от груженых подвод до элегантных черных экипажей.
Остановившись перед «Гранд-Отелем», Майкл выпрыгнул из кэба и, обхватив Молли за талию, повел ее по улице. Так как деловая встреча должна была состояться на первом этаже отеля, она и Майкл сняли комнаты именно в этой гостинице.
«Гранд-отель» был самой шикарной гостиницей города, и хотя Молли, останавливаясь в столь дорогостоящем отеле, испытывала чувство вины за непомерные траты, однако, было важно, чтобы железнодорожная компания отнеслась к ней, как к состоятельной землевладелице.
Когда носильщик погрузил чемодан Молли на тележку, Майкл взял ее за руку:
— Так значит, вопрос контракта решится сегодня вечером?
— Да. Я должна встретиться с Уильямом Джексоном Палмером, владельцем компании. Он уже поставлен в известность о моем предложении. Если все пройдет хорошо, встреча явится лишь формальностью, необходимой для подписания контракта.
— От всей души надеюсь, что так оно и будет, — сказал Майкл. — Я также непременно приду на встречу, так что увидимся вечером. А пока что я собираюсь смыть с себя всю дорожную грязь.
Молли кивнула:
— И я не откажусь принять ванну и немного вздремнуть.
Майкл улыбнулся:
— До вечера!
Молли нежилась в глубокой медной ванне, установленной в углу ее роскошного гостиничного номера. Вода в ванне была ароматизирована духами с запахом апельсинового дерева, теплая мыльная вода ласкала кожу.
Она вымыла волосы, добавила в воду еще несколько капель душистой жидкости и снова ненадолго погрузилась в благоухающую ванну.
Наконец, неохотно Молли выбралась из ванны, вытерлась толстым махровым полотенцем и, завернувшись в него, направилась к высокой двухспальной кровати, которая, как и стены комнаты, была зеленого тона. Изголовье и изножие были сделаны из меди. Атласное стеганое одеяло покрывало кровать. В углу располагался отделанный мрамором камин.
Маленький диванчик, выполненный в стиле королевы Анны, примостился у широкого окна, стоя у которого Молли наблюдала за оживленным уличным движением, очарованная в особенности лошадьми, тащившими за собой вагончики с людьми.
Майкл упоминал об этой особенности Денвера: в гору лошади тащат вагончики, а с горы катятся на платформе вместе с пассажирами. Захватывающее зрелище!
Зевнув, Молли накинула на себя легкую ночную сорочку и взобралась на кровать, твердо вознамерившись вздремнуть немного перед встречей.
Спустя несколько часов она проснулась и стала быстро одеваться. Расчесав волосы, Молли подняла их с висков, но позади оставила пышные локоны свободно ниспадать на спину.
Покончив с прической, она позвонила горничной, чтобы та принесла свежевыглаженную одежду. Оглядев критическим взглядом свой гардероб, Молли выбрала строгое темно-голубое платье с белой отделкой по низу. Верх платья плотно облегал фигуру, а расклешенная юбка грациозно ложилась складками на бедра.
Надев поверх платья такого же цвета спенсер, Молли почувствовала, что довольна своим обликом: выглядела она женственно и в то же время по-деловому.
Молли собралась духом и направилась вниз, моля Бога, чтобы встреча прошла гладко и не возникло никаких осложнений, которые могли бы воспрепятствовать заключению контракта.
Она знала, что ее предложение было стоящим, одинаково выгодным, как железнодорожной корпорации, так и ей. Цена, запрошенная ею, была не слишком высока.
Но поверит ли железнодорожная компания, что она в состоянии поставлять лес согласно условиям договора? Будут ли доверять «Леди Джей» теперь, когда ранчо управляет женщина?
Спустившись вниз, Молли подняла обтянутую перчаткой руку, чтобы постучать во внушительную, красного дерева, дверь, ведущую в конференц-зал, как вдруг та неожиданно распахнулась. Майкл Локе улыбнулся, приветствуя Молли.
— Мисс Джеймс, мы ждем вас.
Она высоко оценила, что он обратился к ней не но имени, хотя в поезде за долгие часы путешествия они успели подружиться, познакомившись ближе, нежели предполагало официальное обращение.
Войдя в зал, Молли остановилась рядом с Майклом, и он представил ее остальным пяти джентльменам: Уильяму Джексону Палмеру, владельцу компании; Спенсеру Уиткоуму, поверенному в делах «Рио-Гранд»; а также Уоррену Джекобсу и Кларенсу Уэббу, сотрудникам компании. Когда же к ней приблизился последний, пятый, джентльмен, Молли удивленно выкатила глаза, уставившись на него, как на привидение.
