К числу таких
лиц относятся:
начальники или руководители, если только в вашем учреждении не принят
такой стиль общения.
клиенты, покупатели или посетители, специально вас об этом не просив-
шие.
люди, занимающие более высокое положение по службе или в обществе
(например, губернаторы, сенаторы или дипломаты).
те, кто оказывает вам профессиональные услуги, в частности, врачи,
адвокаты или юристы, с которыми при этом вас не связывают приятельские
отношения. Им, в свою очередь, также не следует обращаться к вам по име-
ни, если вы сами не попросили их об этом. К примеру, доктору Паркеру не
стоит звать вас Джорджиной, если ему не выпало счастья услышать из ваших
уст: "Эл".
Принимая решение, называть ли нового знакомого по имени, ориентируй-
тесь прежде всего на то, принадлежите вы с ним к одному поколению или
нет. Предположим, вам около тридцати. Вашей новой соседке по этажу - лет
на десять-пятнадцать больше. Вы испытываете обоюдную симпатию и вскоре
начинаете называть друг друга "Джэнет" и "Дейрдр". Однако у нее - пят-
надцатилетняя дочь, а вашим детям - четыре года и шесть. Называют ли де-
ти вас и вашу соседку просто по имени? Нет. Даже если соседская девоч-
ка-подросток так же близка по возрасту к вам, как вы - к ее матери, вы с
ней принадлежите к разным поколениям.
Кроме того, говоря с кем-либо о третьих лицах, никогда не называйте
их просто по имени, если ваш собеседник не знает, о ком идет речь, не
знаком с ними. Не следует говорить: "На днях я встретила Терри, и он мне
сказал, что в аптеке открывается новый отдел..." Скажите лучше: "На днях
я встретила Терри Андерсона из планового отдела муниципалитета..."
ЕСЛИ ВЫ ЗАБЫЛИ ИМЯ СОБЕСЕДНИКА
Когда вы разговариваете с человеком, имя которого не можете вспом-
нить, и в этот момент к вам подходит подруга и вопросительно смотрит на
вас, ожидая, что вы представите ей своего знакомого, самое лучшее - пос-
тупить наоборот и представить подошедшую подругу собеседнику, сказав
ему: "Ты не знаком с Джэнет Колдуэлл? Тогда познакомься".
Остается надеяться, что ваш приятель, имя которого вы так и не смогли
вспомнить, проявит должный такт и понимание и назовется. В противном
случае - если он промолчит, а Джэнет Колдуэлл еще более осложнит ситуа-
цию, справедливо заметив: "Ты не сказала, как зовут твоего друга", вам
придется честно признаться в том, что вы не можете вспомнить его имени и
попросить их представиться друг другу.
Я буду считать, что достигла цели, которую поставила перед собой,
принимаясь за эту книгу, если из всех моих рекомендаций вы усвоите хотя
бы одну. Всегда подсказывайте, как вас зовут тому, кто забыл (или, по
крайней мере, мог бы забыть) ваше имя. Ни в коем случае не замолкайте
после слов: "Вы меня не помните?" Непременно нужно добавить: "Меня зовут
Мелинда Тобин, мы с вами познакомились у Хиллмэнов в прошлый День поми-
новения", - и я вам обещаю, что в этом случае вы приобретете верного
друга. Если бы при встрече со всеми, кроме самых близких друзей, люди
поступали именно так, мир стал бы не в пример дружелюбней и приветливей.
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ
Знакомя с кем-то членов своей семьи, следует помнить, что по правилам
хорошего тона представлять следует их, а не им. Так будет не только бо-
лее учтиво, но и более удобно: гость скорее поймет степень вашего
родства. Фразы типа: "Мэри, моя сестра" или "Мой двоюродный брат Энди
Норт" надо произносить в заключение представления. Например, после того
как мать семейства представила гостя, ее взрослая дочь может сказать:
"Мистер Синг, разрешите познакомить вас с моей дочерью Мэри". А если Мэ-
ри уже замужем, следует добавить ее фамилию: " ...с моей дочерью Мэри
Раис".
Мужья и жены
На официальных приемах мужчина обычно так представляет свою жену:
"Мистер Браун, позвольте представить вам мою жену Кэролайн".
