Майк подходит к полке с рацией и берет
микрофон.
-- Урсула, повтори сообщение! Повтори.. и помедленнее, Бога ради1
Антенна на крыше полетела, и я тебя еле слышу. Что у вас за ЧП?
Он отпускает кнопку. Напряженная пауза. Хэтч протягивает руку и
увеличивает громкость. Треск помех, потом слова:
-- ... ойд... шмен... Ферд сказал... Робби Билз... Генри Брайт... ты...
меня... шишь?
У Майка возникла идея:
-- Выйди и поймай ее на рацию вездехода. Как только будешь знать, что
там - возвращайся.
-- Иду! -- отвечает Хэтч и направляется к двери, но останавливается.
-- А ты как?
-- Но он же заперт? -- отвечает Майк.
У Хэтча влице еще больше сомнения, чем прежде, но он все же выходит.
-- Майк! -- спрашивает Кирк Фримен. -- Ты хоть сколько-нибудь
понимаешь, что тут делается?
Макй поднимает руку, будто говоря "потом, потом". Вынимает из кармана
пакет и листает фотографии, сделанные в доме Марты Кларендон. Выбирает из
них фотографию надписи над дверью. Кладетее рядом с запиской, которую Хэтч
снял с шеиПитера Годсо. Надписи идентичны - даже тростьточно такая же, как
те, что танцуют по всей бумаге.
-- Что тут, черт побери, происходит? -- спрашивает и Джек Карвер.
Майк выпрямляется, и тут видит еще кое-что.
Вся сетка кроссворда Хэтча заполнена вариациями ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я
ХОЧУ, И Я УЙДУ, а в черных квадратах - маленькие трости.
-- Убей меня, если я понимаю, -- говорит Майк.
В офисе мэрии Урсула пытается изо всех сил добиться толку от микрофона.
За ней с озабоченным видом несколько мужчин и женщин, среди них Сандра Билз
и Карла Брайт.
-- Майк, слышишь меня? -- пробует Урсула.
Молли, также обеспокоенная (что неудивительно), проталкивается через
группу зрителей.
-- Ты с ним связалась? -- спрашивает она.
-- Этот проклятый ветер посшибал все антенны! Здесь, там... наверное,
на всем острове.
Среди помех пробивается голос Хэтча:
-- Урсула, ты меня слышишь? Ответь1
-- Слышу! Я тебя слышу! Ты меня слышишь, Олтон Хэтчер?
-- Не слишком хорошо, но лучше, чем раньше. Что там у вас?
-- Ферд Эндрюс говорит, что Ллойд Уишмен покончил с собой в пожарном
депо...
-- Что?
-- ... только это не похоже ни наодно самоубийство, о котором мне
доводилось слышать. Ферд говорит, что Ллойд развалил себе голову топором. И
сейчас туда поехали Робби Билз и Генри Брайт. Робби сказал- осмотреть место
происшествия.
-- И ты их отпустила? -- спрашивает голос Хэтча сквозь треск помех.
Карла забирает микрофон у Урсулы.
-- А как ты его остановил бы? Моего мужа он чуть ли не силой с собой
уволок. А там может Богзнает кто еще быть! Где Майк? Я хочу говорить с
Майком.
Хэтч сидит за рулем вездехода с микрофоном в руках и обдумывает то, что
сейчас услышал. События вырвались из-под контроля, и Хэтчу это ясно. Наконец
он сноваподнимает микрофон к губам.
-- Я говорюиз машины--Майк в офисе. С этим человеком... ну, с
арестованным.
-- Так пришли его сюда! -- требует сквозьпомехи голос Карлы.
-- Ну... понимаешь.. у нас тут самих несколько чрезвычайная ситуация...
x x x
В мэрии Молли вырывает микрофон у Карлы.
-- Что с Майком, Хэтч? Отвечай!
Хэтч в машине вздыхает с облегчением. По крайней мере на этот вопрос
унего есть удовлетворительный ответ.
-- С ним все нормально, Молл. Ничего с ним не случилось. Слушай, я
должен идти ему доложить Я говорю из вездехода "Службы Острова".
Он опускает микрофон одновременно с облегчением и озабоченностью, и
вешает его на место. Потом открывает дверь и выходит в воющую бурю. Майк
поставил машину рядом с пикапом Годсо, и Хэтч, подняв глаза, видит
призрачное лицо Линожа, улыбающегося ему с места водителя. Глаза у Линожа
непроницаемо черные.
Хэтч, ахнув, отшатывается назад. Когда он снова смотрит в окно пикапа,
там никого нет. Померещилось, наверное. Резко оборачивается, будто
пытаясьпоймать взглядом то, что унего за спиной. Там ничего. Хэтч идет
дальше.
