А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Техническая служба компании занимается ремонтными работами. Спасибо за то, что вы проявляете терпение…— Хрен вот тебе! — произнёс Ореза, обращаясь к магнитофонной записи. — Подумаешь, повреждён кабель! А как со спутниковыми антеннами?— Не можешь позвонить в Америку? — Барроуз не сразу понял, что происходит на острове, но сейчас речь зашла о том, в чём он хорошо разбирался.— Нет, похоже, что связь прервана.— Попробуй вот это. — Компьютерщик сунул руку в карман и достал телефон сотовой связи.— У меня есть такой, — заметила Изабел. — Он тоже не работает. Я хочу сказать, этот телефон годится для местной связи на Сайпане, но…— По какому номеру вы хотите позвонить?— Код 617 — это Массачусетс, — произнёс Португалец и затем продиктовал телефонный номер.— Одну минуту, сначала код Соединённых Штатов.— У вас ничего не выйдет, — пожала плечами миссис Ореза.— Здесь ещё. нет телефонов космической связи? — улыбнулся Барроуз. — В моей компании только что роздали такие всем сотрудникам. Теперь я могу загрузить что угодно в память своего лэптопа, посылать с его помощью факсы. Вот. — Он передал телефон. — Слышен сигнал вызова.Подобная система была совершенно новой, такие телефоны ещё не поступили в продажу на Марианских островах, о чём японские военные специально навели справки на прошлой неделе, однако космическая связь охватывала весь земной шар и потому действовала повсюду, несмотря на то что здесь телефоны не продавались. Сигнал поступал из маленького аппарата на один из тридцати пяти низкоорбитальных спутников и передавался дальше на ближайшую наземную станцию. Такой в данном случае оказалась станция в Маниле, расположенная по отношению к Сайпану всего на тридцать миль ближе станции в Токио, хотя даже одной мили было достаточно, чтобы автоматика, управляющая действиями глобальной системы, переключала сигнал в другую зону сотовой космической связи. Усилительная станция на острове Лусон вступила в эксплуатацию только восемь недель назад. Она немедленно передала сигнал на другой спутник, на этот раз принадлежащий компании «Хьюз» и находящийся на геосинхронной орбите над Тихим океаном, затем вызов снова вернулся на поверхность земли, на станцию в Калифорнии, и далее по световоду поступил в Кембридж, штат Массачусетс.— Алло? — послышался несколько раздражённый голос, поскольку там сейчас было пять утра.— Рейчел?— Это ты, папа?— Да, милая.— У вас там все в порядке? — В голосе дочери звучала тревога.— Почему ты спрашиваешь?— Я пыталась дозвониться до мамы, но услышала записанный на магнитную плёнку ответ, что у вас бушует ураган и телефонные линии повреждены.— У нас нет никакого урагана, Рейчел, — произнёс Ореза, даже не задумавшись над содержанием своего ответа. — Тогда в чём дело?Боже мой, с чего начать? — спросил себя Португалец. Что, если никто… Неужели такое возможно?— Послушай, Португалец, — начал Барроуз.— Что? — повернулся к нему Ореза.— О чём ты говоришь, папа? — тут же, разумеется, послышался голос дочери.— Подожди минутку, милая. Ты о чём. Пит? — Он накрыл ладонью микрофон.— Ты действительно имеешь в виду высадку войск, начало войны, захват острова, верно?— Совершенно верно, сэр, все указывает на это, — кивнул Португалец.— Тогда немедленно выключи телефон! — Беспокойство в голосе Барроуза было очевидным. Ещё никто не подумал как следует о происходящем, и оба начинали приходить к пониманию этого с разных сторон и неодинаково быстро.— Я снова позвоню тебе, милая, ладно? У нас все в порядке. До свиданья. — Ореза нажал пальцем на кнопку «выключено». — В чём дело, Пит?— Значит, это действительно не какая-то шутка, не так ли? Ты не собираешься сбивать меня с толку разными играми, предназначенными для привлечения туристов, и тому подобным?— Господи, как хочется пива. — Ореза подошёл к холодильнику, достал две банки и кинул одну гостю. Пиво тоже было японским, но сейчас это не имело значения. — Послушай, Пит, это не какой-то спектакль, понимаешь? Может быть, ты не успел заметить, но по пути мы видели по крайней мере батальон вооружённых солдат, ракетные установки, и в небе летали японские истребители. А тот ублюдок на причале очень интересовался радиоаппаратурой на моей яхте.