В разговоре с деловым партнером или с человеком значительно младше
себя, муж может сказать: "Джим, хочу тебя познакомить с моей женой"
(только никогда не говорите "с женой"). Потом ему следует добавить: "Кэ-
ролайн - Джим Френсис".
Если женщина сохранила девичью фамилию, эту особенность надо учесть
при представлении, чтобы "Ms. Верной" не превратилась в "миссис Хэно-
вер". Когда же она представляет своего мужа, то произносит его фамилию,
чтобы окружающие не стали называть его девичьей фамилией жены. И в этом
случае Джун Верной должна сказать: "Мой муж, Стив Хэновер".
Друзьям жена представляет мужа: "Джон", знакомым - "Мой муж Джон".
Последняя форма универсальна и годится для разговора с любым собеседни-
ком.
Родители
Обращение детей к своим родителям по имени считается вопиющим наруше-
нием правил хорошего тона и, более того, вызывает сомнения в том, уважа-
ют ли они своих отца и мать. Разумеется, это прекрасно, когда мать хочет
быть "подругой" дочери, а отец - "приятелем" сына, но как бы вы ни ста-
рались, все равно останетесь людьми разных поколений с разными потреб-
ностями, возможностями и интересами. Так что можно особенно и не ста-
раться: выигрыш в данном случае будет весьма сомнительным. Гораздо лучше
воспользоваться преимуществами своего положения и возраста, а одно из
них состоит именно в том, что дети должны называть вас так, как подоба-
ет. Отвергая традиционное обращение и не желая называться "папой" или
"мамой", вы тем самым подтачиваете саму основу отношений "родители-де-
ти". Вместо этого вы пытаетесь быть со своим ребенком "на равных", не
понимая, что принятое, естественное обращение не только свидетельствует
об уважении, которое питает к вам ваш сын (или дочь), но и дает ему
столь необходимую уверенность в том, что родители гордятся им и сущест-
вующими в семье отношениями.
Приемные родители
Вопрос о том, как детям следует обращаться к приемным родителям, за-
висит от многих обстоятельств, и дать на него однозначный ответ можно,
только исходя из конкретной ситуации.
Ребенка ни в коем случае нельзя насильно принуждать называть отчима
либо мачеху "папой" или "мамой", особенно тогда, когда жив его родной
отец (или мать). Если же ребенок сам предпочитает употреблять эту столь
лестную форму обращения, его стремление надо всячески приветствовать и
поощрять.
В том случае, когда ребенок не знает и, возможно, никогда не узнает
родного отца, он будет относиться к воспитавшему его отчиму, как к род-
ному и, естественно, называть его "папа", особенно, если постоянно будет
слышать это обращение от своих сводных братьев и сестер. То же самое от-
носится и к взаимоотношениям мачехи с падчерицей и/или пасынком. Однако
когда к моменту повторного брака кого-то из своих родителей ребенок
вступил уже в "сознательный возраст", ситуация меняется. Если он знал,
скажем, своего отчима до того, как тот женился на его матери, он может
называть его "дядей" или просто по имени. (Первый вариант представляется
наиболее подходящим.)
В том случае, если ребенок на протяжении всей своей сознательной жиз-
ни живет вместе с приемными родителями и носит их имя, он, как правило,
называет их "мама" и "папа" (или производными от этих слов) и так же
представляет их окружающим. В том случае, когда оба приемных родителя
или один из них появляются в семье позднее, положение осложняется, пос-
кольку ребенок может захотеть оставить свою прежнюю фамилию. Все это
затрудняет процедуру представления, но, тем не менее, степень близости
отношений должна быть изначально четко и однозначно сформулирована. В
словах "отчим" и "мачеха" нет ни малейшего оттенка пренебрежения или не-
доброжелательности, и самой простой формой представления приемных роди-
телей может стать фраза, произнесенная с ласковыми интонациями, указыва-
ющими на родственную приязнь: "Миссис Джонс, разрешите познакомить вас с
моим отчимом, мистером Кэйси" или: "Миссис Джонс, вы не знакомы с моей
мачехой?" В последнем случае не обязательно, хотя и желательно, называть
фамилию мачехи, поскольку и без того ясно, что она носит ту же фамилию,
что и отец, и сам представляющий.
То же самое правило действует, и когда приемные родители знакомят с
кем-то пасынка или падчерицу. Сына жены от первого брака представляют
так: "Джек, познакомьтесь с моим пасынком Джимми Уинтерсом".