— Здравствуйте, мисс Джеймс, — низкий голос Сэма Бреннигана она узнала безошибочно.
Он выглядел сногсшибательно красивым в кремовом сюртуке и темно-синих брюках. Он казался даже выше, чем был на самом деле, а его карие глаза, сегодня почему-то вновь показавшиеся ей дымчато-зелеными, весело смотрели на нее.
Заметив, как озорно его белокурые волосы завиваются над воротником, Молли почувствовала в груди бешеное сердцебиение. Черт бы его побрал, этого Сэма! Ей нужно сосредоточиться, чтобы всю свою волю и силу разума обратить на завоевание делового доверия присутствующих мужчин, и последним человеком, которого она хотела бы сейчас здесь видеть, был Сэм
— Мистер Бренниган, — сказала Молли, — я не знала, что вам интересны контракты, заключаемые железнодорожной компанией «Рио-Гранд». Я думала, вы давно уже нашли покупателей на свой лес.
— За последние шесть месяцев количество продукции «Кедровой Бухты» значительно возросло, и мы решили, что пришло время расширить рынок сбыта.
— Понимаю, — Молли мысленно застонала, глядя в откровенно пожирающие ее глаза Сэма.
О, Господи! Ей придется теперь не только, сдерживая свой интерес к Сэму, пытаться убедить присутствующих в конференц-зале джентльменов, что она в состоянии снабжать их древесиной, в которой они нуждаются, но еще и соперничать с Сэмом Бренниганом, в то время как он будет стараться сделать то же самое! Молли по опыту знала: Сэм Бренниган — жесткий противник, однако, она не собиралась сдаваться.
Когда Молли села, мужчины вернулись на свои места. Уильям Палмер, привлекательный человек с редеющими светло-каштановыми волосами и кустистыми бровями, начал обсуждение:
— Прежде всего, мисс Джеймс, позвольте заверить вас, что компания «Рио-Гранд» намерена расширить сеть железнодорожных путей, для чего необходимо, как вы совершенно правильно предположили, большое количество леса. Помимо главной ветки, которую мы вскоре вводим в эксплуатацию, планируется заключить договоры на строительство более мелких линий, на что, естественно, потребуется дополнительное количество шпал и балок для тоннелей. Кроме того, я и мои поверенные пришли к выводу, что ваше предложение более чем выгодно для обеих сторон, и мистер Бренниган, к тому же, дал вам хорошую рекомендацию.
Только многолетняя привычка Молли не выдавать своих чувств помогла ей скрыть свое изумление. Она лишь слегка поерзала на стуле, удивляясь, зачем Сэму понадобилось помогать ей заключить контракт, когда он сам является претендентом.
— На самом деле, мисс Джеймс, — добавил Палмер, — наши потребности в древесине достаточно велики, чтобы сдать подряды и вам, и мистеру Бреннигану.
Молли облегченно вздохнула.
— Тем не менее, продолжил Палмер, — существует одна проблема, касающаяся вас обоих, и мы считаем ее непреодолимой.
Молли насторожилась.
— Мистер Уиткоум, вы юрист, и думаю, лучше сейчас предоставить слово вам, — заключил свою речь владелец компании «Рио-Гранд».
Палмер сел, а Спенсер Уиткоум, лысеющий джентльмен в очках, с брюшком и раздражительным взглядом, поднялся со своего места.
В конце длинного стола орехового дерева Сэм небрежно откинулся на спинку стула. Выражение его лица оставалось непроницаемым, но было очевидно, что он уже в курсе дела.
Если бы Молли выехала из Траке раньше, чтобы опередить его, то она, а не Сэм, знала бы теперь, что, черт возьми, происходит! Проклятие! И как только ему всегда удается опередить ее?
— В наших документах указывается, мисс Джеймс, что вы и мистер Бренниган вовлечены в земельный спор по поводу участка земли.
Молли молча кивнула, и Спенсер Уиткоум, дождавшись ее подтверждения, продолжил:
— Мы полагаем, что земельная тяжба может значительно затруднить выполнение условий контракта, так как, не исключено, возникнут сомнения, кому принадлежит древесина, поставленная компании «Рио-Гранд» и кому следует платить за нее, «Леди Джей» или «Кедровой Бухте», и тому подобные вопросы. Как поверенный компании, я не могу позволить фирме заключить контракты, которые в дальнейшем могут привести «Рио-Гранд» к судебному процессу. Вы должны войти в наше положение, мисс Джеймс, чтобы понять разумность принятого решения.