Линож крупным планом. Усмехается. Онточно знает, что увидел Хэтч в окне
пикапа Годсо.
Дверь пожарного депо открыта - Ферд не подумал ее закрыть, когда
бросился прочь от трупа своего напарника, - и аварийное освещение в гараже
бросает отсвет на снег.
Появляется свет фар и одновременно слышно завывание двигателя
снегохода. Снегоход подъезжает, и с одной стороны (естественно, с
водительской) выходит Робби, а с другой - Генри Брайт.
-- Я вообще-то не знаю, Робби... -- начинает Генри.
-- Ты думаешь, мы могли бы ждать Андерсона? В такую ночь? Кто-то должен
этим заняться, и мы оказались ближе всех к меступроисшествия. А теперь
пошли!
Робби решительным шагом направляется к двери, и Генри, чуть помедлив,
идет за ним.
В гараже рядом с ближайшей машиной стоит Робби. Он откинул с головы
капюшон и снова потерял существенную часть своей надутой важности. В руке у
него пистолет, и сейчасствол его смотрит в пол. Они с Генри переглядываются
напряженно. Убегая, Ферд оставил на полу кровавые следы.
Теперь им обоим уже очень не хочется этим заниматься. Но, как точно
сказал Робби, они на месте происшествия. И потому они обходят пожарную
машину.
Вот они ее обошли - и тут же глаза у них вылетают из орбит, а лица
перекашивает отвращение. Генри хватается обеими руками за рот, но это мало
помогает - он сгибается пополам, выпадая из кадра, и слышен звук рвоты
(похоже на звуки музыки, только громче). А Робби смотрит... ... на
окровавленный топор. Он лежит на виду возле сапог Ллойда Уишмена. Камера
скользит вверх по борту машины и показывает слова, написанные краской,
красной, как кровь:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Расширенные глаза Робби Билза. Он уже уходит от растерянности и страха
туда, где живет паника и где принимаются по-настоящему страшные решения.
А на Атлантик-стрит воет буря. Слышен громкий треск невыдержавшего
дерева, и с грохотом падает на улицу ветка, сминая крышуприпаркованной
машины. Буря все усиливается.
В офисе констебля Джек Карвер и Кирк Фримен завороженно глядят на
Линожа. А Майк все стоит у стола, глядя на зловещий кросворд на экране.
Фотографии досих пор у него в руке. Когда Джек делает шаг к клетке, Майк
говорит, не глядя:
-- Не подходи туда.
Джек сразу останавливается с виноватым видом. Пройдячерез магазин,
возвращается Хэтч, отряхивая снег на каждом шаге.
-- Урсула говорит, что Ллойд Уишмен лежит мертвый в пожарном депо.
-- Мертвый? -- дергается Фримен. -- А что с Фердом?
-- Ферд егои нашел, -- отвечает Хэтч. -- И сказал, что это
самоубийство. Но вроде Урсула боится, что это убийство. Майк... Робби Билз
повез туда Генри Брайта. Похоже, на осмотр места происшествия.
Джек Карвер при этих словах хватается за голову. Но Майк едва
реагирует. Он сохраняет хладнокровие, хотя лихорадочно думает.
-- Как ты считаешь, улицы ещепроходимы? -- спрашивает он Хэтча.
-- На вездеходе? Да. До полуночи точно. А потом...
Он пожимает плечами с видом: "кто знает? "
-- Возьми Кирка и езжайте в депо. Найдите там Робби с Генри. Смотрите в
оба и будьте осторожны. Заприте помещение, а их привезите сюда. А мы... --
он смотрит на Линожа. -- А мы тем временем приглядим за нашим новым
приятелем. Справимся, Джек?
-- Вряд ли это такой уж хороший план... -- начинает Джек.
-- Может, и нет, но сейчас это единственный план. Прости, но это так.
Все это не вызывает энтузиазма у народа, но командует здесь Майк. Хэтч
и Кирк Фримен выходят застегивая куртки. Глаза Джека вновь смотрят на
Линожа.
Когда дверь за ними закрылась, Майкснова начинает перебирать
фотографии. Вдруг он останавливается и смотрит на... ... фотографию кресла
Марты крупным планом. Окровавленное и жуткое, как старый электрический стул
- оно пустое. Руки Майка перебирают фотографии, находя следующую фотографию
кресла. И на ней кресло тоже пусто.
На лице Майка озадаченность и удивление. Он вспоминает...
Ретроспекция: Майк в комнате Марты Кларендон. Он только что закрыл окно
шторамии прижал их столом. Оборачивается к креслу Марты и щелкает
"поляроидом".
Ретроспекция: волчья голова на трости крупным планом.
Нам в лицо глядят оскаленные окровавленные зубы и глаза, как у
волка-призрака при ударе молнии. Затемнение.