Обращение "Ms." (произносится "мизз"), возникшее сравнительно недав-
но, не имеет точного перевода на русский язык, и далее по тексту будет
дано по-английски, хотя иногда встречается русское написание "миз" (см.
"The Oxford Russian Dictionary"), не получившее пока широкого распрост-
ранения. Подробнее об этом см.: гл. 2, с. 2. (Прим. ред.)
Родители супругов
Вопрос о том, как следует называть родителей мужа и жены, также не
имеет однозначного ответа: здесь все зависит от тех отношений, которые
сложились между ними. Обращения "мистер" и "миссис", звучащее обычно
очень холодно и формально, можно услышать лишь в самых чопорных семьях.
Даже если невестка или зять говорят "мистер и миссис Б", это звучит луч-
ше, чем "мистер и миссис Браун". Нередко родителей супруга называют "ма-
ма" и "папа", но, разумеется, эти слова имеют совсем не то значение, ко-
торое муж и жена вкладывают в аналогичное обращение к собственным роди-
телям. Иногда их называют "мистер" и "миссис", добавляя после этого те
прозвища, которые дали им внуки, например, "Мими" или "Поппи". Когда у
сына или дочери есть для родителей специальное ласковое либо шутливое
"домашнее прозвище", его нередко начинает употреблять и их жена или муж.
Если родители супруга относительно молоды, то возникает, пожалуй,
единственная ситуация, в которой младший может обращаться к старшим
просто по имени.
Иногда найти нужный тон в общении с родителями мужа или жены, а зна-
чит, и подходящие имена, удается не сразу, а по истечении достаточно
длительного и порой непростого периода. Невестка, как правило, смущается
и робеет, а свекровь и свекор не хотят навязывать ей чрезмерную бли-
зость.
Первый шаг, тем не менее, должны сделать именно родители супруга, хо-
тя бы потому, что они старше по возрасту и больше уверены в себе. В по-
добных обстоятельствах лучше не сидеть сиднем, гадая, почему Синди, ко-
торую они любят как родную дочь, продолжает называть их "мистер и миссис
Пул" - им самим следует обратиться к невестке и предложить, чтобы она
называла их так же, как называет их ее муж или так, как она обращается к
своим собственным родителям, если у нее есть для них ласковые прозвища.
Свекор и свекровь могут попросить ее называть их и просто по имени. От
родителей супруга требуется совсем немного, только сказать: "Теперь,
когда вы с Диком поженились и так славно живете, а мы познакомились поб-
лиже, хотелось бы, чтобы ты называла нас "мама" и "папа", а если тебе
так удобнее - "Кэйт" и "Джордж"". Во всяком случае, инициатива в этом
вопросе должна исходить от родителей супруга, а невестке или зятю следу-
ет, в свою очередь, тоже идти навстречу.
Ну, а если молодая жена чувствует, что "мистер" и "миссис" звучит че-
ресчур формально, она может сама проявить инициативу и сломать лед от-
чуждения. Однако не стоит сразу переходить на "Кэйт" и "Джордж". Лучше
сначала спросить свекра и свекровь, как бы им хотелось, чтобы она их на-
зывала, поскольку обращение "мистер" и "миссис" создает впечатление из-
лишней отчужденности.
Когда мать пишет письмо сыну и невестке, которые обращаются к ней со-
ответственно - "мама" и "Джин", она подписывается "мама", поскольку была
мамой для сына гораздо дольше, чем "Джин" - для невестки. И подпись "ма-
ма" в письме к сыну и невестке не так режет глаз, как "Джин".
Проблемы обращения к менее близким родственникам - тетям, дядям, де-
душкам и бабушкам - обычно не возникает: жена называет родственников
своего мужа точно так, как это делает он, и наоборот.
Исходя из того, на каких именах вы, наконец, остановились, и в зави-
симости от того, с кем вы знакомите своих свекровь и свекра, представ-
ляйте их либо: "Это родители Тома - Элен и Гарольд Эйблы", либо: "Это
родители Тома - мистер и миссис Эйбл". Если же вам хочется уточнить су-
ществующие между вами отношения, можете также сказать: "Моя свекровь
Элен Эйбл".
Слова "мама" и "папа" при знакомстве с кем-то посторонним звучат при-
ятно, но могут привести к путанице.