Снова Молли не выдала своих чувств, хотя внутри нее все кипело от злости. Сэм Бренниган, похоже, опять одержит верх! Ей придется, как и хотел он, прекратить тяжбу, чтобы заключить контракт на поставку леса.
А контракт заключить ей совершенно необходимо, чтобы сделать ранчо «Леди Джей» рентабельным! В противном случае она вынуждена будет продать ранчо.
Твердо решив не позволить Сэму догадаться о ее истинных чувствах и чтобы не выказать себя побежденной, Молли весело улыбнулась:
— В таком случае, джентльмены, у нас с вами нет никаких проблем, потому что просто-напросто я прекращаю земельную тяжбу, снимая все свои требования. Уверена, мистер Бренниган не станет возражать.
Сэм лениво улыбнулся, однако, ничего не ответил.
Спенсер Уиткоум снял очки и положил их на стол, отчего эхо разнеслось по огромному, изысканно обставленному залу.
— Боюсь, все не так просто, как вы себе представляете, мисс Джеймс. Видите ли, законный владелец спорного участка земли, как выясняется, до сих пор не установлен определенно, и, даже если вы прекратите возбужденное вами дело, могут со временем все-таки встать некоторые вопросы. В любом случае, либо вы, либо мистер Бренниган всегда будете иметь возможность обвинить нас в том, что за лес одного владельца уплачено компанией другому. Нет, мисс Джеймс, пока дело не будет решено в судебном порядке и законный владелец не будет установлен совершенно определенно, боюсь, что «Рио-Гранд» не станет иметь дело ни с кем из вас.
— Пока дело не будет решено в судебном порядке? — Молли вскочила. — Но на это ведь могут уйти годы!
— Мне очень жаль, мисс Джеймс. Мы на самом деле можем только сожалеть о несостоявшейся сделке, выгодной для обеих сторон.
Молли побледнела. Возбудив судебное дело против Бренниганов, она разбудила монстра, и сама виновата, что теперь этот монстр подстроил ловушку для нее.
Молли тяжело опустилась в свое кресло, обитое красной кожей. Она боролась с волной отчаяния. Единственным утешением ей служило то, что и Сэм Бренниган тоже не получит выгодного контракта. Но вряд ли этот контракт значил для «Кедровой Бухты» столько же, сколько для «Леди Джей».
— Весьма сожалею, мисс Джеймс, — добавил Уильям Палмер, начав собирать свои бумаги. — Если бы мы узнали о земельной тяжбе несколько раньше, вам обоим не пришлось бы тратиться на поездку.
Майкл Локе сочувственно посмотрел на Молли. Он отодвинул свой стул, заскрежетавший по мраморному полу, и подошел к ней.
— Мне тоже очень жаль, мисс Джеймс, что все так получилось.
Он заботливо взял ее за руку и помог встать со стула. Сочувствие, светящееся в его голубых глазах, несколько успокоило Молли. Она позволила ему взять себя за руку и проследовала вслед за ним к двери.
Хотя поражение было очевидным, она отказывалась сдаваться окончательно. Необходимо все обдумать. Быть может, до завтра ей удастся найти какой-нибудь выход, несмотря на то, что положение казалось безысходным.
Сэм заметил близость отношений между Молли и Майклом Локе. С того момента, как она вошла в комнату, девушка почти не смотрела в сторону этого голубоглазого проходимца, а сейчас, однако, доверчиво опиралась на руку Локе. Сэм почувствовал раздражение. И когда же это, черт побери, Локе удалось так сблизиться с Молли?
Парень был сладкоречивым негодяем, это Сэму было известно наверняка. Локе определенно не тот мужчина, который подошел бы Молли Джеймс, и, тем не менее, казалось, они давно уже на дружеской ноге!
— А что, если обоими ранчо будет владеть одна семья Бренниганов? — спросил Сэм, поднимая вопрос, который обдумывал все утро.
Как только Сэму сообщили о решении, принятом руководством компании «Рио-Гранд», ему в голову пришло необычное решение вставшей перед ним проблемы, и несколько мучительных часов он провел, отговаривая себя от этого решения. Но найденный им выход не только был единственным — он еще был крайне привлекательным для Сэма во многих отношениях. Однако, сейчас Сэм с трудом мог поверить, что произнес эти слова вслух.
Молли резко остановилась. Выражение ее лица отразило чистую, нескрываемую ярость, всколыхнувшую ей душу.
Сэм, однако, не обратил никакого внимания на гнев хозяйки «Леди Джей».
— Мне кажется, джентльмены, что если оба ранчо станут принадлежать одной семье, то исчезнет вопрос, кому, мисс Джеймс или мне, принадлежит лес.