В офисе констебля Майк выкладывает рядом три фотографии кресла.
-- Нет ее, -- говорит он.
-- Кого нет? -- спрашивает Джек.
Майк не отвечает. Перебирает пачку и вынимает еще один снимок. На нем -
послание, написанное кровью Марты, и какркулями нарисованная трость. Майк
медленно поднимает взгляд на Линожа.
Линож приподнимает головуи приставляет палец к подбородку, как жеманная
девица. И слегка улыбается.
Майк идет к решетке. По дорого, не глядя, прихватывает себе стул, чтобы
сесть, но глаза его не отрываются от Линожа. Фотографии все еще у него в
руках.
-- Вроде быты велел держаться от него подальше, -- неодобрительно
замечает Джек.
-- Если он меня схватит, что помешает тебе егозастрелить? -- отвечает
Майк. -- Револьвер на столе.
Джек смотрит на стол, но не делает ни малейшего движения в его сторону.
Бедняганервничает все сильнее.
У берега причал почти сметен штормовым прибоем.
Маяк на мысу стоит прямой побелевшей иглой под валящим целыми пластами
снегом. Луч его ходит по кругу, и волны высоко взлетают вокруг.
Аппаратная маяка полностью автоматизирована и потому пуста. Мигают и
вспыхивают огоньки. Ветер воет оглушительно, и стрелка анемометра качается
между шестьюдесятью и шестьюдесятью пятью милями в час. Слышно, как трещит и
стонет все здание. Пена волн заливает окна, оставляя капли на стекле.
x x x
Снаружи огромная волна - чудовище вроде той, что снесла склад Питера
Годсо - ударяет в мыс и едва несмывает маяк.
В аппаратной бьются окна, вода заливает аппаратуру. Волна уходит - и
все работает. Пока что.
Из пожарного деповыходят Робби Билз и Генри Брайт, согнувшись против
ветра. Это уже не те люди, которые входили... особенно потрясен Робби. Он
вынимает связку ключей (ключи у него есть почть от всего, что только
запирается на этом острове - прерогатива менеджера) и начинает ее
перебирать, намереваясь запереть дверь. Генринеуверенно касается его руки.
Им снова приходится кричать, перекрывая шторм.
-- Слушай, а не надо ли нам хотя бы заглянуть наверх? -- робко
спрашивает Генри. -- Посмотреть, вдруг там кто...
-- Это работа констебля, -- сухо отвечает Робби.
Он видит взгляд Генри, явноговорящий: "Теперь ты по-другому запел? ",
но намерения не меняет. Чтобы заставить Робби подняться наверх после того,
что он видел внизу, понадобилось бы куда больше, чем мнение Генри Брайта.
Робби находит ключ и поворачивает его в замке, запирая депо.
-- Мы удовлетворились, что жертва мертва, и мы отгородили место
преступления от посторонних. Этого достаточно. А теперь пошли.
Педантичный Генри все еще возникает:
-- Мы не проверили, что он мертв вообще-то. Ни пульс ни пощупали, ни
что...
-- У него мозги раскиданы повсему борту машины номер два, так на хрена
же ему ещеи пульс щупать?
-- Ну и еще наверху там может кто-то быть. Джейк Сивьеддо или Дьюан
Палсифер, например.
-- На доскедежурств только два имени: Ферд Эндрюс и Ллойд Уишмен. Если
там есть еще кто-то, то это наверняка приятель этого Линожа, и я не хотел бы
встречаться с его приятелями, если ты не настаиваешь. А теперь пошли!
Он хватает Генри за рукав куртки и фактически тащит его к снегоходу.
Включает мотор и нетерпеливо газует, пока Генри забирается на свое место,
потом резко разворачивается и направляется вдоль по улице.
В этот момент из бури выныривает вездеход "Службы Острова". Робби
сворачивает, желая егообойти, но Хэтч понимает его намерения и аккуратно
перерезает ему путь.
Хэтч выходит из вездехода с фонарем в руке. Робби откидывает
брезентовую дверцу снегохода и высовывается наружу. Он узнал Хэтча и снова
преисполнился сознания собственной важности. Опять всемприходится кричать,
иначе не разобрать слов.
-- Уберись с дороги, Хэтчер! Если хочешь разговаривать, можешь ехать за
мной к мэрии!
-- Меня послал Майк! Ты ему нужен в офисе констебля! Генри, ты тоже!
-- Боюсь, что это невозможно, -- отвечает Робби с издевательской
вежливостью. -- Нас в мэрии ждутжены и дети. Если Майк Андерсон позже
захочет кого-то из нас поставить на смену - отлично. Но пока что...