Зятья, невестки и их родственники
При официальном представлении жены сына один из его родителей обычно
говорит: "Знакомьтесь - моя невестка", однако, знакомя ее с друзьями в
непринужденной обстановке, можно сказать: "Розалинд, жена Дика". То же
самое относится и к представлению зятя. Некоторую чопорность, звучащую в
словах "мой зять" или "моя невестка", можно смягчить теплой, ласковой
интонацией, с которой вы о них говорите. Благодаря тону одна и та же
фраза может звучать совершенно по-разному и выражать самые разные
чувства - от холодного безразличия до подлинной нежности.
К сожалению, в английском языке, в отличие от некоторых других, нет
терминов, применяющихся для названия родителей жены сына или мужа доче-
ри. На иврите, например, есть слово "манату ном", в испанском - термин
"консуэгрос". Сью Шаймер в своей книге "Держите рот на замке, а блокнот
открытым" предлагает взять за основу слово "макатуном" и образовать от
него "мокитунс". Однако до тех пор, пока у нас специального термина не
появилось, такой авторитет, как мистер Уэбстер*, рекомендует называть
их: "родители моей невестки" или "родители нашего Джона".
Тети, дяди, бабушки, дедушки и другие родственники
К тетям и дядям чаще всего, хотя не всегда, так и обращаются - "тетя"
и "дядя". Если они моложе родителей, их обычно называют просто по име-
нам, и это вполне корректно. Мои дети, например, называют моего брата,
который значительно старше, чем я, - "дядя". А его дети, стоящие по воз-
расту ближе ко мне и моему мужу, предпочитают звать нас просто по имени.
Тем не менее при представлении, выказывая уважение и объясняя степень
родства, следует говорить: "Моя тетя, миссис Зингер".
Бабушек и дедушек так и называют, либо используют производные от этих
слов. Исключение здесь может быть сделано лишь для относительно молодых
родителей отчима или мачехи.
Мужа сестры следует представлять как зятя, брата жены - как шурина,
брата мужа - как деверя. Соответственно, сестру мужа называют золовкой,
жену брата - невесткой, а сестру жены - свояченицей. Их мужья и жены уже
не входят в число родственников, однако при нормальных дружеских отноше-
ниях, желая сделать им приятное, можно называть их теми из перечисленных
выше терминов, которые соответствуют положению их супругов. Тем не ме-
нее, юридически к числу родных они не относятся.
Обычно, представляя родственников супругов, говорят проще: "жена мое-
го брата Джона" или "жена Джона". Это более понятно, чем золовка, не-
вестка или свояченица. Естественно, после такого представления добавляют
имя того, о ком идет речь.
Дети родных сестер или братьев друг по отношению к другу являются
двоюродными братьями или сестрами, а их дети - то есть внуки родных
братьев или сестер - становятся троюродными сестрами и братьями. Сын или
дочь одной сестры по отношению к внуку либо внучке другой сестры являют-
ся двоюродными дядей (теткой) и племянником (племянницей), как и ребенок
двоюродного брата или сестры. И так, соответственно, принято называть
родственников через поколение - двоюродные, троюродные, четвероюродные и
т.п.
ДРУГИЕ ТИПЫ ОТНОШЕНИЙ
Кроме ближайших родственников, существует дальняя родня и другие лю-
ди, при знакомстве и представлении которых иногда бывает нелишним ука-
зать, какое место занимают они в нашей жизни. Это не обязательно, но же-
лательно и уместно, поскольку позволяет чувствовать себя более удобно.
Вот несколько основных рекомендаций в этой связи.
Близкие друзья семьи
Давняя традиция называть близких друзей семьи "дядями" и "тетями",
хотя в действительности они таковыми не являются, постепенно уходит в
прошлое. Если ваши испытанные друзья, по-настоящему привязанные к вашим
детям, чувствуют, что слова "мистер" и "миссис" звучат холодно, они мо-
гут попросить, чтобы их называли просто уменьшительными именами или при-
нятыми в семье прозвищами. Родители при этом должны объяснить своим де-
тям, что на это получено разрешение конкретных лиц и вовсе не ко всем
взрослым, бывающим в доме, можно обращаться по имени. Всех остальных
следует называть по фамилии с предшествующим обращением "мистер" или
"миссис".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
лиц относятся:
начальники или руководители, если только в вашем учреждении не принят
такой стиль общения.
