Она всегда была необузданная.Майк отпарировал:— Есть разница между необузданными и испорченными.Взял рапорт и опять пробежал его.— Сам был бы рад забыть об этом.— Что собираешься делать?Майк поднял голову. В глазах следователя было такое странное выражение, что неожиданная настороженность помешала Майку рассказать о своих планах.— Не знаю. Пойду спать. Утро вечера мудренее. Если что-то придет в голову, я тебе позвоню утром.Френк с улыбкой поднялся.— Отличная идея. Хорошенько выспишься, и все предстанет в ином свете. Если все же решишь дать ход делу, то я и завтра буду на этом самом месте.— Спасибо, Френк.Уже подходя к лифту, Майк заметил, что вместе с рапортом прихватил со стола Миллерсена еще какую-то бумагу, и повернул назад.Прошел через наружный офис, открыл дверь к Френку и произнес прежде, чем успел заметить, что тот говорит по телефону:— Френк...Следователь быстро прикрыл трубку рукой.— Подожди минутку, Мэри.Майк с любопытством взглянул на него. Обычно багровое лицо Миллерсена сейчас было как мел. Майк машинально извинился:— Прошу прощения, Френк. Не заметил, что ты говоришь по телефону. Я вот прихватил по ошибке.Он положил листок на стол.Френк с трудом выдавил из себя напряженную улыбку.— Пустяки, Майк. Просто я разговаривал со своей половиной. Спасибо.Майк кивнул и вышел из кабинета, аккуратно закрыв за собой дверь. Уже отходя от двери, он услышал голос Френка, продолжившего разговор. Вернувшись в свой офис, Майк тяжело опустился на стул и уставился в рапорт. Джоэл спросил:— Что сказал Френк?Майк нахмурился.— Миллерсен считает, что все это — ерунда.— Френку виднее, он специалист.Майк еще раз внимательно изучил рапорт. Повернулся к Джоэлу.— Ты случайно не знаешь, как зовут жену Миллерсена?Джоэл ухмыльнулся.— Разумеется. Миссис Миллерсен.— Не смешно. Так знаешь или нет?— А зачем это тебе?— Простое любопытство. Когда я зашел к нему, он разговаривал с ней по телефону.— Элизабет. Как-то вечером мы выпили вместе по стаканчику. Френк зовет ее Бетти.Майк закурил, повернулся на стуле и стал смотреть в окно. Люди на улице уже шли в рубашках с короткими рукавами. Лето стремительно накатывалось на Нью-Йорк, обещая адское пекло. Бетти. Зачем было Миллерсену лгать?Он повернулся обратно к столу и снова взял рапорт. Что это за агентство такое, «Парк Авеню Моделс»? Он никогда раньше не слышал о нем, а тут за две недели уже дважды столкнулся с ним. Потянулся к телефону.— Соедините меня с Алексом Темплом.Алекса совсем недавно перевели в отдел по борьбе с рэкетом.В трубке раздался голос Алекса:— Слушаю, Майк.— Окажи мне услугу. Мне нужно основательно проверить одно учреждение — «Парк Авеню Моделс», адрес: Парк Авеню 79.— Что ты хотел бы узнать?— Все, что сможешь раскопать. Крайне важно, чтобы внизу никто ничего не разнюхал. Не хочу, чтобы в конторе Миллерсена об этом узнали раньше времени. Думаю, пора преподать им урок.Алекс рассмеялся.— Хорошо, Майк. Я тебя понимаю.Между прокурорской службой и полицией всегда существовало негласное соперничество.— И как можно быстрее.Алекс спросил:— Завтра утром — это для тебя достаточно быстро?— Отлично. Спасибо.Майк положил трубку, погасил в пепельнице окурок, и в этот момент телефон снова зазвонил. Он снял трубку.— Кейес слушает.В трубке загрохотал густой бас Миллерсена.— Майк, это Френк Миллерсен.— Да, Френк.Миллерсен как бы слегка извинялся:— Я подумал, может, действительно проверить это агентство, раз у тебя сомнения.— Забудь об этом, Френк. Ты был прав. Простое совпадение. Извини, что побеспокоил тебя.В голосе Миллерсена прозвучала нотка нерешительности:— Ну что ж, раз ты уверен.— У меня нет сомнений. В любом случае, спасибо за готовность помочь.— Всегда рад оказать тебе услугу, Майк.Повесив трубку, Майк погрузился в размышления, действительно ли он слышал облегчение в голосе Френка, или это ему только показалось. 16 Окружной прокурор пронзительно посмотрел на Майка сквозь очки в роговой оправе и принялся барабанить золотым карандашиком по бумагам на столе, потом тихо спросил:— Значит, просишь отставки?— Да, сэр.— Почему?— Личные обстоятельства, сэр.Старик крутанул стул и уставился в окно.— Тебе не нравится работать здесь, Майк?— Нравится, сэр.