-- Ллойд Уишмен мертв, -- перебивает его Генри, -- и там что-то
написано на борту пожарной машины. Если это записка самоубийцы, то такая
странная, что и вообразить трудно.
Подходит Кирк, придерживая обеими руками шляпу.
-- Ладно, поехали! -- говорит он. -- Нашли тоже место для дискуссий!
-- Согласен, -- отвечает Робби. Ему все это надоело. -- Продолжим
дискуссию в мэрии - там тепло.
Он пытается закрыть дверцу снегохода, но Хэтч вцепляется в ручку и не
дает.
-- Питер Годсо тоже мертв. Он повесился. -- Пауза. -- И тоже оставил
непонятную записку.
Робби и Генри лишаются дара речи.
-- Майк просил меня поехать и привезти тебя, Робби Билз, и это я сейчас
и делаю. И ты сейчас поедешь за мной к магазину. И хватиттрепа на эту тему.
-- Давай лучше поедем, -- обращается Генри к Робби.
-- Уж это точно! -- подхватывает Кирк. -- И побыстрее.
-- Питер Годсо! -- произносит почти про себя Генри. -- Боже мой, с чего
это он?
Робби приходится делать, то чего он не собирался, и это выводит его из
себя. Со злобной улыбкой онобращается к Хэтчу, который все так же решительно
стоит и держит фонарь.
-- Это ведьты все время ставишь тогодурацкого манекена на террасу! Или
ты думаешь, я не знаю?
-- Об этом мы можем поговорить позже, если захочешь. А сейчас у нас тут
крупная беда... и делоне только в буре. Я не могутебя заставить включаться и
помогать, если ты не хочешь, но точно могу тебе сказать: когда это
всекончится, люди будут знать, что тебя просили - и что ты сказал "нет".
-- Я поеду, Хэтч, -- говорит Генри.
-- Хороший мальчик! -- одобряет его Кирк.
Генри открывает свою дверцу, собираясь выйти и сесть к Хэтчу. Робби
хватает егоза куртку и втягаивает назад.
-- Ладно, -- говорит Робби Хэтчу. -- Но я это запомню.
-- Дело твое. Ты запер депо?
-- Конечно, запер! -- презрительно бросает Робби. -- Или ты меня за
дурака принимаешь?
Хэтча так и подмывает ответить... но он заранее настроил себя на
максимальную дипломатичность. Он только кивает и идет к вездеходу, упираясь
против ветра. Луч его фонаря вырезает дуги падающего снега. Генри снова
открывает свою дверь, чтобы его окликнцть:
-- Хэтч, не свяжешься по рации с мэрией? Сказать Карле и Сэнди, что у
нас все o'кей?
Хэтч поднимает большой палец в знак согласия и садится в машину. Дает
газ медленно разворачивается обратно к магазину, разбрасывая снег всеми
четырьмя колесами. За ним едет снегоход, которым управляет Робби.
Хэтч в вездеходе говорит вмикрофон:
-- Урсула? Ты меня слышишь, Урсула? Ответь?
В мэрии вокруг Урсулы скопилась приличная толпа встревоженных лиц.
Среди них Ферд Эндрюс, уже без куртки, завернутый в одеяло, пьет что-то
горячее. Еще выделяются Молли, Карла и Сэнди, с которой сейчас Дон.
-- ... сула? -- доносится голос Хэтча. -- Отве...
Урсула не отвечает, прижимая микрофон к плечу и беспокойно глядя на
толпу, которая теснит ее все сильнее, желая услышать свежие новости. Да, это
все ее соседи, но...
Первой ее реакциюзамечает Молли и поворачивается ктолпе.
-- А ну-ка, люди, дайте Урсуле место. Отойдите назад. Если мы
что-нибудь услышим, вы тут же узнаете.
-- Отойдите, отойдите! -- присоединяется к ней Тесс Маршан. -- Если
вамделать нечего, идите вниз и смотрите бурю по телевизору.
-- Черта с два! -- отвечает Аптон Белл. -- Кабель сдох!
Все же толпа отступает, освобождая место Урсуле. Она успевает кинуть
благодарный взгляд на Молли и Тесс, потом берет микрофон и нажимает кнопку
передачи.
-- Слышу тебя, Хэтч, хотя и еле-еле. Говори медленно и громко. Прием.
-- С Робби и Генри все в порядке, -- отвечает Хэтчиз машины. -- Я хотел
только это вам сказать. Прием.
В мэрии Сандра Билз и Карла Брайт соблегчением вздыхают. Дон, который
никогда не сидит без дела, если есть игрушки, которые можно ломать, и дети,
которых можно обижать, вырывается из рук матери ибежит по ступеням вниз.
-- У папы все хорошо! Мой папа - городской менеджер! Он может послать
футбольный мяч за девять миль!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
микрофон.