Спенсер Уиткоум с согласия Уильяма Палмера ответил за «Рио-Гранд»:
— Вы совершенно правы, мистер Бренниган, и если я вас правильно понял, то… вы предлагаете мисс Джеймс продать вам ранчо?
— «Леди Джей» не продается! — гневно выкрикнула Молли, с ненавистью глянув на Сэма.
Мистер Бренниган лишь насмешливо улыбнулся, наслаждаясь свирепым взглядом ее голубых глаз. Грудь девушки бурно вздымалась, и весь вид говорил о том, что она готова броситься в сражение очертя голову.
— Нет, мистер Спенсер, — ответил Сэм, продолжая совершенно намеренно не замечать не только негодования Молли, но и ее саму, — я предлагаю мисс Джеймс не продать мне ранчо, нет. Я предлагаю мисс Джеймс СВОЮ РУКУ.
В комнате повисла тишина. Глаза Молли стали такими огромными, что казались прозрачными голубыми озерами. Она стиснула руку Майкла Локе так, словно он был ее единственным спасителем, и опустилась на стул.
Майкл Локе прервал молчание:
— Это весьма глупая и неуместная шутка, Бренниган. Мисс Джеймс не имеет ни малейшего желания выходить за вас замуж. Вы ведь едва знакомы!
Сэм пренебрежительно приподнял брови.
— С каких это пор, мистер Локе, вы получили право отвечать за мисс Джеймс по делу такой важности? До сих пор, насколько мне известно, она вполне могла говорить за себя сама, не будучи глухонемой.
Не дожидаясь, кто же на этот раз ему ответит, Молли или Локе, он обратился к застывшим от изумления мужчинам:
— Если не ошибаюсь, вы, джентльмены, останетесь в Денвере до завтрашнего вечера, я прав?
— Да, — подтвердил Уильям Палмер, растерянно моргнув.
— Тогда, полагаю, мы с мисс Джеймс обсудим сегодня этот вопрос.
Он подошел к стулу, на котором, ни жива, ни мертва, сидела, не шевелясь, Молли.
— Завтра мы сообщим вам о своем решении, — заключил свою речь Сэм.
Он взял руку Молли в свою и не слишком-то мягко поднял на ноги, положив ее ладонь на изгиб своей руки.
Словно во сне, она позволила ему увести себя из конференц-зала. Другая ее рука сжимала ридикюль так сильно, что даже побелели костяшки пальцев.
— До завтра, мисс Джеймс, — произнес, глядя им вслед, Спенсер Уиткоум, но Молли, казалось, не расслышала его слов.
Сэм повел ее в изысканно обставленный ресторан и усадил за маленький столик в углу, где она, наконец, обрела дар речи.
— Вы… всерьез?.. То есть… это же все несерьезно?
— Мисс Джеймс, хотите ли вы заключить контракт с «Рио-Гранд»?
Он заказал ей стакан хереса.
— Да, но… но…
— Мисс Джеймс, хотите ли вы избавиться от своего деспотичного опекуна?
— Да, но… но… как же вы, мистер Бренниган? Для чего вам жениться на мне? У вас же нет нужды избавляться от МОЕГО деспотичного опекуна, и необходимость заключить контракт по поставкам леса для «Кедровой Бухты» не столь остра, сколь для «Леди Джей»! — Официант принес херес, и Молли дрожащей рукой поднесла высокий стакан к губам. Она надеялась, что сладкое и ароматное вино немного успокоит ее взвинченные до предела нервы.
— Да, вы правы, у меня нет надобности избавляться от ВАШЕГО опекуна, но я хочу, также, как и вы, заполучить контракт на поставку леса, хотя, опять-таки вы правы, для «Кедровой Бухты» этот контракт не так жизненно важен, как для «Леди Джей». Однако, есть еще одна причина, о которой вы не упомянули, то ли потому, что не догадываетесь о ней, то ли из нежелания говорить об этом. Дело в том, что я был бы рад раз и навсегда покончить с этой чертовой враждой между нашими семьями.
Молли не поверила ни единому слову. Сэм не сказал об истинной причине своего предложения! Что ж! Она скажет!
— Вы имеете в виду, мистер Бренниган, что хотели бы завладеть «Леди Джей», не так ли? М-да, вы значительно расширите границы своих владений!
Сэм удивленно взглянул на Молли. В чем она его подозревает — в корыстолюбии?