клиенты, покупатели или посетители, специально вас об этом не просив-
шие.
люди, занимающие более высокое положение по службе или в обществе
(например, губернаторы, сенаторы или дипломаты).
те, кто оказывает вам профессиональные услуги, в частности, врачи,
адвокаты или юристы, с которыми при этом вас не связывают приятельские
отношения. Им, в свою очередь, также не следует обращаться к вам по име-
ни, если вы сами не попросили их об этом. К примеру, доктору Паркеру не
стоит звать вас Джорджиной, если ему не выпало счастья услышать из ваших
уст: "Эл".
Принимая решение, называть ли нового знакомого по имени, ориентируй-
тесь прежде всего на то, принадлежите вы с ним к одному поколению или
нет. Предположим, вам около тридцати. Вашей новой соседке по этажу - лет
на десять-пятнадцать больше. Вы испытываете обоюдную симпатию и вскоре
начинаете называть друг друга "Джэнет" и "Дейрдр". Однако у нее - пят-
надцатилетняя дочь, а вашим детям - четыре года и шесть. Называют ли де-
ти вас и вашу соседку просто по имени? Нет. Даже если соседская девоч-
ка-подросток так же близка по возрасту к вам, как вы - к ее матери, вы с
ней принадлежите к разным поколениям.
Кроме того, говоря с кем-либо о третьих лицах, никогда не называйте
их просто по имени, если ваш собеседник не знает, о ком идет речь, не
знаком с ними. Не следует говорить: "На днях я встретила Терри, и он мне
сказал, что в аптеке открывается новый отдел..." Скажите лучше: "На днях
я встретила Терри Андерсона из планового отдела муниципалитета..."
ЕСЛИ ВЫ ЗАБЫЛИ ИМЯ СОБЕСЕДНИКА
Когда вы разговариваете с человеком, имя которого не можете вспом-
нить, и в этот момент к вам подходит подруга и вопросительно смотрит на
вас, ожидая, что вы представите ей своего знакомого, самое лучшее - пос-
тупить наоборот и представить подошедшую подругу собеседнику, сказав
ему: "Ты не знаком с Джэнет Колдуэлл? Тогда познакомься".
Остается надеяться, что ваш приятель, имя которого вы так и не смогли
вспомнить, проявит должный такт и понимание и назовется. В противном
случае - если он промолчит, а Джэнет Колдуэлл еще более осложнит ситуа-
цию, справедливо заметив: "Ты не сказала, как зовут твоего друга", вам
придется честно признаться в том, что вы не можете вспомнить его имени и
попросить их представиться друг другу.
Я буду считать, что достигла цели, которую поставила перед собой,
принимаясь за эту книгу, если из всех моих рекомендаций вы усвоите хотя
бы одну. Всегда подсказывайте, как вас зовут тому, кто забыл (или, по
крайней мере, мог бы забыть) ваше имя. Ни в коем случае не замолкайте
после слов: "Вы меня не помните?" Непременно нужно добавить: "Меня зовут
Мелинда Тобин, мы с вами познакомились у Хиллмэнов в прошлый День поми-
новения", - и я вам обещаю, что в этом случае вы приобретете верного
друга. Если бы при встрече со всеми, кроме самых близких друзей, люди
поступали именно так, мир стал бы не в пример дружелюбней и приветливей.
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ
Знакомя с кем-то членов своей семьи, следует помнить, что по правилам
хорошего тона представлять следует их, а не им. Так будет не только бо-
лее учтиво, но и более удобно: гость скорее поймет степень вашего
родства. Фразы типа: "Мэри, моя сестра" или "Мой двоюродный брат Энди
Норт" надо произносить в заключение представления. Например, после того
как мать семейства представила гостя, ее взрослая дочь может сказать:
"Мистер Синг, разрешите познакомить вас с моей дочерью Мэри". А если Мэ-
ри уже замужем, следует добавить ее фамилию: " ...с моей дочерью Мэри
Раис".
Мужья и жены
На официальных приемах мужчина обычно так представляет свою жену:
"Мистер Браун, позвольте представить вам мою жену Кэролайн".
