и посмотрю, как
только здесь закончу.
Он кидает взгляд на Анджелу. Она говорит - но не Джеку, не Майку,
никому в отдельности.
-- Теперь язнаю, как легко быть... выдернутой из мира. Я хотела быне
знать, но я знаю.
Джек снова протягивает Энджи ее чашку, но у нее так трясутся руки, что
она проливает бульон и вскрикивает, обварившись. Молли садится рядом с ней,
достает платок и вытирает горячую жидкость с еепальцев. Энджи благодарно на
нее смотрит, берет за руку и крепко стискивает. Ейнужно было сочувствие, а
не вытирание.
-- Я простостояла и смотрела на маяк. И тут... он меня захватил.
-- Т-шш, -- говорит Молли. -- Это все позади.
-- Кажется, я теперь никогда не согреюсь. Я обожгла пальцы, видишь? Но
они все равно замерзшие. Будто он превратил меня в снег.
-- Майк должен будет у тебя кое-что спросить, но лучше не здесь - не
хочешь куда-нибудь, где людей поменьше? Так, наверное, будет лучше...
Молли вопросительно глядит на Майка, и Майк кивает. Энджи с усилием
берет себя в руки.
-- Нет... это для всех. Все должны услышать.
-- Что случилось с вами, Энджи Карвер? -- спрашивает преподобный Боб
Риггинс.
В течении последующих событий камера все ближе придвигается к Энджи, но
в перебивках показывает нам как можно больше лиц островитян. На каждом виден
ужас, страх и возрастающая вера в ее слова, как бы странны они не были. В
медвежьих углах не живут атеисты, и вряд ли есть неверующие тогда, когда
ревет и бесится на улице Буря Века, угрожая снестидом до основания. Это
ведьтоже квазирелигиозный опыт, и к концу мы видим на всех лицах
затвердевшую мысль, не нуждающуюся в словесном выражении: когда Линож
появится, они ему это отдадут. "С дорогой душой", как сказали бы сами
островитяне.
Анджела рассказывает:
-- Мы смотрели, как падает маяк, и тут я полетела назад, в снег.
Сначала я думала, что кто-то пошутил по-дурацки, но я повернулась и вижу...
который меня держал - это был не человек. Он был одет, как человек, и лицо у
него было, как у человека, но там, где глаза - там было только черное.
Черное, и дергалось что-то красное, как огненные змеи. А оно мне улыбнулось,
и я увидела эти зубы... и потеряла сознание. Впервыев жизни.
Анджела пьет из чашки, и в зале тишина - муха пролетит. Молли и Джек
обнимают Анджелу за плечи. Анджела все еще стискивает руку Молли.
-- А когда я пришла в себя, я летела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27