— Я попрошу Спенсера Уиткоума составить все необходимые документы, подтверждающие, что и в случае брака, вы остаетесь единственной и полноправной владелицей ранчо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Остановившись перед «Гранд-Отелем», Майкл выпрыгнул из кэба и, обхватив Молли за талию, повел ее по улице. Так как деловая встреча должна была состояться на первом этаже отеля, она и Майкл сняли комнаты именно в этой гостинице.
«Гранд-отель» был самой шикарной гостиницей города, и хотя Молли, останавливаясь в столь дорогостоящем отеле, испытывала чувство вины за непомерные траты, однако, было важно, чтобы железнодорожная компания отнеслась к ней, как к состоятельной землевладелице.
Когда носильщик погрузил чемодан Молли на тележку, Майкл взял ее за руку:
— Так значит, вопрос контракта решится сегодня вечером?
— Да. Я должна встретиться с Уильямом Джексоном Палмером, владельцем компании. Он уже поставлен в известность о моем предложении. Если все пройдет хорошо, встреча явится лишь формальностью, необходимой для подписания контракта.
— От всей души надеюсь, что так оно и будет, — сказал Майкл. — Я также непременно приду на встречу, так что увидимся вечером. А пока что я собираюсь смыть с себя всю дорожную грязь.
Молли кивнула:
— И я не откажусь принять ванну и немного вздремнуть.
Майкл улыбнулся:
— До вечера!
Молли нежилась в глубокой медной ванне, установленной в углу ее роскошного гостиничного номера. Вода в ванне была ароматизирована духами с запахом апельсинового дерева, теплая мыльная вода ласкала кожу.
Она вымыла волосы, добавила в воду еще несколько капель душистой жидкости и снова ненадолго погрузилась в благоухающую ванну.
Наконец, неохотно Молли выбралась из ванны, вытерлась толстым махровым полотенцем и, завернувшись в него, направилась к высокой двухспальной кровати, которая, как и стены комнаты, была зеленого тона. Изголовье и изножие были сделаны из меди. Атласное стеганое одеяло покрывало кровать. В углу располагался отделанный мрамором камин.
Маленький диванчик, выполненный в стиле королевы Анны, примостился у широкого окна, стоя у которого Молли наблюдала за оживленным уличным движением, очарованная в особенности лошадьми, тащившими за собой вагончики с людьми.
Майкл упоминал об этой особенности Денвера: в гору лошади тащат вагончики, а с горы катятся на платформе вместе с пассажирами. Захватывающее зрелище!
Зевнув, Молли накинула на себя легкую ночную сорочку и взобралась на кровать, твердо вознамерившись вздремнуть немного перед встречей.
Спустя несколько часов она проснулась и стала быстро одеваться. Расчесав волосы, Молли подняла их с висков, но позади оставила пышные локоны свободно ниспадать на спину.
Покончив с прической, она позвонила горничной, чтобы та принесла свежевыглаженную одежду. Оглядев критическим взглядом свой гардероб, Молли выбрала строгое темно-голубое платье с белой отделкой по низу. Верх платья плотно облегал фигуру, а расклешенная юбка грациозно ложилась складками на бедра.
Надев поверх платья такого же цвета спенсер, Молли почувствовала, что довольна своим обликом: выглядела она женственно и в то же время по-деловому.
Молли собралась духом и направилась вниз, моля Бога, чтобы встреча прошла гладко и не возникло никаких осложнений, которые могли бы воспрепятствовать заключению контракта.
Она знала, что ее предложение было стоящим, одинаково выгодным, как железнодорожной корпорации, так и ей. Цена, запрошенная ею, была не слишком высока.
Но поверит ли железнодорожная компания, что она в состоянии поставлять лес согласно условиям договора? Будут ли доверять «Леди Джей» теперь, когда ранчо управляет женщина?
Спустившись вниз, Молли подняла обтянутую перчаткой руку, чтобы постучать во внушительную, красного дерева, дверь, ведущую в конференц-зал, как вдруг та неожиданно распахнулась. Майкл Локе улыбнулся, приветствуя Молли.
— Мисс Джеймс, мы ждем вас.
Она высоко оценила, что он обратился к ней не но имени, хотя в поезде за долгие часы путешествия они успели подружиться, познакомившись ближе, нежели предполагало официальное обращение.
Войдя в зал, Молли остановилась рядом с Майклом, и он представил ее остальным пяти джентльменам: Уильяму Джексону Палмеру, владельцу компании; Спенсеру Уиткоуму, поверенному в делах «Рио-Гранд»; а также Уоррену Джекобсу и Кларенсу Уэббу, сотрудникам компании. Когда же к ней приблизился последний, пятый, джентльмен, Молли удивленно выкатила глаза, уставившись на него, как на привидение.