Прокурор замолчал и некоторое время в кабинете было слышно только его хриплое дыхание.— Никогда не думал, что ты слабак, Майк.Майк не ответил.— Расследование по «Парк Авеню Моделс» ты провел великолепно. Одно из самых крупных дел, которыми занималась наша контора. И теперь, когда оно потянулось в высшие сферы, ты хочешь уйти в тень.Майк опять промолчал.Старик повернулся к нему и неожиданно спросил:— Как, по-твоему, должен был себя чувствовать я, когда обнаружил, что мой главный следователь вовлечен в преступную деятельность? Ты думаешь, мне не хочется все бросить и уйти?Он не стал дожидаться ответа Майка и продолжил:— Но я не могу, ведь я дал клятву. И ты дал ту же самую клятву, когда я брал тебя на работу. Значит, мы не можем уйти.— Моя просьба с этим совершенно не связана, сэр.Старик взорвался:— Как бы не так! Да пусть хоть дюжина вонючих политиков и богатеев будет замешана. Боишься, что они испортят тебе карьеру?Майк молчал.— Если ты сейчас уйдешь, они действительно карьеры тебе не испортят. Нечего будет портить. Все будут знать, что ты трус.Майк сделал глубокий вдох.— Извините, сэр, это все?Старик наклонился над столом, тяжело дыша.— Ты не понимаешь, Майк. Такой шанс выпадает раз в жизни. Вспомни Тома Дьюи. Всю его судьбу определило одно единственное дело, похожее на это. Проведи его удачно до конца, и ты сможешь выбирать все, что захочешь. Не пускай свою жизнь на ветер, мальчик.— Вы позволите мне уйти сейчас, сэр?В голосе Старика зазвучало презрение.— Я редко ошибаюсь в людях, а вот в тебе ошибся. Видно, смелость — это нечто большее, чем умение не кланяться пулям.Лицо Майка вспыхнуло, и он закусил губу, чтобы не ответить на оскорбление.— Ужасно, когда приходится проглотить такое о Миллерсене, но уж совсем кошмар обнаружить, что еще и ты трус.Его тон вдруг изменился.— Я — старый человек, Майк. Большую часть жизни я провел в этом кабинете и всегда хотел только одного — хорошо делать свое дело, честно защищать людей, которые доверились мне. В первый раз я чувствую, что обманул их.— Вы ничем не подвели их, сэр. Все улики перед вами на столе.— Я отвечаю за каждого человека, который служит у меня. Мне придется платить за Миллерсена, буду платить и за тебя. Быть окружным прокурором — это не только представать перед судом присяжных и добиваться справедливого приговора. Это значит еще и гордиться тем, что делаешь свое дело без страха и без пристрастия. Твоя капитуляция — это и моя капитуляция. Все всегда становится явным.Майк не ответил.— Хорошо. Уходи, если хочешь, но, по крайней мере, имей смелость объяснить мне причину. Я ведь знаю, ты не трус.Майк снова глубоко вздохнул и почувствовал, что у него трясутся руки.— Объясни, Майк. Ты был хорошим полицейским, потом прекрасным помощником. Почему ты уходишь?Майк посмотрел ему прямо в глаза, пробормотав тусклым голосом:— Она была моей девушкой, сэр.Старик был явно озадачен.— Она? Кто она?— Мария. То есть, я имею в виду, Мэриен Флад.— Та самая Мэриен Флад?Майк кивнул.— Тогда я ничего не понимаю.— Когда я позвонил Алексу три недели назад и попросил его собрать сведения про «Парк Авеню Моделс», сэр, я не знал, что она в этом замешана.Майк сделал паузу и закурил.— Если бы я знал, я бы, может, ничего не стал затевать.Окружной прокурор взглянул на него и, все поняв, прошептал:— Я не ошибся в тебе.Майк, словно не слыша его слов, продолжал:— Получив досье, я уже не имел права остановиться. Сделал запрос и получил разрешение на дальнейшее расследование. Все начало складываться в стройную картину, даже то, о чем мы и не думали. В частности, стало ясно, почему многие налеты не давали никаких результатов. И так шаг за шагом. Подняли данные о первом аресте Мэриен и выяснили, что арестовывал ее именно Френк Миллерсен. Потом узнали, что он откладывал по двадцать тысяч в год. Ни один полицейский в мире не сумел бы этого сделать, живи он только на зарплату. Отсюда уже один шаг к дельцам, которые ее финансировали, политикам, которых она покупала, полицейским и детективам, о которых она заботилась. Расследование закончилось так же внезапно, как и началось. В какой-то момент все оказалось готово, чтобы обратиться в суд за ордером. И вот тогда я понял, что это выше моих сил, и попросил Джоэла Рейдера пойти к судье вместо меня.