В разговоре с деловым партнером или с человеком значительно младше
себя, муж может сказать: "Джим, хочу тебя познакомить с моей женой"
(только никогда не говорите "с женой"). Потом ему следует добавить: "Кэ-
ролайн - Джим Френсис".
Если женщина сохранила девичью фамилию, эту особенность надо учесть
при представлении, чтобы "Ms. Верной" не превратилась в "миссис Хэно-
вер". Когда же она представляет своего мужа, то произносит его фамилию,
чтобы окружающие не стали называть его девичьей фамилией жены. И в этом
случае Джун Верной должна сказать: "Мой муж, Стив Хэновер".
Друзьям жена представляет мужа: "Джон", знакомым - "Мой муж Джон".
Последняя форма универсальна и годится для разговора с любым собеседни-
ком.
Родители
Обращение детей к своим родителям по имени считается вопиющим наруше-
нием правил хорошего тона и, более того, вызывает сомнения в том, уважа-
ют ли они своих отца и мать. Разумеется, это прекрасно, когда мать хочет
быть "подругой" дочери, а отец - "приятелем" сына, но как бы вы ни ста-
рались, все равно останетесь людьми разных поколений с разными потреб-
ностями, возможностями и интересами. Так что можно особенно и не ста-
раться: выигрыш в данном случае будет весьма сомнительным. Гораздо лучше
воспользоваться преимуществами своего положения и возраста, а одно из
них состоит именно в том, что дети должны называть вас так, как подоба-
ет. Отвергая традиционное обращение и не желая называться "папой" или
"мамой", вы тем самым подтачиваете саму основу отношений "родители-де-
ти". Вместо этого вы пытаетесь быть со своим ребенком "на равных", не
понимая, что принятое, естественное обращение не только свидетельствует
об уважении, которое питает к вам ваш сын (или дочь), но и дает ему
столь необходимую уверенность в том, что родители гордятся им и сущест-
вующими в семье отношениями.
Приемные родители
Вопрос о том, как детям следует обращаться к приемным родителям, за-
висит от многих обстоятельств, и дать на него однозначный ответ можно,
только исходя из конкретной ситуации.
Ребенка ни в коем случае нельзя насильно принуждать называть отчима
либо мачеху "папой" или "мамой", особенно тогда, когда жив его родной
отец (или мать). Если же ребенок сам предпочитает употреблять эту столь
лестную форму обращения, его стремление надо всячески приветствовать и
поощрять.
В том случае, когда ребенок не знает и, возможно, никогда не узнает
родного отца, он будет относиться к воспитавшему его отчиму, как к род-
ному и, естественно, называть его "папа", особенно, если постоянно будет
слышать это обращение от своих сводных братьев и сестер. То же самое от-
носится и к взаимоотношениям мачехи с падчерицей и/или пасынком. Однако
когда к моменту повторного брака кого-то из своих родителей ребенок
вступил уже в "сознательный возраст", ситуация меняется. Если он знал,
скажем, своего отчима до того, как тот женился на его матери, он может
называть его "дядей" или просто по имени. (Первый вариант представляется
наиболее подходящим.)
В том случае, если ребенок на протяжении всей своей сознательной жиз-
ни живет вместе с приемными родителями и носит их имя, он, как правило,
называет их "мама" и "папа" (или производными от этих слов) и так же
представляет их окружающим. В том случае, когда оба приемных родителя
или один из них появляются в семье позднее, положение осложняется, пос-
кольку ребенок может захотеть оставить свою прежнюю фамилию. Все это
затрудняет процедуру представления, но, тем не менее, степень близости
отношений должна быть изначально четко и однозначно сформулирована. В
словах "отчим" и "мачеха" нет ни малейшего оттенка пренебрежения или не-
доброжелательности, и самой простой формой представления приемных роди-
телей может стать фраза, произнесенная с ласковыми интонациями, указыва-
ющими на родственную приязнь: "Миссис Джонс, разрешите познакомить вас с
моим отчимом, мистером Кэйси" или: "Миссис Джонс, вы не знакомы с моей
мачехой?" В последнем случае не обязательно, хотя и желательно, называть
фамилию мачехи, поскольку и без того ясно, что она носит ту же фамилию,
что и отец, и сам представляющий.
То же самое правило действует, и когда приемные родители знакомят с
кем-то пасынка или падчерицу. Сына жены от первого брака представляют
так: "Джек, познакомьтесь с моим пасынком Джимми Уинтерсом".