-- Урсула, повтори сообщение! Повтори.. и помедленнее, Бога ради1
Антенна на крыше полетела, и я тебя еле слышу. Что у вас за ЧП?
Он отпускает кнопку. Напряженная пауза. Хэтч протягивает руку и
увеличивает громкость. Треск помех, потом слова:
-- ... ойд... шмен... Ферд сказал... Робби Билз... Генри Брайт... ты...
меня... шишь?
У Майка возникла идея:
-- Выйди и поймай ее на рацию вездехода. Как только будешь знать, что
там - возвращайся.
-- Иду! -- отвечает Хэтч и направляется к двери, но останавливается.
-- А ты как?
-- Но он же заперт? -- отвечает Майк.
У Хэтча влице еще больше сомнения, чем прежде, но он все же выходит.
-- Майк! -- спрашивает Кирк Фримен. -- Ты хоть сколько-нибудь
понимаешь, что тут делается?
Макй поднимает руку, будто говоря "потом, потом". Вынимает из кармана
пакет и листает фотографии, сделанные в доме Марты Кларендон. Выбирает из
них фотографию надписи над дверью. Кладетее рядом с запиской, которую Хэтч
снял с шеиПитера Годсо. Надписи идентичны - даже тростьточно такая же, как
те, что танцуют по всей бумаге.
-- Что тут, черт побери, происходит? -- спрашивает и Джек Карвер.
Майк выпрямляется, и тут видит еще кое-что.
Вся сетка кроссворда Хэтча заполнена вариациями ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я
ХОЧУ, И Я УЙДУ, а в черных квадратах - маленькие трости.
-- Убей меня, если я понимаю, -- говорит Майк.
В офисе мэрии Урсула пытается изо всех сил добиться толку от микрофона.
За ней с озабоченным видом несколько мужчин и женщин, среди них Сандра Билз
и Карла Брайт.
-- Майк, слышишь меня? -- пробует Урсула.
Молли, также обеспокоенная (что неудивительно), проталкивается через
группу зрителей.
-- Ты с ним связалась? -- спрашивает она.
-- Этот проклятый ветер посшибал все антенны! Здесь, там... наверное,
на всем острове.
Среди помех пробивается голос Хэтча:
-- Урсула, ты меня слышишь? Ответь1
-- Слышу! Я тебя слышу! Ты меня слышишь, Олтон Хэтчер?
-- Не слишком хорошо, но лучше, чем раньше. Что там у вас?
-- Ферд Эндрюс говорит, что Ллойд Уишмен покончил с собой в пожарном
депо...
-- Что?
-- ... только это не похоже ни наодно самоубийство, о котором мне
доводилось слышать. Ферд говорит, что Ллойд развалил себе голову топором. И
сейчас туда поехали Робби Билз и Генри Брайт. Робби сказал- осмотреть место
происшествия.
-- И ты их отпустила? -- спрашивает голос Хэтча сквозь треск помех.
Карла забирает микрофон у Урсулы.
-- А как ты его остановил бы? Моего мужа он чуть ли не силой с собой
уволок. А там может Богзнает кто еще быть! Где Майк? Я хочу говорить с
Майком.
Хэтч сидит за рулем вездехода с микрофоном в руках и обдумывает то, что
сейчас услышал. События вырвались из-под контроля, и Хэтчу это ясно. Наконец
он сноваподнимает микрофон к губам.
-- Я говорюиз машины--Майк в офисе. С этим человеком... ну, с
арестованным.
-- Так пришли его сюда! -- требует сквозьпомехи голос Карлы.
-- Ну... понимаешь.. у нас тут самих несколько чрезвычайная ситуация...
x x x
В мэрии Молли вырывает микрофон у Карлы.
-- Что с Майком, Хэтч? Отвечай!
Хэтч в машине вздыхает с облегчением. По крайней мере на этот вопрос
унего есть удовлетворительный ответ.
-- С ним все нормально, Молл. Ничего с ним не случилось. Слушай, я
должен идти ему доложить Я говорю из вездехода "Службы Острова".
Он опускает микрофон одновременно с облегчением и озабоченностью, и
вешает его на место. Потом открывает дверь и выходит в воющую бурю. Майк
поставил машину рядом с пикапом Годсо, и Хэтч, подняв глаза, видит
призрачное лицо Линожа, улыбающегося ему с места водителя. Глаза у Линожа
непроницаемо черные.
Хэтч, ахнув, отшатывается назад. Когда он снова смотрит в окно пикапа,
там никого нет. Померещилось, наверное. Резко оборачивается, будто
пытаясьпоймать взглядом то, что унего за спиной. Там ничего. Хэтч идет
дальше.