Старик взглянул на него.— Ты сказался больным.Майк кивнул.— Я и был болен. Болен изнутри.— Однако ты пришел сюда раньше, чем Джоэл вышел из зала суда.— Да, хотел убраться отсюда до того, как узнаю, какой удар я ей нанес.Старик мягко произнес:— Тебе все равно никуда от этого не деться, Майк.Майк глубоко затянулся.— Я могу попытаться, Джон.— Ты все еще любишь ее.Это был не вопрос, а утверждение. Майк посмотрел на шефа исподлобья и ничего не сказал.Дверь в кабинет распахнулась, и влетел возбужденный Джоэл Рейдер. С порога он завопил:— Ты своего добился, Майк! Мы получили ордера на всех. Флад, Миллерсен. Это будет самое крупное дело на весь Нью-Йорк!Он обратился к окружному прокурору, по-прежнему сидевшему за столом:— У меня с собой все бумаги для их ареста. Сейчас мы пойдем вниз за Миллерсеном.Окружной прокурор встал.— Я пойду с вами.Взглянул на Майка.— Пошли, фараон. * * * Френк Миллерсен сунул в рот трубку и принялся тщательно раскуривать ее. Когда пламя стало ровным и сильным и дым пошел легко, он взялся за бумаги на столе. Ничего серьезного. Он может рассчитывать на тихий уик-энд с Бетти и детьми. Впервые за долгое время. В дверь постучали.— Войдите.Звук шагов нескольких человек заставил его поднять голову. Перед его столом стоял окружной прокурор, за ним — Кейес и Рейдер. Из-за их спины выглядывала синяя форма охранника. Грудь сжало недоброе предчувствие, но он сделал над собой усилие, встал, выдавив улыбку, и протянул руку.— Давненько вы сюда не захаживали, шеф.Рука повисла в пространстве между ними, окружной прокурор не сделал попытки пожать ее. Миллерсен неловко поднес руку ко рту и вынул трубку, пытаясь, чтобы движение руки выглядело естественным, так с самого начала и задуманным жестом.Голос окружного прокурора звучал глухо:— У нас ордер на твой арест, Френк.Лицо Миллерсена побелело. И хотя ответ был написан на лице Майка, он все же спросил:— В чем меня обвиняют, сэр?Старик мягко и почти нежно произнес:— Нужно ли мне отвечать, Френк?Миллерсен ссутулился и рухнул на стул, сразу превратившись в дряхлого старика. Опустил голову и начал бессмысленно перебирать бумаги на столе, потом покачал головой.— Нет.Не поднимая головы, он понял, что окружной прокурор повернулся и вышел из кабинета. Раздался голос Рэйдера:— Пошли, Френк.Он поднял голову и хрипло произнес:— Дайте мне минуту, чтобы собраться. Я сейчас же выйду.Джоэл посмотрел на Майка, тот кивнул.— Хорошо. Мы подождем тебя снаружи.Они пошли к двери. Голос Миллерсена остановил их.— Майк.Майк обернулся.Миллерсен с трудом заставил себя улыбнуться.— Мне следовало бы помнить, что ты был первоклассным полицейским до того, как поступил к окружному прокурору. У меня бы самого лучше не получилось.Губы Майка двигались как деревянные.— Мне очень жаль, Френк.Тот спокойно ответил:— Ты сделал свое дело.Майк кивнул и пошел вслед за Джоэлом. Миллерсен смотрел, как закрылась дверь. Взял трубку и затянулся. Тяжелый дым наполнил легкие. Он не чувствовал жалости к себе, открыв ящик стола и вынув оттуда серый с синеватым отливом револьвер. В душе оставалась только печаль о Бетти и детях, когда он вместо теплого обкусанного мундштука трубки вставил в рот холодное металлическое дуло револьвера. 17 Майк через силу открыл входную дверь и услышал, что мать с кем-то разговаривает на кухне. Медленно прошел через гостиную к своей комнате. Так он еще никогда не уставал.Из кухни донесся голос матери:— Это ты, Майк?Голос едва повиновался ему:— Да, ма.Майк вошел в комнату и закрыл дверь. Снял пиджак и сел в кресло у окна. Закурил, смотря в окно невидящими глазами.Дверь в комнату открылась, но он не обернулся.— Все в порядке, сынок?— Нормально, ма.Она обошла кресло и посмотрела ему в глаза.— Ты рано пришел домой. Что-то случилось?Он поднял голову и посмотрел ей в лицо, на котором было написано участие.— Ничего не случилось, ма.— Ты плохо выглядишь. Я приготовлю чай.Он резко и раздраженно произнес:— Оставь меня в покое, ма. Со мной все в порядке.В ее глазах проглянула обида, и он взял ее за руку.— Извини, ма. Я не нарочно.— Ничего, сынок. Я понимаю.— Нет, ма.