— Здравствуйте, мисс Джеймс, — низкий голос Сэма Бреннигана она узнала безошибочно.
Он выглядел сногсшибательно красивым в кремовом сюртуке и темно-синих брюках. Он казался даже выше, чем был на самом деле, а его карие глаза, сегодня почему-то вновь показавшиеся ей дымчато-зелеными, весело смотрели на нее.
Заметив, как озорно его белокурые волосы завиваются над воротником, Молли почувствовала в груди бешеное сердцебиение. Черт бы его побрал, этого Сэма! Ей нужно сосредоточиться, чтобы всю свою волю и силу разума обратить на завоевание делового доверия присутствующих мужчин, и последним человеком, которого она хотела бы сейчас здесь видеть, был Сэм
— Мистер Бренниган, — сказала Молли, — я не знала, что вам интересны контракты, заключаемые железнодорожной компанией «Рио-Гранд». Я думала, вы давно уже нашли покупателей на свой лес.
— За последние шесть месяцев количество продукции «Кедровой Бухты» значительно возросло, и мы решили, что пришло время расширить рынок сбыта.
— Понимаю, — Молли мысленно застонала, глядя в откровенно пожирающие ее глаза Сэма.
О, Господи! Ей придется теперь не только, сдерживая свой интерес к Сэму, пытаться убедить присутствующих в конференц-зале джентльменов, что она в состоянии снабжать их древесиной, в которой они нуждаются, но еще и соперничать с Сэмом Бренниганом, в то время как он будет стараться сделать то же самое! Молли по опыту знала: Сэм Бренниган — жесткий противник, однако, она не собиралась сдаваться.
Когда Молли села, мужчины вернулись на свои места. Уильям Палмер, привлекательный человек с редеющими светло-каштановыми волосами и кустистыми бровями, начал обсуждение:
— Прежде всего, мисс Джеймс, позвольте заверить вас, что компания «Рио-Гранд» намерена расширить сеть железнодорожных путей, для чего необходимо, как вы совершенно правильно предположили, большое количество леса. Помимо главной ветки, которую мы вскоре вводим в эксплуатацию, планируется заключить договоры на строительство более мелких линий, на что, естественно, потребуется дополнительное количество шпал и балок для тоннелей. Кроме того, я и мои поверенные пришли к выводу, что ваше предложение более чем выгодно для обеих сторон, и мистер Бренниган, к тому же, дал вам хорошую рекомендацию.
Только многолетняя привычка Молли не выдавать своих чувств помогла ей скрыть свое изумление. Она лишь слегка поерзала на стуле, удивляясь, зачем Сэму понадобилось помогать ей заключить контракт, когда он сам является претендентом.
— На самом деле, мисс Джеймс, — добавил Палмер, — наши потребности в древесине достаточно велики, чтобы сдать подряды и вам, и мистеру Бреннигану.
Молли облегченно вздохнула.
— Тем не менее, продолжил Палмер, — существует одна проблема, касающаяся вас обоих, и мы считаем ее непреодолимой.
Молли насторожилась.
— Мистер Уиткоум, вы юрист, и думаю, лучше сейчас предоставить слово вам, — заключил свою речь владелец компании «Рио-Гранд».
Палмер сел, а Спенсер Уиткоум, лысеющий джентльмен в очках, с брюшком и раздражительным взглядом, поднялся со своего места.
В конце длинного стола орехового дерева Сэм небрежно откинулся на спинку стула. Выражение его лица оставалось непроницаемым, но было очевидно, что он уже в курсе дела.
Если бы Молли выехала из Траке раньше, чтобы опередить его, то она, а не Сэм, знала бы теперь, что, черт возьми, происходит! Проклятие! И как только ему всегда удается опередить ее?
— В наших документах указывается, мисс Джеймс, что вы и мистер Бренниган вовлечены в земельный спор по поводу участка земли.
Молли молча кивнула, и Спенсер Уиткоум, дождавшись ее подтверждения, продолжил:
— Мы полагаем, что земельная тяжба может значительно затруднить выполнение условий контракта, так как, не исключено, возникнут сомнения, кому принадлежит древесина, поставленная компании «Рио-Гранд» и кому следует платить за нее, «Леди Джей» или «Кедровой Бухте», и тому подобные вопросы. Как поверенный компании, я не могу позволить фирме заключить контракты, которые в дальнейшем могут привести «Рио-Гранд» к судебному процессу. Вы должны войти в наше положение, мисс Джеймс, чтобы понять разумность принятого решения.