Линож крупным планом. Усмехается. Онточно знает, что увидел Хэтч в окне
пикапа Годсо.
Дверь пожарного депо открыта - Ферд не подумал ее закрыть, когда
бросился прочь от трупа своего напарника, - и аварийное освещение в гараже
бросает отсвет на снег.
Появляется свет фар и одновременно слышно завывание двигателя
снегохода. Снегоход подъезжает, и с одной стороны (естественно, с
водительской) выходит Робби, а с другой - Генри Брайт.
-- Я вообще-то не знаю, Робби... -- начинает Генри.
-- Ты думаешь, мы могли бы ждать Андерсона? В такую ночь? Кто-то должен
этим заняться, и мы оказались ближе всех к меступроисшествия. А теперь
пошли!
Робби решительным шагом направляется к двери, и Генри, чуть помедлив,
идет за ним.
В гараже рядом с ближайшей машиной стоит Робби. Он откинул с головы
капюшон и снова потерял существенную часть своей надутой важности. В руке у
него пистолет, и сейчасствол его смотрит в пол. Они с Генри переглядываются
напряженно. Убегая, Ферд оставил на полу кровавые следы.
Теперь им обоим уже очень не хочется этим заниматься. Но, как точно
сказал Робби, они на месте происшествия. И потому они обходят пожарную
машину.
Вот они ее обошли - и тут же глаза у них вылетают из орбит, а лица
перекашивает отвращение. Генри хватается обеими руками за рот, но это мало
помогает - он сгибается пополам, выпадая из кадра, и слышен звук рвоты
(похоже на звуки музыки, только громче). А Робби смотрит... ... на
окровавленный топор. Он лежит на виду возле сапог Ллойда Уишмена. Камера
скользит вверх по борту машины и показывает слова, написанные краской,
красной, как кровь:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Расширенные глаза Робби Билза. Он уже уходит от растерянности и страха
туда, где живет паника и где принимаются по-настоящему страшные решения.
А на Атлантик-стрит воет буря. Слышен громкий треск невыдержавшего
дерева, и с грохотом падает на улицу ветка, сминая крышуприпаркованной
машины. Буря все усиливается.
В офисе констебля Джек Карвер и Кирк Фримен завороженно глядят на
Линожа. А Майк все стоит у стола, глядя на зловещий кросворд на экране.
Фотографии досих пор у него в руке. Когда Джек делает шаг к клетке, Майк
говорит, не глядя:
-- Не подходи туда.
Джек сразу останавливается с виноватым видом. Пройдячерез магазин,
возвращается Хэтч, отряхивая снег на каждом шаге.
-- Урсула говорит, что Ллойд Уишмен лежит мертвый в пожарном депо.
-- Мертвый? -- дергается Фримен. -- А что с Фердом?
-- Ферд егои нашел, -- отвечает Хэтч. -- И сказал, что это
самоубийство. Но вроде Урсула боится, что это убийство. Майк... Робби Билз
повез туда Генри Брайта. Похоже, на осмотр места происшествия.
Джек Карвер при этих словах хватается за голову. Но Майк едва
реагирует. Он сохраняет хладнокровие, хотя лихорадочно думает.
-- Как ты считаешь, улицы ещепроходимы? -- спрашивает он Хэтча.
-- На вездеходе? Да. До полуночи точно. А потом...
Он пожимает плечами с видом: "кто знает? "
-- Возьми Кирка и езжайте в депо. Найдите там Робби с Генри. Смотрите в
оба и будьте осторожны. Заприте помещение, а их привезите сюда. А мы... --
он смотрит на Линожа. -- А мы тем временем приглядим за нашим новым
приятелем. Справимся, Джек?
-- Вряд ли это такой уж хороший план... -- начинает Джек.
-- Может, и нет, но сейчас это единственный план. Прости, но это так.
Все это не вызывает энтузиазма у народа, но командует здесь Майк. Хэтч
и Кирк Фримен выходят застегивая куртки. Глаза Джека вновь смотрят на
Линожа.
Когда дверь за ними закрылась, Майкснова начинает перебирать
фотографии. Вдруг он останавливается и смотрит на... ... фотографию кресла
Марты крупным планом. Окровавленное и жуткое, как старый электрический стул
- оно пустое. Руки Майка перебирают фотографии, находя следующую фотографию
кресла. И на ней кресло тоже пусто.
На лице Майка озадаченность и удивление. Он вспоминает...
Ретроспекция: Майк в комнате Марты Кларендон. Он только что закрыл окно
шторамии прижал их столом. Оборачивается к креслу Марты и щелкает
"поляроидом".
Ретроспекция: волчья голова на трости крупным планом.
Нам в лицо глядят оскаленные окровавленные зубы и глаза, как у
волка-призрака при ударе молнии. Затемнение.