Обращение "Ms." (произносится "мизз"), возникшее сравнительно недав-
но, не имеет точного перевода на русский язык, и далее по тексту будет
дано по-английски, хотя иногда встречается русское написание "миз" (см.
"The Oxford Russian Dictionary"), не получившее пока широкого распрост-
ранения. Подробнее об этом см.: гл. 2, с. 2. (Прим. ред.)
Родители супругов
Вопрос о том, как следует называть родителей мужа и жены, также не
имеет однозначного ответа: здесь все зависит от тех отношений, которые
сложились между ними. Обращения "мистер" и "миссис", звучащее обычно
очень холодно и формально, можно услышать лишь в самых чопорных семьях.
Даже если невестка или зять говорят "мистер и миссис Б", это звучит луч-
ше, чем "мистер и миссис Браун". Нередко родителей супруга называют "ма-
ма" и "папа", но, разумеется, эти слова имеют совсем не то значение, ко-
торое муж и жена вкладывают в аналогичное обращение к собственным роди-
телям. Иногда их называют "мистер" и "миссис", добавляя после этого те
прозвища, которые дали им внуки, например, "Мими" или "Поппи". Когда у
сына или дочери есть для родителей специальное ласковое либо шутливое
"домашнее прозвище", его нередко начинает употреблять и их жена или муж.
Если родители супруга относительно молоды, то возникает, пожалуй,
единственная ситуация, в которой младший может обращаться к старшим
просто по имени.
Иногда найти нужный тон в общении с родителями мужа или жены, а зна-
чит, и подходящие имена, удается не сразу, а по истечении достаточно
длительного и порой непростого периода. Невестка, как правило, смущается
и робеет, а свекровь и свекор не хотят навязывать ей чрезмерную бли-
зость.
Первый шаг, тем не менее, должны сделать именно родители супруга, хо-
тя бы потому, что они старше по возрасту и больше уверены в себе. В по-
добных обстоятельствах лучше не сидеть сиднем, гадая, почему Синди, ко-
торую они любят как родную дочь, продолжает называть их "мистер и миссис
Пул" - им самим следует обратиться к невестке и предложить, чтобы она
называла их так же, как называет их ее муж или так, как она обращается к
своим собственным родителям, если у нее есть для них ласковые прозвища.
Свекор и свекровь могут попросить ее называть их и просто по имени. От
родителей супруга требуется совсем немного, только сказать: "Теперь,
когда вы с Диком поженились и так славно живете, а мы познакомились поб-
лиже, хотелось бы, чтобы ты называла нас "мама" и "папа", а если тебе
так удобнее - "Кэйт" и "Джордж"". Во всяком случае, инициатива в этом
вопросе должна исходить от родителей супруга, а невестке или зятю следу-
ет, в свою очередь, тоже идти навстречу.
Ну, а если молодая жена чувствует, что "мистер" и "миссис" звучит че-
ресчур формально, она может сама проявить инициативу и сломать лед от-
чуждения. Однако не стоит сразу переходить на "Кэйт" и "Джордж". Лучше
сначала спросить свекра и свекровь, как бы им хотелось, чтобы она их на-
зывала, поскольку обращение "мистер" и "миссис" создает впечатление из-
лишней отчужденности.
Когда мать пишет письмо сыну и невестке, которые обращаются к ней со-
ответственно - "мама" и "Джин", она подписывается "мама", поскольку была
мамой для сына гораздо дольше, чем "Джин" - для невестки. И подпись "ма-
ма" в письме к сыну и невестке не так режет глаз, как "Джин".
Проблемы обращения к менее близким родственникам - тетям, дядям, де-
душкам и бабушкам - обычно не возникает: жена называет родственников
своего мужа точно так, как это делает он, и наоборот.
Исходя из того, на каких именах вы, наконец, остановились, и в зави-
симости от того, с кем вы знакомите своих свекровь и свекра, представ-
ляйте их либо: "Это родители Тома - Элен и Гарольд Эйблы", либо: "Это
родители Тома - мистер и миссис Эйбл". Если же вам хочется уточнить су-
ществующие между вами отношения, можете также сказать: "Моя свекровь
Элен Эйбл".
Слова "мама" и "папа" при знакомстве с кем-то посторонним звучат при-
ятно, но могут привести к путанице.