— О'кей. — Барроуз открыл банку и сделал большой глоток. — Предположим, это действительно вторжение на остров. Тогда следует иметь в виду, что японцам нетрудно засечь переговоры по системе космической сотовой связи с помощью радиопеленгатора.— Радиопеленгатора? Как это? — Прошло несколько мгновений, прежде чем Ореза извлёк из глубины памяти давно забытые воспоминания. — А-а… Да, конечно. * * * В штабе главнокомандующего Тихоокеанским флотом царила лихорадочная деятельность. По традиции, нисходящей к адмиралу Честеру Нимицу, Тихоокеанским флотом командовал моряк.Сейчас повсюду спешили люди. Почти все были в военной форме. Гражданские служащие редко находились в штабе по уик-эндам, да и вообще за несколькими исключениями для них сейчас было слишком поздно. Манкузо почувствовал господствующее здесь настроение, когда проходил мимо охранников, проверяющих пропуска. Все вокруг смотрели вниз с нахмуренными лицами, ходили быстрым шагом, стараясь избежать гнетущей атмосферы штаба, охваченного смятением. Никому не хотелось оказаться застигнутым штормом.— Где адмирал Ситон? — спросил командующий подводными силами Тихоокеанского флота у пробегающего мимо писаря. Старшина сделал жест в сторону кабинета. Манкузо повёл своих спутников к двери.— Где ты был, черт побери? — раздражённо спросил главнокомандующий, когда они через приёмную вошли в его кабинет.— В центре управления линией раннего обнаружения, сэр. Адмирал, это капитан первого ранга Чеймберз, начальник моего оперативного управления. А это доктор Рон Джоунз…— Тот самый гидроакустик, которым ты всё время хвастал? — Адмирал Дэвид Ситон позволил себе улыбнуться, но всего лишь на мгновение.— Совершенно верно, сэр. Мы только что изучили распечатки данных, полученных от гидрофонов в том районе.— Никому не удалось спастись, Барт. Мне очень жаль, но экипаж самолёта S-3 сообщил…— Сэр, их убили, — перебил его Джоунз, сразу приступая к сути дела. От этих слов по кабинету словно повеяло холодом.— Что вы хотите этим сказать, доктор Джоунз? — спросил главнокомандующий Тихоокеанским флотом после секундной паузы.— Я хочу сказать, что «Эшвилл» и «Шарлотт» были торпедированы и потоплены японскими подводными лодками, сэр.— Одну минуту, молодой человек. Вы утверждаете, что потоплена и «Шарлотт»? — Ситон повернул голову и посмотрел на своего командующего подводными силами. — Барт, что это значит? — Манкузо не успел ответить.— Я могу это доказать, сэр. — Джоунз держал под мышкой свёрнутые распечатки. — Мне понадобятся стол и лампа над ним.На лице адмирала Манкузо застыло мрачное выражение.— Сэр, похоже, что Джоунзи действительно прав. Все происшедшее не было случайностью.— Джентльмены, сейчас у меня в оперативном управлении находятся пятнадцать японских офицеров, старающихся объяснить систему пожаротушения на их эсминцах и…— В вашем распоряжении находятся морские пехотинцы? — холодно заметил Джоунз. — И они вооружены, не так ли?— Покажите мне свои доказательства. — Дэйв Ситон показал на письменный стол.Джоунз объяснил главнокомандующему Тихоокеанским флотом значение групп точек на распечатках. Если Ситон и не был таким уж идеальным слушателем, то по крайней мере он молчал. При более тщательном рассмотрении Джоунзу удалось даже заметить шумы надводных судов и следы противолодочных торпед Мк-50, которые вывели из строя половину авианосцев Тихоокеанского флота. Да, подумал Джоунз, эта новая система гидрофонов у атолла Куре обладает поразительной чувствительностью.— Посмотрите на отметки времени, сэр. Всё это произошло на протяжении двадцати минут. У вас там погибло двести пятьдесят подводников, и объяснить это случайным стечением обстоятельств невозможно.Ситон потряс головой, будто лошадь, прогоняющая назойливых мух.— Одну минуту, я не получил никаких тревожных сообщений, то есть я хочу сказать, что планшет, на котором появляются признаки угрожающей нам опасности, совершенно чист. Нет ни малейших указаний на то, что…— Теперь есть, сэр, — Джоунз не собирался отступать.