Никто этого не понимает, только он знает, что чувствует.Мать постояла в нерешительности.— Я знаю это выражение на твоем лице, сын.Он рассеянно спросил, отворачиваясь к окну:— Какое выражение, ма?— Опять появилась эта девушка. Я поняла это по твоим глазам. Он резко поднял голову, но ничего не сказал.— У тебя было такое же выражение лица, когда ты отправился в Бронкс, чтобы привезти ее домой, а она с тобой не поехала. В голосе матери звучала боль за него.— Ты не можешь изгнать ее из своей памяти, сын?Он уронил ее руку.— Я пытался, ма. Не знаю, как это назвать, но у меня такое чувство, будто она часть меня.— Ты видел ее?— Нет, ма.— Что же тогда?— Полиция сейчас едет, чтобы арестовать ее. Я вел дело, по которому ей грозит тюрьма.Мать помолчала.— Это твоя работа, сын.В нем вспыхнул гнев. Миллерсен тоже это говорил, а теперь он мертв.— Могла бы этого не говорить, и так тошно.Мать направилась к двери.— Я всегда говорила, что она не подходит тебе, может быть, ты, наконец, признаешь мою правоту.Он с отчаянием закричал:— А что делать, если для меня больше никто не существует? * * * Мэриен подняла голову. Перед ней стоял Том и улыбался.— Такси внизу, мисс Мэриен. Остался час до вылета.Она улыбнулась в ответ.— Еще пару минут, Том.— Я посижу в машине. Не могу дождаться, когда мы увидим нашу белокурую малышку.— Я тоже. Том.Том вышел из кабинета и закрыл дверь. Мэриен бросила взгляд на фотографию Мишель, затем взяла несколько листков и быстро просмотрела их: счета, которые могут подождать ее возвращения. Сложила их в папку, убрала папку в ящик стола заперла стол и встала.Взяла со стула пальто и оглядела напоследок комнату. Зазвонил телефон. Мэриен заколебалась, затем скорчила гримасу и пошла к двери. Если это Джокер, пусть о том, что она улетела, он узнает завтра. Пошел он к черту. Всего пара недель, но она должна сдержать слово, данное Мишель.Протянула руку, но дверь неожиданно открылась, и Мэриен столкнулась с высоким мужчиной. Автоматически взглянула на его ботинки, и волосы зашевелились у нее на затылке. Легавый. Она холодно произнесла:— Вы когда-нибудь слышали о том, что надо стучаться прежде, чем входить?За ним следом вошло еще несколько человек. Вошедший первым улыбнулся.— Куда-то собралась, крошка?Она отрезала:— Не ваше дело.Черноволосый коротышка протиснулся вперед и строго сказал:— Кончай ломать комедию, Джордж.Затем, обращаясь к ней:— Вы — Мэриен Флад?Она кивнула.— Я — Джоэл Рэйдер из окружной прокуратуры. Эти люди — полицейские. Мы просим вас поехать с нами.Она оперлась о стол.— Это арест?Высокий грубо бросил:— Именно так.Сделав вид, что его не существует, она обратилась опять к черноволосому:— Какое обвинение мне предъявляют, мистер Рэйдер?Тот протянул ей листок.— В ордере все написано.Мэриен быстро просмотрела документ, но ни один мускул не дрогнул в ее лице. Она подняла голову и спросила:— Могу я позвонить своему адвокату?Джоэл кивнул, с восхищением наблюдая за ней. Мэриен села за стол, сняла трубку и быстро набрала номер. Ну и нервы у нее, ни одна женщина не смогла бы себя так вести. В трубке раздался мужской голос, и она спокойно сказала:— Хенк. Меня только что арестовали... Я еще в своем кабинете...— Встретимся там.Положила трубку и взглянула на Джоэла.— Я готова.Джоэл посторонился, чтобы пропустить ее вперед. Снаружи стоял старый негр с серым лицом. Мэриен задержалась около него.— Не волнуйся, Том. Поезжай домой и приготовь обед. И позвони малышке. Скажи, что нас задержали дела. * * * Том с тревогой посмотрел на Джокера, сидевшего в кабинете Вито.— У мисс Мэриен большие неприятности?Джокер бросил взгляд на Хенка, затем перевел его опять на Тома.— Да, очень большие.В голосе Тома послышалось негодование:— И все из-за этого полицейского, который, если верить газетам, вел дело? Из-за этого мистера Кейеса? Который уехал отдыхать, когда мисс Мэриен попала в беду?Джокер спокойно произнес:— Из-за этого самого парнишки.Том серьезно сказал:— Это низкий и подлый человек, мистер Джокер. Сделать такое с мисс Мэриен только за то, что она не вышла за него замуж.Джокер подался вперед:— Что?! Что ты имеешь в виду?Смутное воспоминание замаячило в сознании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30