Снова Молли не выдала своих чувств, хотя внутри нее все кипело от злости. Сэм Бренниган, похоже, опять одержит верх! Ей придется, как и хотел он, прекратить тяжбу, чтобы заключить контракт на поставку леса.
А контракт заключить ей совершенно необходимо, чтобы сделать ранчо «Леди Джей» рентабельным! В противном случае она вынуждена будет продать ранчо.
Твердо решив не позволить Сэму догадаться о ее истинных чувствах и чтобы не выказать себя побежденной, Молли весело улыбнулась:
— В таком случае, джентльмены, у нас с вами нет никаких проблем, потому что просто-напросто я прекращаю земельную тяжбу, снимая все свои требования. Уверена, мистер Бренниган не станет возражать.
Сэм лениво улыбнулся, однако, ничего не ответил.
Спенсер Уиткоум снял очки и положил их на стол, отчего эхо разнеслось по огромному, изысканно обставленному залу.
— Боюсь, все не так просто, как вы себе представляете, мисс Джеймс. Видите ли, законный владелец спорного участка земли, как выясняется, до сих пор не установлен определенно, и, даже если вы прекратите возбужденное вами дело, могут со временем все-таки встать некоторые вопросы. В любом случае, либо вы, либо мистер Бренниган всегда будете иметь возможность обвинить нас в том, что за лес одного владельца уплачено компанией другому. Нет, мисс Джеймс, пока дело не будет решено в судебном порядке и законный владелец не будет установлен совершенно определенно, боюсь, что «Рио-Гранд» не станет иметь дело ни с кем из вас.
— Пока дело не будет решено в судебном порядке? — Молли вскочила. — Но на это ведь могут уйти годы!
— Мне очень жаль, мисс Джеймс. Мы на самом деле можем только сожалеть о несостоявшейся сделке, выгодной для обеих сторон.
Молли побледнела. Возбудив судебное дело против Бренниганов, она разбудила монстра, и сама виновата, что теперь этот монстр подстроил ловушку для нее.
Молли тяжело опустилась в свое кресло, обитое красной кожей. Она боролась с волной отчаяния. Единственным утешением ей служило то, что и Сэм Бренниган тоже не получит выгодного контракта. Но вряд ли этот контракт значил для «Кедровой Бухты» столько же, сколько для «Леди Джей».
— Весьма сожалею, мисс Джеймс, — добавил Уильям Палмер, начав собирать свои бумаги. — Если бы мы узнали о земельной тяжбе несколько раньше, вам обоим не пришлось бы тратиться на поездку.
Майкл Локе сочувственно посмотрел на Молли. Он отодвинул свой стул, заскрежетавший по мраморному полу, и подошел к ней.
— Мне тоже очень жаль, мисс Джеймс, что все так получилось.
Он заботливо взял ее за руку и помог встать со стула. Сочувствие, светящееся в его голубых глазах, несколько успокоило Молли. Она позволила ему взять себя за руку и проследовала вслед за ним к двери.
Хотя поражение было очевидным, она отказывалась сдаваться окончательно. Необходимо все обдумать. Быть может, до завтра ей удастся найти какой-нибудь выход, несмотря на то, что положение казалось безысходным.
Сэм заметил близость отношений между Молли и Майклом Локе. С того момента, как она вошла в комнату, девушка почти не смотрела в сторону этого голубоглазого проходимца, а сейчас, однако, доверчиво опиралась на руку Локе. Сэм почувствовал раздражение. И когда же это, черт побери, Локе удалось так сблизиться с Молли?
Парень был сладкоречивым негодяем, это Сэму было известно наверняка. Локе определенно не тот мужчина, который подошел бы Молли Джеймс, и, тем не менее, казалось, они давно уже на дружеской ноге!
— А что, если обоими ранчо будет владеть одна семья Бренниганов? — спросил Сэм, поднимая вопрос, который обдумывал все утро.
Как только Сэму сообщили о решении, принятом руководством компании «Рио-Гранд», ему в голову пришло необычное решение вставшей перед ним проблемы, и несколько мучительных часов он провел, отговаривая себя от этого решения. Но найденный им выход не только был единственным — он еще был крайне привлекательным для Сэма во многих отношениях. Однако, сейчас Сэм с трудом мог поверить, что произнес эти слова вслух.
Молли резко остановилась. Выражение ее лица отразило чистую, нескрываемую ярость, всколыхнувшую ей душу.
Сэм, однако, не обратил никакого внимания на гнев хозяйки «Леди Джей».
— Мне кажется, джентльмены, что если оба ранчо станут принадлежать одной семье, то исчезнет вопрос, кому, мисс Джеймс или мне, принадлежит лес.