В офисе констебля Майк выкладывает рядом три фотографии кресла.
-- Нет ее, -- говорит он.
-- Кого нет? -- спрашивает Джек.
Майк не отвечает. Перебирает пачку и вынимает еще один снимок. На нем -
послание, написанное кровью Марты, и какркулями нарисованная трость. Майк
медленно поднимает взгляд на Линожа.
Линож приподнимает головуи приставляет палец к подбородку, как жеманная
девица. И слегка улыбается.
Майк идет к решетке. По дорого, не глядя, прихватывает себе стул, чтобы
сесть, но глаза его не отрываются от Линожа. Фотографии все еще у него в
руках.
-- Вроде быты велел держаться от него подальше, -- неодобрительно
замечает Джек.
-- Если он меня схватит, что помешает тебе егозастрелить? -- отвечает
Майк. -- Револьвер на столе.
Джек смотрит на стол, но не делает ни малейшего движения в его сторону.
Бедняганервничает все сильнее.
У берега причал почти сметен штормовым прибоем.
Маяк на мысу стоит прямой побелевшей иглой под валящим целыми пластами
снегом. Луч его ходит по кругу, и волны высоко взлетают вокруг.
Аппаратная маяка полностью автоматизирована и потому пуста. Мигают и
вспыхивают огоньки. Ветер воет оглушительно, и стрелка анемометра качается
между шестьюдесятью и шестьюдесятью пятью милями в час. Слышно, как трещит и
стонет все здание. Пена волн заливает окна, оставляя капли на стекле.
x x x
Снаружи огромная волна - чудовище вроде той, что снесла склад Питера
Годсо - ударяет в мыс и едва несмывает маяк.
В аппаратной бьются окна, вода заливает аппаратуру. Волна уходит - и
все работает. Пока что.
Из пожарного деповыходят Робби Билз и Генри Брайт, согнувшись против
ветра. Это уже не те люди, которые входили... особенно потрясен Робби. Он
вынимает связку ключей (ключи у него есть почть от всего, что только
запирается на этом острове - прерогатива менеджера) и начинает ее
перебирать, намереваясь запереть дверь. Генринеуверенно касается его руки.
Им снова приходится кричать, перекрывая шторм.
-- Слушай, а не надо ли нам хотя бы заглянуть наверх? -- робко
спрашивает Генри. -- Посмотреть, вдруг там кто...
-- Это работа констебля, -- сухо отвечает Робби.
Он видит взгляд Генри, явноговорящий: "Теперь ты по-другому запел? ",
но намерения не меняет. Чтобы заставить Робби подняться наверх после того,
что он видел внизу, понадобилось бы куда больше, чем мнение Генри Брайта.
Робби находит ключ и поворачивает его в замке, запирая депо.
-- Мы удовлетворились, что жертва мертва, и мы отгородили место
преступления от посторонних. Этого достаточно. А теперь пошли.
Педантичный Генри все еще возникает:
-- Мы не проверили, что он мертв вообще-то. Ни пульс ни пощупали, ни
что...
-- У него мозги раскиданы повсему борту машины номер два, так на хрена
же ему ещеи пульс щупать?
-- Ну и еще наверху там может кто-то быть. Джейк Сивьеддо или Дьюан
Палсифер, например.
-- На доскедежурств только два имени: Ферд Эндрюс и Ллойд Уишмен. Если
там есть еще кто-то, то это наверняка приятель этого Линожа, и я не хотел бы
встречаться с его приятелями, если ты не настаиваешь. А теперь пошли!
Он хватает Генри за рукав куртки и фактически тащит его к снегоходу.
Включает мотор и нетерпеливо газует, пока Генри забирается на свое место,
потом резко разворачивается и направляется вдоль по улице.
В этот момент из бури выныривает вездеход "Службы Острова". Робби
сворачивает, желая егообойти, но Хэтч понимает его намерения и аккуратно
перерезает ему путь.
Хэтч выходит из вездехода с фонарем в руке. Робби откидывает
брезентовую дверцу снегохода и высовывается наружу. Он узнал Хэтча и снова
преисполнился сознания собственной важности. Опять всемприходится кричать,
иначе не разобрать слов.
-- Уберись с дороги, Хэтчер! Если хочешь разговаривать, можешь ехать за
мной к мэрии!
-- Меня послал Майк! Ты ему нужен в офисе констебля! Генри, ты тоже!
-- Боюсь, что это невозможно, -- отвечает Робби с издевательской
вежливостью. -- Нас в мэрии ждутжены и дети. Если Майк Андерсон позже
захочет кого-то из нас поставить на смену - отлично. Но пока что...