— Но…— Черт побери, адмирал! — вспылил Джоунз. — Вот они, эти доказательства, чёрным по белому! Неужели непонятно? Есть и копии этих распечаток в центре управления линией дальнего гидроакустического обнаружения, там находится запись на магнитной ленте, и я, если хотите, могу показать все это вам на гребанном телевизионном экране! Если хотите, вызовите сюда собственных экспертов, пусть проверят. — Подрядчик ткнул пальцем в сторону Манкузо и Чеймберза. — На нас совершено нападение, сэр.— Есть ли хоть малейшая вероятность ошибки? — тихо спросил Ситон. Его лицо было смертельно бледным, так что не отличалось от цвета форменной рубашки адмиральского мундира.— Почти равна нулю. Я вижу, вы собираетесь подождать, когда они опубликуют рекламное объявление в «Нью-Йорк таймс» для дополнительного подтверждения. — Джоунз никогда не был дипломатом и не выбирал выражений.— Послушайте, мистер, — угрожающе начал Ситон и тут же замолчал. Он повернулся к, своему командующему подводными силами. — Что ты посоветуешь мне, Барт?— Трудно спорить со столь убедительными доказательствами, сэр. Если бы существовала возможность опровергнуть эти данные, мы с Уолли уже сделали бы это. Специалисты в центре управления линией раннего обнаружения согласны с доктором Джоунзом. Да, мне тоже трудно было поверить в это, — признался Манкузо. — «Шарлотт» не вышла на связь и…— Почему не удалось обнаружить её аварийный буй? — спросил главнокомандующий Тихоокеанским флотом.— Буи находятся в кормовой части паруса, сэр. Есть шкиперы, которые просто приваривают их к обшивке. В прошлом году командиры ударных лодок возражали против установки таких буев, помните? Короче говоря, торпеда могла уничтожить буй или по каким-то причинам он не всплыл на поверхность. В нашем распоряжении есть записи шумов гибнущей подводной лодки примерно в том районе, где находилась «Шарлотт», и она не вышла на связь, несмотря на неоднократные вызовы. У нас нет оснований, сэр, надеяться, что она уцелела. — Теперь, когда Манкузо произнёс это, ситуация приобрела официальный характер. Оставалось добавить лишь одно.— Вы утверждаете, что мы находимся в состоянии войны. — Это заявление было произнесено поразительно спокойным голосом. Командующий подводными силами флота кивнул.— Да, сэр, именно это я и хотел сказать.— Но я не получил ни малейшего предупреждения! — возразил Ситон.— Вы правы, сэр. Нам остаётся только восхищаться вековыми традициями японского флота, — ядовито заметил Джоунз, упуская из виду что в прошлый раз предупреждений было сколько угодно — и никто не обратил на них внимания. * * * Пит Барроуз так и не выпил свою пятую банку пива. Наступила темнота, но она не принесла спокойствия и тишины. Небо было чистым и усыпанным звёздами, среди них виднелись более яркие огни, продолжающие приближаться к Сайпану с востока. Самолёты пользовались пассатами, облегчающими посадку на два аэродрома острова. На каждом «джамбо-джете» — «Боинге-747» — должно было прибывать по меньшей мере двести вооружённых солдат, скорее триста. Из дома Орезы были отчётливо видны оба аэродрома. В бинокль американцы различали самолёты на них и машины-заправщики, тут же подъезжающие к совершившим посадку авиалайнерам чтобы они могли немедленно вылететь обратно. Ни Орезе, ни Барроузу не пришло в голову сосчитать их, чтобы оценить приблизительное количество прибывших на Сайпан войск. Они подумали об этом только через несколько часов, когда стало слишком поздно.— Едет машина, — предостерёг Барроуз, заметив свет приближающихся фар. Вместе с Орезой они укрылись в тени дома, надеясь, что здесь их не заметят. И опять это оказалась «Тойота-лэндкрузер» с солдатами внутри. Она проехала по узкому переулку, развернулась в конце его и направилась обратно. Сидевшие в ней всего лишь посмотрели по сторонам, сосчитали число автомобилей во дворах домов и убедились в отсутствии каких-либо подозрительных сборищ.— Как ты думаешь, что нам следует предпринять? — спросил Пит у Орезы, когда японцы уехали.— Я ведь служил в береговой охране, я тебе говорил. Этим дерьмом должен заниматься флот. Нет, скорее морская пехота.— Кому бы этим ни следовало заниматься, уж мы-то сидим по шею в дерьме. Ты считаешь, кто-нибудь знает о происходящем?