Зятья, невестки и их родственники
При официальном представлении жены сына один из его родителей обычно
говорит: "Знакомьтесь - моя невестка", однако, знакомя ее с друзьями в
непринужденной обстановке, можно сказать: "Розалинд, жена Дика". То же
самое относится и к представлению зятя. Некоторую чопорность, звучащую в
словах "мой зять" или "моя невестка", можно смягчить теплой, ласковой
интонацией, с которой вы о них говорите. Благодаря тону одна и та же
фраза может звучать совершенно по-разному и выражать самые разные
чувства - от холодного безразличия до подлинной нежности.
К сожалению, в английском языке, в отличие от некоторых других, нет
терминов, применяющихся для названия родителей жены сына или мужа доче-
ри. На иврите, например, есть слово "манату ном", в испанском - термин
"консуэгрос". Сью Шаймер в своей книге "Держите рот на замке, а блокнот
открытым" предлагает взять за основу слово "макатуном" и образовать от
него "мокитунс". Однако до тех пор, пока у нас специального термина не
появилось, такой авторитет, как мистер Уэбстер*, рекомендует называть
их: "родители моей невестки" или "родители нашего Джона".
Тети, дяди, бабушки, дедушки и другие родственники
К тетям и дядям чаще всего, хотя не всегда, так и обращаются - "тетя"
и "дядя". Если они моложе родителей, их обычно называют просто по име-
нам, и это вполне корректно. Мои дети, например, называют моего брата,
который значительно старше, чем я, - "дядя". А его дети, стоящие по воз-
расту ближе ко мне и моему мужу, предпочитают звать нас просто по имени.
Тем не менее при представлении, выказывая уважение и объясняя степень
родства, следует говорить: "Моя тетя, миссис Зингер".
Бабушек и дедушек так и называют, либо используют производные от этих
слов. Исключение здесь может быть сделано лишь для относительно молодых
родителей отчима или мачехи.
Мужа сестры следует представлять как зятя, брата жены - как шурина,
брата мужа - как деверя. Соответственно, сестру мужа называют золовкой,
жену брата - невесткой, а сестру жены - свояченицей. Их мужья и жены уже
не входят в число родственников, однако при нормальных дружеских отноше-
ниях, желая сделать им приятное, можно называть их теми из перечисленных
выше терминов, которые соответствуют положению их супругов. Тем не ме-
нее, юридически к числу родных они не относятся.
Обычно, представляя родственников супругов, говорят проще: "жена мое-
го брата Джона" или "жена Джона". Это более понятно, чем золовка, не-
вестка или свояченица. Естественно, после такого представления добавляют
имя того, о ком идет речь.
Дети родных сестер или братьев друг по отношению к другу являются
двоюродными братьями или сестрами, а их дети - то есть внуки родных
братьев или сестер - становятся троюродными сестрами и братьями. Сын или
дочь одной сестры по отношению к внуку либо внучке другой сестры являют-
ся двоюродными дядей (теткой) и племянником (племянницей), как и ребенок
двоюродного брата или сестры. И так, соответственно, принято называть
родственников через поколение - двоюродные, троюродные, четвероюродные и
т.п.
ДРУГИЕ ТИПЫ ОТНОШЕНИЙ
Кроме ближайших родственников, существует дальняя родня и другие лю-
ди, при знакомстве и представлении которых иногда бывает нелишним ука-
зать, какое место занимают они в нашей жизни. Это не обязательно, но же-
лательно и уместно, поскольку позволяет чувствовать себя более удобно.
Вот несколько основных рекомендаций в этой связи.
Близкие друзья семьи
Давняя традиция называть близких друзей семьи "дядями" и "тетями",
хотя в действительности они таковыми не являются, постепенно уходит в
прошлое. Если ваши испытанные друзья, по-настоящему привязанные к вашим
детям, чувствуют, что слова "мистер" и "миссис" звучат холодно, они мо-
гут попросить, чтобы их называли просто уменьшительными именами или при-
нятыми в семье прозвищами. Родители при этом должны объяснить своим де-
тям, что на это получено разрешение конкретных лиц и вовсе не ко всем
взрослым, бывающим в доме, можно обращаться по имени. Всех остальных
следует называть по фамилии с предшествующим обращением "мистер" или
"миссис".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122