-- Ллойд Уишмен мертв, -- перебивает его Генри, -- и там что-то
написано на борту пожарной машины. Если это записка самоубийцы, то такая
странная, что и вообразить трудно.
Подходит Кирк, придерживая обеими руками шляпу.
-- Ладно, поехали! -- говорит он. -- Нашли тоже место для дискуссий!
-- Согласен, -- отвечает Робби. Ему все это надоело. -- Продолжим
дискуссию в мэрии - там тепло.
Он пытается закрыть дверцу снегохода, но Хэтч вцепляется в ручку и не
дает.
-- Питер Годсо тоже мертв. Он повесился. -- Пауза. -- И тоже оставил
непонятную записку.
Робби и Генри лишаются дара речи.
-- Майк просил меня поехать и привезти тебя, Робби Билз, и это я сейчас
и делаю. И ты сейчас поедешь за мной к магазину. И хватиттрепа на эту тему.
-- Давай лучше поедем, -- обращается Генри к Робби.
-- Уж это точно! -- подхватывает Кирк. -- И побыстрее.
-- Питер Годсо! -- произносит почти про себя Генри. -- Боже мой, с чего
это он?
Робби приходится делать, то чего он не собирался, и это выводит его из
себя. Со злобной улыбкой онобращается к Хэтчу, который все так же решительно
стоит и держит фонарь.
-- Это ведьты все время ставишь тогодурацкого манекена на террасу! Или
ты думаешь, я не знаю?
-- Об этом мы можем поговорить позже, если захочешь. А сейчас у нас тут
крупная беда... и делоне только в буре. Я не могутебя заставить включаться и
помогать, если ты не хочешь, но точно могу тебе сказать: когда это
всекончится, люди будут знать, что тебя просили - и что ты сказал "нет".
-- Я поеду, Хэтч, -- говорит Генри.
-- Хороший мальчик! -- одобряет его Кирк.
Генри открывает свою дверцу, собираясь выйти и сесть к Хэтчу. Робби
хватает егоза куртку и втягаивает назад.
-- Ладно, -- говорит Робби Хэтчу. -- Но я это запомню.
-- Дело твое. Ты запер депо?
-- Конечно, запер! -- презрительно бросает Робби. -- Или ты меня за
дурака принимаешь?
Хэтча так и подмывает ответить... но он заранее настроил себя на
максимальную дипломатичность. Он только кивает и идет к вездеходу, упираясь
против ветра. Луч его фонаря вырезает дуги падающего снега. Генри снова
открывает свою дверь, чтобы его окликнцть:
-- Хэтч, не свяжешься по рации с мэрией? Сказать Карле и Сэнди, что у
нас все o'кей?
Хэтч поднимает большой палец в знак согласия и садится в машину. Дает
газ медленно разворачивается обратно к магазину, разбрасывая снег всеми
четырьмя колесами. За ним едет снегоход, которым управляет Робби.
Хэтч в вездеходе говорит вмикрофон:
-- Урсула? Ты меня слышишь, Урсула? Ответь?
В мэрии вокруг Урсулы скопилась приличная толпа встревоженных лиц.
Среди них Ферд Эндрюс, уже без куртки, завернутый в одеяло, пьет что-то
горячее. Еще выделяются Молли, Карла и Сэнди, с которой сейчас Дон.
-- ... сула? -- доносится голос Хэтча. -- Отве...
Урсула не отвечает, прижимая микрофон к плечу и беспокойно глядя на
толпу, которая теснит ее все сильнее, желая услышать свежие новости. Да, это
все ее соседи, но...
Первой ее реакциюзамечает Молли и поворачивается ктолпе.
-- А ну-ка, люди, дайте Урсуле место. Отойдите назад. Если мы
что-нибудь услышим, вы тут же узнаете.
-- Отойдите, отойдите! -- присоединяется к ней Тесс Маршан. -- Если
вамделать нечего, идите вниз и смотрите бурю по телевизору.
-- Черта с два! -- отвечает Аптон Белл. -- Кабель сдох!
Все же толпа отступает, освобождая место Урсуле. Она успевает кинуть
благодарный взгляд на Молли и Тесс, потом берет микрофон и нажимает кнопку
передачи.
-- Слышу тебя, Хэтч, хотя и еле-еле. Говори медленно и громко. Прием.
-- С Робби и Генри все в порядке, -- отвечает Хэтчиз машины. -- Я хотел
только это вам сказать. Прием.
В мэрии Сандра Билз и Карла Брайт соблегчением вздыхают. Дон, который
никогда не сидит без дела, если есть игрушки, которые можно ломать, и дети,
которых можно обижать, вырывается из рук матери ибежит по ступеням вниз.
-- У папы все хорошо! Мой папа - городской менеджер! Он может послать
футбольный мяч за девять миль!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27