— Вроде должны. Кто-то точно знает, — ответил Португалец, опуская бинокль и возвращаясь обратно в дом. — Будем следить из окна спальни. Все равно окна лучше держать открытыми. — Прохладные вечера на Сайпане, когда со стороны океана дует свежий бриз, были ещё одной причиной, по которой он решил переселиться на остров. — А чем ты вообще-то занимаешься, Пит?— Работаю в компьютерной промышленности. У меня степень магистра по электронике. Специализируюсь в области компьютерной связи, создаю каналы, по которым они говорят между собой. Иногда выполняю государственные заказы. Моя компания много работает в этой области, но это главным образом «чёрные» проекты. — Барроуз оглянулся на кухню. Миссис Ореза приготовила им лёгкий ужин, который выглядел весьма аппетитным, хотя и успел остыть.— Ты беспокоился о том, что они могут засечь наш телефонный разговор.— Может быть, это всего лишь паранойя, но моя компания изготавливает чипсы для сканеров, и армия пользуется ими для этого.Ореза сел и принялся накладывать пищу себе на тарелку.— Не думаю, что сейчас можно говорить о паранойе, приятель.— Согласен, шкипер. — Барроуз решил последовать примеру хозяина и с одобрением посмотрел на еду. — Вы с женой стараетесь похудеть?— Было бы неплохо, — проворчал Ореза. — Иззи посещает курсы по низкокалорийному питанию.Несмотря на то что в доме была столовая, подобно большинству пенсионеров (Пит думал о хозяевах именно так, хотя оба не походили на стариков), они ели за маленьким столом в кухне. Раковина и второй стол, на котором миссис Ореза занималась приготовлением пищи и мытьём посуды, сверкали чистотой. Инженер заметил миски из блестящей нержавеющей стали. Судя по всему, Изабел Ореза тоже поддерживала образцовый порядок на своём маленьком судне, и не приходилось сомневаться, кто является шкипером в этом доме.— Как ты думаешь, идти мне завтра на работу? — спросила она, пытаясь приспособиться к изменившейся обстановке на острове.— Не знаю, милая, — ответил муж, только сейчас задумавшись над вопросом: чем будет заниматься завтра он сам? Отправится в море на рыбную ловлю, будто ничего не изменилось?— Одну минуту, — произнёс Пит, не сводя взгляда с мисок, в которых хозяйка смешивала салат. Он встал, сделал пару шагов к буфету и взял самую большую. Сделанная из нержавеющей стали, она была шестнадцати дюймов диаметром и добрых пяти или шести глубиной. Дно плоское, дюйма три, но в остальном миска казалась округлой, почти параболической формы. Он достал из грудного кармана телефон космической сотовой связи. До сих пор инженеру не приходило в голову измерять длину антенны, но теперь он сделал это. Почти четыре дюйма. Барроуз посмотрел на Орезу.— У тебя есть дрель?— Да, есть. Но зачем?— Я придумал. Теперь нас не найдёт никакой радиопеленгатор.— Не понимаю тебя, Пит.— Мы просверлим дырку в дне тазика, просунем туда антенну. Тазик изготовлен из нержавеющей стали. Он будет отражать радиоволны, как микроволновая антенна. Волны не будут расходиться в разные стороны и станут излучаться только в одном направлении. Благодаря этому передатчик даже станет более эффективным!— Ты имеешь в виду радиосвязь с домом?— Совершенно верно, капитан. Что, если никто ещё не воспользовался таким телефоном и не позвонил в Америку с Сайпана? — Барроуз медленно осваивался с возникшей крайне пугающей ситуацией, пытаясь обдумать возможные осложнения. Вторжение означало войну. В данном случае это была война между Америкой и Японией, и какой бы причудливой ни казалась такая мысль, это было единственным объяснением того, что он видел сегодня. В случае войны Барроуз станет враждебным иностранцем вместе с хозяевами дома, в котором он сейчас находился. Однако он заметил, как умело вёл себя Ореза в разговоре с японским офицером на причале.— Сейчас схожу за дрелью. Какой диаметр отверстия тебе нужен? — спросил Португалец. Барроуз передал ему телефон. У него едва не возникло искушение перебросить его Орезе, но он тут же понял, что сейчас это самая большая ценность. Ореза измерил диаметр маленькой пуговки на конце тонкой выдвигающейся антенны и пошёл за инструментами.— Алло?— Рейчел? Это папа.— Ты уверен, что у вас все в порядке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140