Спенсер Уиткоум с согласия Уильяма Палмера ответил за «Рио-Гранд»:
— Вы совершенно правы, мистер Бренниган, и если я вас правильно понял, то… вы предлагаете мисс Джеймс продать вам ранчо?
— «Леди Джей» не продается! — гневно выкрикнула Молли, с ненавистью глянув на Сэма.
Мистер Бренниган лишь насмешливо улыбнулся, наслаждаясь свирепым взглядом ее голубых глаз. Грудь девушки бурно вздымалась, и весь вид говорил о том, что она готова броситься в сражение очертя голову.
— Нет, мистер Спенсер, — ответил Сэм, продолжая совершенно намеренно не замечать не только негодования Молли, но и ее саму, — я предлагаю мисс Джеймс не продать мне ранчо, нет. Я предлагаю мисс Джеймс СВОЮ РУКУ.
В комнате повисла тишина. Глаза Молли стали такими огромными, что казались прозрачными голубыми озерами. Она стиснула руку Майкла Локе так, словно он был ее единственным спасителем, и опустилась на стул.
Майкл Локе прервал молчание:
— Это весьма глупая и неуместная шутка, Бренниган. Мисс Джеймс не имеет ни малейшего желания выходить за вас замуж. Вы ведь едва знакомы!
Сэм пренебрежительно приподнял брови.
— С каких это пор, мистер Локе, вы получили право отвечать за мисс Джеймс по делу такой важности? До сих пор, насколько мне известно, она вполне могла говорить за себя сама, не будучи глухонемой.
Не дожидаясь, кто же на этот раз ему ответит, Молли или Локе, он обратился к застывшим от изумления мужчинам:
— Если не ошибаюсь, вы, джентльмены, останетесь в Денвере до завтрашнего вечера, я прав?
— Да, — подтвердил Уильям Палмер, растерянно моргнув.
— Тогда, полагаю, мы с мисс Джеймс обсудим сегодня этот вопрос.
Он подошел к стулу, на котором, ни жива, ни мертва, сидела, не шевелясь, Молли.
— Завтра мы сообщим вам о своем решении, — заключил свою речь Сэм.
Он взял руку Молли в свою и не слишком-то мягко поднял на ноги, положив ее ладонь на изгиб своей руки.
Словно во сне, она позволила ему увести себя из конференц-зала. Другая ее рука сжимала ридикюль так сильно, что даже побелели костяшки пальцев.
— До завтра, мисс Джеймс, — произнес, глядя им вслед, Спенсер Уиткоум, но Молли, казалось, не расслышала его слов.
Сэм повел ее в изысканно обставленный ресторан и усадил за маленький столик в углу, где она, наконец, обрела дар речи.
— Вы… всерьез?.. То есть… это же все несерьезно?
— Мисс Джеймс, хотите ли вы заключить контракт с «Рио-Гранд»?
Он заказал ей стакан хереса.
— Да, но… но…
— Мисс Джеймс, хотите ли вы избавиться от своего деспотичного опекуна?
— Да, но… но… как же вы, мистер Бренниган? Для чего вам жениться на мне? У вас же нет нужды избавляться от МОЕГО деспотичного опекуна, и необходимость заключить контракт по поставкам леса для «Кедровой Бухты» не столь остра, сколь для «Леди Джей»! — Официант принес херес, и Молли дрожащей рукой поднесла высокий стакан к губам. Она надеялась, что сладкое и ароматное вино немного успокоит ее взвинченные до предела нервы.
— Да, вы правы, у меня нет надобности избавляться от ВАШЕГО опекуна, но я хочу, также, как и вы, заполучить контракт на поставку леса, хотя, опять-таки вы правы, для «Кедровой Бухты» этот контракт не так жизненно важен, как для «Леди Джей». Однако, есть еще одна причина, о которой вы не упомянули, то ли потому, что не догадываетесь о ней, то ли из нежелания говорить об этом. Дело в том, что я был бы рад раз и навсегда покончить с этой чертовой враждой между нашими семьями.
Молли не поверила ни единому слову. Сэм не сказал об истинной причине своего предложения! Что ж! Она скажет!
— Вы имеете в виду, мистер Бренниган, что хотели бы завладеть «Леди Джей», не так ли? М-да, вы значительно расширите границы своих владений!
Сэм удивленно взглянул на Молли. В чем она его подозревает — в корыстолюбии?
— Я попрошу Спенсера Уиткоума составить все необходимые документы, подтверждающие, что и в случае брака, вы остаетесь единственной и полноправной владелицей ранчо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39